欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《送區(qū)冊(cè)序》的文言文翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 14:10:48下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《《送區(qū)冊(cè)序》的文言文翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《《送區(qū)冊(cè)序》的文言文翻譯》。

      第一篇:《送區(qū)冊(cè)序》的文言文翻譯

      按傳統(tǒng)贈(zèng)序的寫法,開頭都要說(shuō)送行的話。而這篇序文卻以“陽(yáng)山,天下之窮處也”起首,起勢(shì)突兀,先聲奪人,然后緊緊圍繞“窮”字,用從高處向下鳥瞰的俯視角度“拍攝”陽(yáng)山,氣勢(shì)一瀉而下,使人馳騁想象;下面是小編收集整理的《送區(qū)冊(cè)序》的文言文翻譯,希望對(duì)您有所幫助!

      送區(qū)冊(cè)序

      韓愈

      陽(yáng)山,天下之窮處也。陸有丘陵之險(xiǎn),虎豹之虞。江流悍急,橫波之石,廉利侔劍戟,舟上下失勢(shì),破碎淪溺者,往往有之??h廓無(wú)居民,官無(wú)丞尉,夾江荒茅篁竹之間,小吏十余家,皆鳥言夷面。始至,言語(yǔ)不通,畫地為字,然后可告以出租賦,奉期約。是以賓客游從之士,無(wú)所為而至。愈待罪于斯,且半歲矣。

      有區(qū)生者,誓言相好,自南海挐舟而來(lái)。升自賓階,儀觀甚偉,坐與之語(yǔ),文義卓然。莊周云:“逃空虛者,聞人足音跫然而喜矣!”況如斯人者,豈易得哉!入吾室,聞《詩(shī)》、《書》仁義之說(shuō),欣然喜,若有志于其間也。與之翳嘉林,坐石磯,投竿而漁,陶然以樂(lè),若能遺外聲利,而不厭乎貧賤也。歲之初吉,歸拜其親,酒壺既傾,序以識(shí)別。

      譯文

      陽(yáng)山是天下荒僻的地方。陸地有丘陵之險(xiǎn),虎豹之憂。江流洶涌湍急,橫于江上的大石,陡直鋒利如劍戟。船在江上行駛,上下顛簸難以控制,船破人溺的事故常常發(fā)生。縣城里沒(méi)有居民,官署里沒(méi)有縣丞和縣尉。江的兩岸,荒草竹林之間,住著十多家小吏,都是說(shuō)話像鳥叫那樣難懂,相貌與中原人不同。(我)剛到陽(yáng)山時(shí),言語(yǔ)不通,只好在地上寫字,這樣之后才可以把交納租稅的事情告訴當(dāng)?shù)厝?,要他們遵守約定。因此,賓客和隨游的讀書人,(到這里后)都生活枯寂無(wú)聊到了極點(diǎn)。我待罪在這里,將近半年了。

      有個(gè)姓區(qū)的書生,向我表示愿意和我做朋友,從南??澊瑏?lái)到陽(yáng)山。他從西階上堂,儀表十分壯美。坐下來(lái)和他交談,言辭思想都不一般。莊周說(shuō):“巡行于荒墳古墓間的人,聽到別人的腳步聲就覺得歡喜了?!焙螞r像區(qū)生這樣的人,難道是容易遇到的嗎?他到我的屋里,聽我談《詩(shī)》《書》仁義的道理,非常高興,好像有志于此。(我)和他一起在美好的林木下乘涼,坐在水邊的巖石上,投魚竿釣魚,非常高興,好象能摒棄名利,而不厭惡貧賤的生活了。正月,區(qū)生要回家探望他的父母,喝完了壺里的酒,(我)寫了這篇序來(lái)記離別。

      注釋

      ①方氏《舉正》:“貞元二十一年春陽(yáng)山作。洪慶善謂區(qū)冊(cè)即區(qū)弘,考其始末,非也。” 魏本補(bǔ)注:“集有《送區(qū)弘南歸》詩(shī),說(shuō)者謂冊(cè)即弘也。其說(shuō)見于送弘南歸詩(shī)。區(qū)音歐,區(qū)冶之后,舊本作區(qū),今本作歐弘,誤矣?!贝诵?qū)懹谪懺荒觌x開陽(yáng)山前。《元和郡縣志》卷三十《湖南道》連州管縣有陽(yáng)山縣:“中上,西北至州一百四十七里?!?按:窮猶言天盡頭耳?;蛞蛳挛摹瓣懹小痹圃?,遂解為土地貧瘠。然區(qū)生之來(lái),為求學(xué)也,地瘠何畏?此但言其不畏險(xiǎn)遠(yuǎn)耳。且丘陵虎豹,江流淪溺,亦與貧瘠無(wú)關(guān)。廉利侔劍戟:廉,稜角;利,銳利;侔,相等;劍戟,古代兵器,劍兩刃,戟三鋒。此指陽(yáng)山江中之石利如劍戟。篁竹:篁是竹的通稱。一說(shuō),篁,竹林。鳥言夷面:鳥言,說(shuō)話像鳥叫,難懂。韓愈是河南人,乍來(lái)陽(yáng)山,語(yǔ)言不通,看來(lái)并非有意詆毀。夷面,是說(shuō)相貌和中土人不同。古代有東夷、西戎、南蠻、北狄之說(shuō)。此處把陽(yáng)山人說(shuō)成“夷面”,含有明顯的鄙視之意。奉期約:奉,接受、遵守;期,期限;約,規(guī)約。例如征收夏稅秋稅都有一定的期限,以及其他規(guī)定要百姓遵守等等。挐舟:劃船、撐船。司馬彪云:“挐,橈也,音饒?!贝瑯?,用作動(dòng)詞,用槳?jiǎng)澊?。賓階:西階。古時(shí)接客之禮,賓從西階上,主從東階上?!疤涌仗摗本洌核抉R彪云:“逃,巡。故壞冢處為空虛?!滨?,行人腳步聲。全句是說(shuō):巡行于故墓間的人,滿目荒涼,聽到別人的腳步聲,認(rèn)為有了同伴,便覺歡喜。翳嘉林:翳,隱蔽;嘉林,美好的林木。這是說(shuō)在林下乘涼。石磯:水中或水旁的巖石。陽(yáng)山有韓愈當(dāng)年的釣磯。歲之初吉:指農(nóng)歷正月。識(shí):記。序以識(shí)別,作序以記離別之情。

      賞析/鑒賞

      按傳統(tǒng)贈(zèng)序的寫法,開頭都要說(shuō)送行的話。而這篇序文卻以“陽(yáng)山,天下之窮處也”起首,起勢(shì)突兀,先聲奪人,然后緊緊圍繞“窮”字,用從高處向下鳥瞰的俯視角度“拍攝”陽(yáng)山,氣勢(shì)一瀉而下,使人馳騁想象;仿佛看到了陽(yáng)山峰險(xiǎn)崖陡,虎豹出沒(méi);江流灘高峽險(xiǎn),船翻人亡的慘景;看到城郊荒涼寂寥,縣衙破敗簡(jiǎn)陋;人們相貌詭秘,文化落后。在這段中,韓愈到陽(yáng)山之后的心情并未直接流露出來(lái),但從篇首“天下”這夸大之辭中,從對(duì)陽(yáng)山之“窮”的極力夸張渲染中,從段尾“待罪’這含有不滿和譏諷意味的反語(yǔ)中,已使人深深感到韓愈貶到陽(yáng)山后失意、落寞、孤寂的處境與心情。

      第二段寫韓愈與區(qū)冊(cè)相處的欣喜之情。同是陽(yáng)山,這時(shí)使人感到,作者筆下的陽(yáng)山再不是險(xiǎn)惡叢生,驚心動(dòng)魄的了,而是樹木蔥翠,百鳥和鳴,江水清悠,兩岸如畫,令人感到親切愉快和心曠神怡了。

      第二篇:《送區(qū)冊(cè)序》文言文翻譯

      《送區(qū)冊(cè)序》是韓愈所作的一篇雜文。下面是小編收集整理的《送區(qū)冊(cè)序》文言文翻譯,希望對(duì)您有所幫助!

      原文:

      陽(yáng)山,天下之窮處也。陸有丘陵之險(xiǎn),虎豹之虞。江流悍急,橫波之石,廉利侔劍戟,舟上下失勢(shì),破碎淪溺者,往往有之??h廓無(wú)居民,官無(wú)丞尉,夾江荒茅篁竹之間,小吏十余家,皆鳥言夷面。始至,言語(yǔ)不通,畫地為字,然后可告以出租賦,奉期約。是以賓客游從之士,無(wú)所為而至。愈待罪于斯,且半歲矣。

      有區(qū)生者,誓言相好,自南海挐舟而來(lái)。升自賓階,儀觀甚偉,坐與之語(yǔ),文義卓然。莊周云:“逃空虛者,聞人足音跫然而喜矣!”況如斯人者,豈易得哉!入吾室,聞《詩(shī)》、《書》仁義之說(shuō),欣然喜,若有志于其間也。與之翳嘉林,坐石磯,投竿而漁,陶然以樂(lè),若能遺外聲利,而不厭乎貧賤也。歲之初吉,歸拜其親,酒壺既傾,序以識(shí)別。

      譯文:

      陽(yáng)山是天下荒僻的地方。陸地有丘陵之險(xiǎn),虎豹之憂。江流洶涌湍急,橫于江上的大石,陡直鋒利如劍戟。船在江上行駛,上下顛簸難以控制,船破人溺的事故常常發(fā)生??h城里沒(méi)有居民,官署里沒(méi)有縣丞和縣尉。江的兩岸,荒草竹林之間,住著十多家小吏,都是說(shuō)話像鳥叫那樣難懂,相貌與中原人不同。(我)剛到陽(yáng)山時(shí),言語(yǔ)不通,只好在地上寫字,這樣之后才可以把交納租稅的事情告訴當(dāng)?shù)厝?,要他們遵守約定。因此,賓客和隨游的讀書人,(到這里后)都生活枯寂無(wú)聊到了極點(diǎn)。我待罪在這里,將近半年了。

      有個(gè)姓區(qū)的書生,向我表示愿意和我做朋友,從南??澊瑏?lái)到陽(yáng)山。他從西階上堂,儀表十分壯美。坐下來(lái)和他交談,言辭思想都不一般。莊周說(shuō):“巡行于荒墳古墓間的人,聽到別人的腳步聲就覺得歡喜了?!焙螞r像區(qū)生這樣的人,難道是容易遇到的嗎?他到我的屋里,聽我談《詩(shī)》《書》仁義的道理,非常高興,好像有志于此。(我)和他一起在美好的林木下乘涼,坐在水邊的巖石上,投魚竿釣魚,非常高興,好象能摒棄名利,而不厭惡貧賤的生活了。正月,區(qū)生要回家探望他的父母,喝完了壺里的酒,(我)寫了這篇序來(lái)記離別。

      注釋:

      ①方氏《舉正》:“貞元二十一年春陽(yáng)山作。洪慶善謂區(qū)冊(cè)即區(qū)弘,考其始末,非也?!?魏本補(bǔ)注:“集有《送區(qū)弘南歸》詩(shī),說(shuō)者謂冊(cè)即弘也。其說(shuō)見于送弘南歸詩(shī)。區(qū)音歐,區(qū)冶之后,舊本作區(qū),今本作歐弘,誤矣?!贝诵?qū)懹谪懺荒觌x開陽(yáng)山前?!对涂たh志》卷三十《湖南道》連州管縣有陽(yáng)山縣:“中上,西北至州一百四十七里?!?按:窮猶言天盡頭耳。或因下文“陸有”云云,遂解為土地貧瘠。然區(qū)生之來(lái),為求學(xué)也,地瘠何畏?此但言其不畏險(xiǎn)遠(yuǎn)耳。且丘陵虎豹,江流淪溺,亦與貧瘠無(wú)關(guān)。廉利侔劍戟:廉,稜角;利,銳利;侔,相等;劍戟,古代兵器,劍兩刃,戟三鋒。此指陽(yáng)山江中之石利如劍戟。篁竹:篁是竹的通稱。一說(shuō),篁,竹林。鳥言夷面:鳥言,說(shuō)話像鳥叫,難懂。韓愈是河南人,乍來(lái)陽(yáng)山,語(yǔ)言不通,看來(lái)并非有意詆毀。夷面,是說(shuō)相貌和中土人不同。古代有東夷、西戎、南蠻、北狄之說(shuō)。此處把陽(yáng)山人說(shuō)成“夷面”,含有明顯的鄙視之意。奉期約:奉,接受、遵守;期,期限;約,規(guī)約。例如征收夏稅秋稅都有一定的期限,以及其他規(guī)定要百姓遵守等等。挐舟:劃船、撐船。司馬彪云:“挐,橈也,音饒?!贝瑯?,用作動(dòng)詞,用槳?jiǎng)澊?。賓階:西階。古時(shí)接客之禮,賓從西階上,主從東階上?!疤涌仗摗本洌核抉R彪云:“逃,巡。故壞冢處為空虛?!滨?,行人腳步聲。全句是說(shuō):巡行于故墓間的人,滿目荒涼,聽到別人的腳步聲,認(rèn)為有了同伴,便覺歡喜。翳嘉林:翳,隱蔽;嘉林,美好的林木。這是說(shuō)在林下乘涼。石磯:水中或水旁的巖石。陽(yáng)山有韓愈當(dāng)年的釣磯。歲之初吉:指農(nóng)歷正月。識(shí):記。序以識(shí)別,作序以記離別之情。

      第三篇:送宗伯喬白巖序文言文翻譯

      《送宗伯喬白巖序》是由王守仁編寫的一篇散文,作品出處《王文成公全書》。送宗伯喬白巖序文言文原文譯及翻譯是如何呢?以下是小編為大家搜集整理提供到的送宗伯喬白巖序文言文翻譯,希望對(duì)您有所幫助。歡迎閱讀參考學(xué)習(xí)!

      送宗伯喬白巖序文言文原文

      送宗伯喬白巖序

      作者:王守仁

      大宗伯白巖喬先生將之南都,過(guò)陽(yáng)明子而論學(xué)。

      陽(yáng)明子曰:“學(xué)貴專?!毕壬唬骸叭?。予少而好弈,食忘味,寢忘寐,目無(wú)改觀,耳無(wú)改聽,蓋一年而詘鄉(xiāng)之人,三年而國(guó)中莫有予當(dāng)者,學(xué)貴專哉!”陽(yáng)明子曰:“學(xué)貴精”。先生曰:“然。予長(zhǎng)而好文詞,字字而求焉,句句而鳩焉。研眾史,核百氏,蓋始而希跡于宋唐,終焉浸入于漢魏,學(xué)貴精戰(zhàn)!”陽(yáng)明子曰:“學(xué)貴正”。先生曰:“然。予中年而好圣賢之道,弈吾悔焉,文詞吾愧焉,吾無(wú)所容心矣,子以為奚若?”陽(yáng)明子曰:“可哉!學(xué)弈則謂之學(xué),學(xué)文則謂之學(xué),學(xué)道則謂之學(xué),然而其歸遠(yuǎn)也。道,大路也,外是荊棘之蹊,鮮克達(dá)矣。是故專于道,斯謂之專;精于道,斯謂之精。專于弈而不專于道,其專溺也;精于文詞而不精于道,其精僻也。夫道廣矣大矣,文詞技能于是乎出,而以文詞技能為者,去道遠(yuǎn)矣。是故非專則不能以精,非精則不能以明,非明則不能以誠(chéng),故曰‘唯精唯一’。精,精也;專,一也。精則明矣,明則誠(chéng)矣,是故明,精之為也;誠(chéng),一之基也。一,天下之大本也;精,天下之大用也。知天地之化育,而況于文詞技能之末乎?”先生曰:“然哉!予將終身焉,而悔其晚也?!标?yáng)明子曰:“豈易哉?公卿之不講學(xué)也久矣。昔者衛(wèi)武公年九十而猶詔于國(guó)人曰:‘毋以老耄而棄予。’先生之年半于武公,而功可倍之也,先生其不愧于武公哉!某也敢忘國(guó)士之交警?”

      〔明〕王守仁

      送宗伯喬白巖序文言文翻譯

      禮部尚書喬白巖先生將往南都,到我處來(lái)論學(xué)。我說(shuō):“學(xué)貴專?!眴滔壬f(shuō):“對(duì)。我少年時(shí)喜歡下棋,于是食不知味,上床不想睡,眼睛不看別的,耳朵不聽別的,由此而在一年內(nèi)壓倒全城的人,三年中國(guó)內(nèi)沒(méi)有可以和我對(duì)抗的,學(xué)果真是貴專的啊!”我說(shuō):“學(xué)貴精。”喬先生說(shuō):“對(duì)。我長(zhǎng)大后喜歡詞章,于是字字推敲,句句搜求,研究各種史傳,考核諸子百家,由此而始則追蹤于唐宋,終又深入于漢魏,學(xué)果真貴精的啊!”我說(shuō):“學(xué)貴正。”喬先生說(shuō):“對(duì)。我中年時(shí)喜歡圣賢之道,對(duì)下棋我后悔了,對(duì)詞章我慚愧了,我對(duì)它們都不再在心了,您以為怎樣?”我說(shuō):“行啦!學(xué)下棋也叫做學(xué),學(xué)詞章也叫做學(xué),學(xué)道也叫做學(xué),結(jié)果大不一樣。道就像大路,此外便是荊棘叢生的小路,就難以到達(dá)大路了。所以專于道才算得了專,精于道才算得了精,只是專于下棋而不專于道,這種專便成為沉湎;精于詞章而不精于道,這種精便成為癖好。講到道可是又廣又大,詞章和技能雖也從道中來(lái),但若只以詞章和技能賣弄,離開道就遠(yuǎn)了。所以非專便不能精,非精便不能明,非明便不能誠(chéng),所以《尚書·大禹謨》說(shuō)‘唯精唯一?!?,精粹的意思,專,專一的意思。精然后明,明然后誠(chéng),所以明是精的體現(xiàn),誠(chéng)是一的基礎(chǔ)。一,是天下最大的本源;精,是天下最大的功用。連天地萬(wàn)物生成發(fā)育的大道都明白了,何況是詞章技能那些無(wú)關(guān)輕重的事情呢?”喬先生說(shuō):“對(duì)極了!我將終身記住,只是可惜已經(jīng)晚了。”我說(shuō):“這豈是容易的啊!一般在高位上的人不講究學(xué)業(yè)也很久了。從前衛(wèi)武公九十歲時(shí)還向全國(guó)戒諭說(shuō):‘不要以我為老朽而丟掉我’。先生的年紀(jì)只有武公一半,功業(yè)卻可以成倍,希望先生無(wú)愧于武公啊!我也豈敢忘卻國(guó)土的交儆之誠(chéng)呢?”

      第四篇:送東陽(yáng)馬生序文言文翻譯及注釋

      《送東陽(yáng)馬生序》是明初宋濂送給他的同鄉(xiāng)浙江東陽(yáng)縣青年馬君則的文章。在這篇贈(zèng)言里,作者敘述個(gè)人早年虛心求教和勤苦學(xué)習(xí)的經(jīng)歷,勉勵(lì)青年人珍惜良好的讀書環(huán)境,專心治學(xué)。送東陽(yáng)馬生序文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的送東陽(yáng)馬生序文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

      送東陽(yáng)馬生序文言文原文

      送東陽(yáng)馬生序

      作者:宋濂

      余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道,又患無(wú)硯師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。先達(dá)德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。

      當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四肢僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴珠纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,煜然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意。以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老,未有所成,猶幸預(yù)君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問(wèn),四海亦謬稱其氏名,況才之過(guò)于余者乎?

      今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩(shī)書,無(wú)奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問(wèn)而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過(guò)哉!

      東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,撰長(zhǎng)書以為贄,辭甚暢達(dá),與之論辯,言和而色夷。自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣!其將歸見其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知余者哉!

      ——選自《四部備要》本《宋文憲公全集》

      〔明〕宋濂

      送東陽(yáng)馬生序文言文翻譯

      我年幼時(shí)就愛學(xué)習(xí)。因?yàn)榧抑胸毟F,無(wú)法買書來(lái)看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時(shí),硯池中的水凍成了堅(jiān)冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而得以看遍許多書籍。到了成年時(shí),愈加仰慕圣賢的學(xué)說(shuō),又擔(dān)心不能與學(xué)識(shí)淵博的老師和名人交游,曾往百里之外,手拿著經(jīng)書向同鄉(xiāng)前輩求教。前輩道德高,名望大,門人學(xué)生擠滿了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問(wèn)道理,低身側(cè)耳向他請(qǐng)教;有時(shí)遭到他的訓(xùn)斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答覆一句話;等到他高興時(shí),就又向他請(qǐng)教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。

      當(dāng)我尋師時(shí),背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴(yán)冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達(dá)幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學(xué)舍后,四肢凍僵了不能動(dòng)彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過(guò)了很久才暖和過(guò)來(lái)。住旅館主人處,每天吃兩頓飯,沒(méi)有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著錦繡衣服,戴著穿有珠穗、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我則穿著破舊的衣袍處于他們之間,毫無(wú)羨慕的念頭。因?yàn)樾闹杏凶阋允棺约焊吲d的事,并不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛就是這樣?,F(xiàn)在我雖已年老,沒(méi)有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問(wèn),天底下也不適當(dāng)?shù)胤Q頌自己的姓名,更何況才能超過(guò)我的人呢?

      現(xiàn)在學(xué)生們?cè)谔珜W(xué)中學(xué)習(xí),朝廷每天供給膳食,父母每年都贈(zèng)給冬天的皮衣和

      夏天的葛衣,沒(méi)有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經(jīng)書,沒(méi)有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當(dāng)他們的老師,沒(méi)有詢問(wèn)而不告訴,求教而無(wú)所收獲的了;凡是所應(yīng)該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來(lái)然后才能看到了。他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說(shuō)是別人的過(guò)錯(cuò)嗎!

      東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習(xí)二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時(shí),馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見我,寫了一封長(zhǎng)信作為禮物,文辭很順暢通達(dá),同他論辯,言語(yǔ)溫和而態(tài)度謙恭。他自己說(shuō)少年時(shí)對(duì)于學(xué)習(xí)很用心、刻苦,這可以稱作善于學(xué)習(xí)者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治

      學(xué)的艱難告訴他。如果說(shuō)我勉勵(lì)同鄉(xiāng)努力學(xué)習(xí),則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我嗎!

      送東陽(yáng)馬生序文言文注釋

      1.東陽(yáng):今浙江東陽(yáng)縣,當(dāng)時(shí)與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學(xué)生,即文中的馬君則。序:文體名,有書序、贈(zèng)序二種,本篇為贈(zèng)序。

      2.致:得到。

      3.余:我。嗜(shì)學(xué):愛好讀書。

      4.假借:借。

      5.弗之?。杭础案サ≈保恍傅?,不放松讀書。弗,不。之,指代抄書。

      6.走:跑,這里意為“趕快”。

      7.逾約:超過(guò)約定的期限。

      8.既:已經(jīng),到了。加冠:古代男子到二十歲時(shí),舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表示已成年。

      9.圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。宋濂是一個(gè)主張仁義道德的理學(xué)家,所以十分推崇它。

      10.碩(shuò朔)師:學(xué)問(wèn)淵博的老師。游:交游。

      11.嘗:曾。趨:奔赴。

      12.鄉(xiāng)之先達(dá):當(dāng)?shù)卦诘赖聦W(xué)問(wèn)上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。執(zhí)經(jīng)叩問(wèn):攜帶經(jīng)書去請(qǐng)教。

      13.稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。

      14.援疑質(zhì)理:提出疑難,詢問(wèn)道理。

      15.叱(chì赤)(咄duō奪):訓(xùn)斥,呵責(zé)。

      16.俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。

      17.卒:終于。

      18.篋(qiè竊):箱子。曳(yè夜)屣(xǐ喜):拖著鞋子。

      19.窮冬:隆冬。

      20.皸(jūn軍)裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。

      21.僵勁:僵硬。

      22.媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱水。沃灌:澆水洗。

      23.衾(qīn欽):被子。

      24.逆旅主人:旅店主人。

      25.日再食:每日兩餐。

      26.被(pī披)綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。

      27.朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。

      28.腰白玉之環(huán):腰間懸著白玉圈。

      29.容臭:香袋子。臭(xiù):氣味,這里指香氣。

      30.燁(yè頁(yè))然:光采照人的樣子。

      31.缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。

      32.耄(mào帽)老:年老。八九十歲的人稱耄。宋濂此時(shí)已六十九歲。

      33.幸預(yù):有幸參與。君子指有道德學(xué)問(wèn)的讀書人。

      34.綴:這里意為“跟隨”。

      35.謬稱:不恰當(dāng)?shù)刭澰S。這是作者的謙詞。

      36.諸生:指太學(xué)生。太學(xué):明代中央政府設(shè)立的教育士人的學(xué)校,稱作太學(xué)或國(guó)子監(jiān)。

      37.縣官:這里指朝廷。廩(lǐn凜)稍:當(dāng)時(shí)政府免費(fèi)供給的俸糧稱“廩”或“稍”。

      38.裘(qiú球):皮衣。葛:夏布衣服。遺(wèi位):贈(zèng),這里指接濟(jì)。

      39.司業(yè)、博士:分別為太學(xué)的次長(zhǎng)官和教授。

      40.非天質(zhì)之卑:如果不是由于天資太低下。

      41.流輩:同輩。

      42.朝:舊時(shí)臣下朝見君主。宋濂寫此文時(shí),正值他從家鄉(xiāng)到京城應(yīng)天(南京)見朱元璋。

      43.以鄉(xiāng)人子:以同鄉(xiāng)之子的身份。謁(yè夜):拜見。

      44.撰(zhuàn賺):同“撰”,寫。長(zhǎng)書:長(zhǎng)信。贄(zhì至):古時(shí)初次拜見時(shí)所贈(zèng)的禮物。

      45.夷:平易。

      46.“謂余”二句:認(rèn)為我是在勉勵(lì)同鄉(xiāng)人努力學(xué)習(xí),這是說(shuō)到了我的本意。

      47.詆:毀謗。際遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的賞識(shí)重用。驕鄉(xiāng)人:對(duì)同鄉(xiāng)驕傲。

      48.歸見:回家探望。

      第五篇:八年級(jí)文言文《送東陽(yáng)馬生序》原文及翻譯

      原文:

      余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道。又患無(wú)碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。先達(dá)德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。

      當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣行深山巨谷中。窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則緼袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意,以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。

      翻譯:

      我小時(shí)候就特別喜歡讀書。家里貧窮,沒(méi)有辦法得到書來(lái)讀,每每向藏書的人家借,(借來(lái))親手用筆抄錄,計(jì)算著日期歸還。天很冷,硯池里的水結(jié)成堅(jiān)硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,不放松抄書。抄錄完了,跑著送還書,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因?yàn)檫@人家大多把書借給我,我于是能夠閱讀很多書。成年之后,更加仰慕圣賢的學(xué)說(shuō),又擔(dān)心沒(méi)有學(xué)問(wèn)淵博的老師和名人與(我)交游,曾經(jīng)跑到百里以外,拿著經(jīng)書向當(dāng)?shù)赜械赖掠袑W(xué)問(wèn)的前輩請(qǐng)教。前輩道德聲望高,門人弟子擠滿了他的屋子,(他)不曾把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。我站在他旁邊。提出疑難,詢問(wèn)道理,彎下身子,側(cè)著耳朵請(qǐng)教。有時(shí)遇到他訓(xùn)斥,(我的)臉色愈加恭順,禮節(jié)愈加周到,不敢說(shuō)出一句話來(lái)回答;等到他高興了,就又請(qǐng)教。所以我雖然笨拙,終于獲得很多教益。

      當(dāng)我跟從老師(學(xué)習(xí)的時(shí)候),背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷中,隆冬刮著猛烈的寒風(fēng),大雪深幾尺,腳上的皮膚因寒冷干燥而開裂了卻不知道。到了學(xué)舍,四肢凍僵了不能動(dòng)彈,服侍的人拿來(lái)熱水(給我)澆洗,用被子蓋著,很久才暖和過(guò)來(lái)。住在旅店,店主每天提供(我)兩頓飯,沒(méi)有新鮮肥美的食物享受。同住的同學(xué)們都穿著華美的衣服,戴著飾紅帽帶和寶石的帽子,腰佩白玉環(huán),左邊佩著刀,右邊掛著香袋,光彩照人好像仙人。我則穿著破舊的衣服生活在他們中間,毫無(wú)羨慕的意思。因?yàn)閮?nèi)心有足以快樂(lè)的事,不覺得吃的穿的不如人。我的勤懇與艱辛是這樣。

      下載《送區(qū)冊(cè)序》的文言文翻譯word格式文檔
      下載《送區(qū)冊(cè)序》的文言文翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《送方希則序》文言文翻譯(樣例5)

        引導(dǎo)語(yǔ):要學(xué)好文言文,首先就必須要看得懂文言文,那么有關(guān)《送方希則序》的文言文及翻譯哪里有呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!送方希則序莊子以紳笏為柴柵,班固以......

        送溫處士赴河陽(yáng)軍序文言文翻譯

        導(dǎo)語(yǔ):《送溫處士赴河陽(yáng)軍序》由唐宋八大家之一的韓愈所寫的一篇序文,該文與《送石處士序》為姐妹篇,主要贊揚(yáng)了溫處士出眾的才能和烏大夫善于識(shí)人、用人的德才。下面是小編為你......

        1-6冊(cè)文言文教參翻譯[★]

        七年級(jí)上冊(cè) 幼時(shí)記趣 我回憶幼小的時(shí)候,能睜大眼睛對(duì)著太陽(yáng),眼力足以看得清極細(xì)小的東西。 看到細(xì)小的東西,一定要仔細(xì)觀察它的花紋。 所以我時(shí)常有觀察物體本身以外的樂(lè)趣。......

        伶官序文言文整篇翻譯

        《伶官序》是歐陽(yáng)修為《新五代史·伶官傳》作的序。文章總結(jié)了后唐莊宗李存勖得天下而后失天下的歷史教訓(xùn),闡明了國(guó)家盛衰取決于人事,憂勞可以興國(guó),逸豫可以亡身的道理,告誡北宋......

        《送東陽(yáng)馬生序》翻譯

        《送東陽(yáng)馬生序》 (一)1、我小時(shí)候就愛好讀書。家里窮,沒(méi)有辦法買書回來(lái)讀,常常向有藏書的人家去借,(借來(lái)就)自己動(dòng)手用筆抄寫,計(jì)算著約定的日子(按時(shí))歸還。(有時(shí))天氣非常寒冷,硯池里(的......

        《送石處士序》韓愈文言文原文注釋翻譯(5篇范例)

        《送石處士序》韓愈文言文原文注釋翻譯在學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文是中國(guó)古代的書面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小......

        《送東陽(yáng)馬生序》文言文原文閱讀答案翻譯注釋

        《送東陽(yáng)馬生序》文言文原文閱讀答案翻譯注釋 原文送東陽(yáng)馬生序 明·宋濂余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之......

        《送董邵南序》韓愈文言文原文注釋翻譯[5篇模版]

        《送董邵南序》韓愈文言文原文注釋翻譯在平日的學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言......