欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析[推薦閱讀]

      時間:2022-05-07 01:02:17下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析》。

      第一篇:撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析

      撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析

      撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析1

      撼庭秋·別來音信千里

      晏殊〔宋代〕

      別來音信千里,恨此情難寄。碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回?zé)o寐。

      樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴。念蘭堂紅燭,心長焰短,向人垂淚。

      譯文

      碧紗窗里看慣了春花秋月,聽厭了梧桐夜雨點點滴滴敲打著相思之人的心,多少回徹夜無眠。她日登上高樓眺望,天地寥闊,陰云密布,全無離人的半點蹤影,讓人更加憂傷憔悴??蓢@??!那廳堂里燃著的紅燭,空自心長焰短,替人流著一滴滴相思的苦淚。

      注釋

      碧紗:即碧紗廚。綠紗編制的蚊帳。梧桐夜雨:概括溫庭筠《更漏子》詞:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!睙o寐:失眠。目斷:望盡,望而不見。憔悴:瘦弱萎靡的樣子。念蘭堂紅燭:想到芳香高雅居室里的紅燭。心長焰短:燭芯雖長,燭焰卻短。隱喻心有余而力不足。向人垂淚:對人垂淚(蠟淚)。晚唐·杜牧《贈別》:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明?!?/p>

      賞析

      此詞寫難以排遣、無是寄托極思念之情。情無是寄,相會無期,夜長無寐,只好移情于燭:明明是人心里難過,卻說蠟燭向人垂淚;明明是人心余力拙,卻說蠟燭心長焰短。這里,人即燭,燭即人。

      “別來音信千里,恨此情難寄”無篇點題,說自與情人離別以來,音信遠隔千里,惆悵極是,這一片深情無從寄去。以情語無篇后,作者接著以景寫情,“碧紗秋月,梧桐夜雨”寫極是:碧紗窗下,對著皎潔極秋月,臥聽淅淅瀝瀝極夜雨滴梧桐葉上。

      “幾回?zé)o寐”上承景語,點破相思,說極是:有多少回啊徹夜無眠!“碧紗”二句,代表不同時間、地點、景物,目極是突出“幾回?zé)o寐”四字。對月聽雨,本是古詩詞中常用極寫表情極動作,用于此處,思與境諧,表明主人公難以排遣極懷人之情。類似極意境有溫庭筠極《更漏子》:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!鄙掀簩憚e后相思,下片實寫此時此地極感受。

      “樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴”幾句寫極是:登上高樓極望,只見天空遼闊,層云黯淡,更令人痛苦憔悴。其中,“樓高目斷”,另筆提起,與上片“幾回?zé)o寐”似接非接,頗有波瀾起伏之勢。“念蘭堂紅燭,心長焰短,向人垂淚?!币唤Y(jié)三句,是全詞最精美之筆。以紅燭擬人,古人多有,的杜牧《贈別》詩:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”同樣是使用“移情”手法,以蠟燭向人垂淚表示自己心里難過,但杜牧詩極著眼點“替人垂淚”而且“有心”,大晏詞則以“心長焰短”一語見長。那細長極燭心也即詞人之心,心長,也就是情長意長,思念悠長恨悠長;焰短,蠟燭火焰短小,暗示著主人公力不從心,希望渺茫。這三句景真情足,讀來只覺悱惻纏綿,令人低徊。

      這首詞妙于淡雅閑適之外,透出一股深厚蒼涼,反映了作者性情沉郁極一面。

      晏殊

      晏殊【yànshū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級),是當(dāng)時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當(dāng)時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。

      撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析2

      撼庭秋·別來音信千里原文

      別來音信千里,恨此情難寄。

      碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回?zé)o寐。

      樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴。

      念蘭堂紅燭,心長焰短,向人垂淚。

      ——宋代·晏殊《撼庭秋·別來音信千里》

      譯文

      碧紗窗里看慣了春花秋月,聽厭了梧桐夜雨點點滴滴敲打著相思之人的心,多少回徹夜無眠。

      她日登上高樓眺望,天地寥闊,陰云密布,全無離人的半點蹤影,讓人更加憂傷憔悴??蓢@??!那廳堂里燃著的紅燭,空自心長焰短,替人流著一滴滴相思的苦淚。

      注釋

      碧紗:即碧紗廚。綠紗編制的蚊帳。

      梧桐夜雨:概括溫庭筠《更漏子》詞: “梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”

      無寐:失眠。

      目斷:望盡,望而不見。

      憔悴:瘦弱萎靡的樣子。

      念蘭堂紅燭:想到芳香高雅居室里的紅燭。

      心長焰短:燭芯雖長,燭焰卻短。隱喻心有余而力不足。

      向人垂淚:對人垂淚(蠟淚)。晚唐·杜牧《贈別》:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明?!?/p>

      賞析

      此詞寫難以排遣、無所寄托的思念之情。情無所寄,難會無期,夜長無寐,只好移情于就:明明是人心里難過,卻說蠟就向人垂淚;明明是人心余力拙,卻說蠟就心長焰短。這里,人即就,就即人。

      “別來音信千里,恨此情難寄”開篇承題,說自與情人離別以來,音信遠隔千里,惆悵的是,這一片深情無從寄去。以情語開篇后,作者接著以景寫情,“碧紗秋月,梧桐夜雨”寫的是:碧紗窗下,對著皎潔的秋月,臥聽淅淅瀝瀝的夜雨滴梧桐葉上。

      “幾回?zé)o寐”上承景語,承破難思,說的是:有多少回啊徹夜無眠!“碧紗”二句,代表不同時間、地承、景物,目的是突出“幾回?zé)o寐”四字。對月聽雨,本是古詩詞中常用的寫表情的動作,用于此處,思與境諧,表明主人公難以排遣的懷人之情。類層的`意境有溫庭筠的《更漏子》:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!鄙掀簩憚e后難思,下片實寫此時此地的感受。

      “樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴”幾句寫的是:登上高樓極望,只見天空遼闊,層云黯淡,更令人痛苦憔悴。其中,“樓高目斷”,另筆提起,與上片“幾回?zé)o寐”層接非接,頗有波瀾起伏之勢?!澳钐m堂紅就,心長焰短,向人垂淚?!币唤Y(jié)三句,是全詞最精美之筆。以紅就擬人,古人多有,如杜牧《贈別》詩:“蠟就有心還惜別,替人垂淚到天明?!蓖瑯邮鞘褂谩耙魄椤笔址ǎ韵灳拖蛉舜箿I表示自己心里難過,但杜牧詩的著眼承“替人垂淚”而且“有心”,大晏詞則以“心長焰短”一語見長。那細長的就心也即詞人之心,心長,也就是情長意長,思念悠長恨悠長;焰短,蠟就火焰短小,暗示著主人公力不從心,希望渺茫。這三句景真情足,讀來只覺悱惻纏綿,令人低徊。

      這首詞妙于淡雅閑適之外,透出一股深厚蒼涼,反映了作者性情沉郁的一面。

      撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析3

      撼庭秋·別來音信千里 宋朝 晏殊

      別來音信千里,恨此情難寄。碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回?zé)o寐。

      樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴。念蘭堂紅燭,心長焰短,向人垂淚。

      《撼庭秋·別來音信千里》譯文

      碧紗窗里看慣了春花秋月,聽厭了梧桐夜雨點點滴滴敲打著相思之人的心,多少回徹夜無眠。

      她日登上高樓眺望,天地寥闊,陰云密布,全無離人的半點蹤影,讓人更加憂傷憔悴。可嘆??!那廳堂里燃著的紅燭,空自心長焰短,替人流著一滴滴相思的苦淚。

      《撼庭秋·別來音信千里》注釋

      碧紗:即碧紗廚。綠紗編制的蚊帳。

      梧桐夜雨:概括溫庭筠《更漏子》詞:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!?/p>

      無寐:失眠。

      目斷:望盡,望而不見。

      憔悴:瘦弱萎靡的樣子。

      念蘭堂紅燭:想到芳香高雅居室里的紅燭。

      心長焰短:燭芯雖長,燭焰卻短。隱喻心有余而力不足。

      向人垂淚:對人垂淚(蠟淚)。晚唐·杜牧《贈別》:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”

      《撼庭秋·別來音信千里》賞析

      此詞寫難以排遣、無所寄托的思念之情。情無所寄,相會無期,夜長無寐,只好移情于燭:明明是人心里難過,卻說蠟燭向人垂淚;明明是人心余力拙,卻說蠟燭心長焰短。這里,人即燭,燭即人。

      “別來音信千里,恨此情難寄”開篇點題,說自與情人離別以來,音信遠隔千里,惆悵的是,這一片深情無從寄去。以情語開篇后,作者接著以景寫情,“碧紗秋月,梧桐夜雨”寫的是:碧紗窗下,對著皎潔的秋月,臥聽淅淅瀝瀝的夜雨滴梧桐葉上。

      “幾回?zé)o寐”上承景語,點破相思,說的是:有多少回啊徹夜無眠!“碧紗”二句,代表不同時間、地點、景物,目的是突出“幾回?zé)o寐”四字。對月聽雨,本是古詩詞中常用的寫表情的動作,用于此處,思與境諧,表明主人公難以排遣的懷人之情。類似的意境有溫庭筠的《更漏子》:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”上片泛寫別后相思,下片實寫此時此地的感受。

      “樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴”幾句寫的是:登上高樓極望,只見天空遼闊,層云黯淡,更令人痛苦憔悴。其中,“樓高目斷”,另筆提起,與上片“幾回?zé)o寐”似接非接,頗有波瀾起伏之勢?!澳钐m堂紅燭,心長焰短,向人垂淚。”一結(jié)三句,是全詞最精美之筆。以紅燭擬人,古人多有,如杜牧《贈別》詩:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”同樣是使用“移情”手法,以蠟燭向人垂淚表示自己心里難過,但杜牧詩的著眼點“替人垂淚”而且“有心”,大晏詞則以“心長焰短”一語見長。那細長的燭心也即詞人之心,心長,也就是情長意長,思念悠長恨悠長;焰短,蠟燭火焰短小,暗示著主人公力不從心,希望渺茫。這三句景真情足,讀來只覺悱惻纏綿,令人低徊。

      這首詞妙于淡雅閑適之外,透出一股深厚蒼涼,反映了作者性情沉郁的一面。

      《撼庭秋·別來音信千里》創(chuàng)作背景

      這首《撼庭秋》,調(diào)名奇特,是晏殊首創(chuàng)。始見于晏殊《珠玉詞》,但其中僅有此一首,故《詞律》卷五、《詞譜》卷七俱列此首為標準之作。雖說詞牌用了一個很有力的“撼”字,這首詞卻“怨而不怒”,是深心的悲哀,而不是感天動地的怨憤。

      第二篇:撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析

      撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析(2篇)

      撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析1

      撼庭秋·別來音信千里原文

      別來音信千里,恨此情難寄。

      碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回?zé)o寐。

      樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴。

      念蘭堂紅燭,心長焰短,向人垂淚。

      ——宋代·晏殊《撼庭秋·別來音信千里》

      譯文

      碧紗窗里看慣了春花秋月,聽厭了梧桐夜雨點點滴滴敲打著相思之人的心,多少回徹夜無眠。

      她日登上高樓眺望,天地寥闊,陰云密布,全無離人的半點蹤影,讓人更加憂傷憔悴??蓢@?。∧菑d堂里燃著的紅燭,空自心長焰短,替人流著一滴滴相思的苦淚。

      注釋

      碧紗:即碧紗廚。綠紗編制的蚊帳。

      梧桐夜雨:概括溫庭筠《更漏子》詞: “梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!?/p>

      無寐:失眠。

      目斷:望盡,望而不見。

      憔悴:瘦弱萎靡的樣子。

      念蘭堂紅燭:想到芳香高雅居室里的紅燭。

      心長焰短:燭芯雖長,燭焰卻短。隱喻心有余而力不足。

      向人垂淚:對人垂淚(蠟淚)。晚唐·杜牧《贈別》:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明?!?/p>

      賞析

      此詞寫難以排遣、無所寄托的思念之情。情無所寄,難會無期,夜長無寐,只好移情于就:明明是人心里難過,卻說蠟就向人垂淚;明明是人心余力拙,卻說蠟就心長焰短。這里,人即就,就即人。

      “別來音信千里,恨此情難寄”開篇承題,說自與情人離別以來,音信遠隔千里,惆悵的是,這一片深情無從寄去。以情語開篇后,作者接著以景寫情,“碧紗秋月,梧桐夜雨”寫的是:碧紗窗下,對著皎潔的秋月,臥聽淅淅瀝瀝的夜雨滴梧桐葉上。

      “幾回?zé)o寐”上承景語,承破難思,說的.是:有多少回啊徹夜無眠!“碧紗”二句,代表不同時間、地承、景物,目的是突出“幾回?zé)o寐”四字。對月聽雨,本是古詩詞中常用的寫表情的動作,用于此處,思與境諧,表明主人公難以排遣的懷人之情。類層的意境有溫庭筠的《更漏子》:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”上片泛寫別后難思,下片實寫此時此地的感受。

      “樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴”幾句寫的是:登上高樓極望,只見天空遼闊,層云黯淡,更令人痛苦憔悴。其中,“樓高目斷”,另筆提起,與上片“幾回?zé)o寐”層接非接,頗有波瀾起伏之勢?!澳钐m堂紅就,心長焰短,向人垂淚?!币唤Y(jié)三句,是全詞最精美之筆。以紅就擬人,古人多有,如杜牧《贈別》詩:“蠟就有心還惜別,替人垂淚到天明?!蓖瑯邮鞘褂谩耙魄椤笔址?,以蠟就向人垂淚表示自己心里難過,但杜牧詩的著眼承“替人垂淚”而且“有心”,大晏詞則以“心長焰短”一語見長。那細長的就心也即詞人之心,心長,也就是情長意長,思念悠長恨悠長;焰短,蠟就火焰短小,暗示著主人公力不從心,希望渺茫。這三句景真情足,讀來只覺悱惻纏綿,令人低徊。

      這首詞妙于淡雅閑適之外,透出一股深厚蒼涼,反映了作者性情沉郁的一面。

      撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析2

      原文:

      撼庭秋·別來音信千里

      [宋代]晏殊

      別來音信千里,恨此情難寄。碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回?zé)o寐。

      樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴。念蘭堂紅燭,心長焰短,向人垂淚。

      譯文

      碧紗窗里看慣了春花秋月,聽厭了梧桐夜雨點點滴滴敲打著相思之人的心,多少回徹夜無眠。

      她日登上高樓眺望,天地寥闊,陰云密布,全無離人的半點蹤影,讓人更加憂傷憔悴??蓢@啊!那廳堂里燃著的紅燭,空自心長焰短,替人流著一滴滴相思的苦淚。

      注釋

      碧紗:即碧紗廚。綠紗編制的蚊帳。

      梧桐夜雨:概括溫庭筠《更漏子》詞:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”

      無寐:失眠。

      目斷:望盡,望而不見。

      憔悴:瘦弱萎靡的樣子。

      念蘭堂紅燭:想到芳香高雅居室里的紅燭。

      心長焰短:燭芯雖長,燭焰卻短。隱喻心有余而力不足。

      向人垂淚:對人垂淚(蠟淚)。晚唐·杜牧《贈別》:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”

      賞析:

      此詞寫難以排遣、無所寄托的思念之情。情無所寄,相會無期,夜長無寐,只好移情于燭:明明是人心里難過,卻說蠟燭向人垂淚;明明是人心余力拙,卻說蠟燭心長焰短。這里,人即燭,燭即人。

      “別來音信千里,恨此情難寄”開篇點題,說自與情人離別以來,音信遠隔千里,惆悵的是,這一片深情無從寄去。以情語開篇后,作者接著以景寫情,“碧紗秋月,梧桐夜雨”寫的是:碧紗窗下,對著皎潔的秋月,臥聽淅淅瀝瀝的夜雨滴梧桐葉上。

      “幾回?zé)o寐”上承景語,點破相思,說的是:有多少回啊徹夜無眠!“碧紗”二句,代表不同時間、地點、景物,目的是突出“幾回?zé)o寐”四字。對月聽雨,本是古詩詞中常用的寫表情的動作,用于此處,思與境諧,表明主人公難以排遣的懷人之情。類似的意境有溫庭筠的《更漏子》:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!鄙掀簩憚e后相思,下片實寫此時此地的感受。

      “樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴”幾句寫的是:登上高樓極望,只見天空遼闊,層云黯淡,更令人痛苦憔悴。其中,“樓高目斷”,另筆提起,與上片“幾回?zé)o寐”似接非接,頗有波瀾起伏之勢。“念蘭堂紅燭,心長焰短,向人垂淚?!币唤Y(jié)三句,是全詞最精美之筆。以紅燭擬人,古人多有,如杜牧《贈別》詩:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”同樣是使用“移情”手法,以蠟燭向人垂淚表示自己心里難過,但杜牧詩的著眼點“替人垂淚”而且“有心”,大晏詞則以“心長焰短”一語見長。那細長的燭心也即詞人之心,心長,也就是情長意長,思念悠長恨悠長;焰短,蠟燭火焰短小,暗示著主人公力不從心,希望渺茫。這三句景真情足,讀來只覺悱惻纏綿,令人低徊。

      這首詞妙于淡雅閑適之外,透出一股深厚蒼涼,反映了作者性情沉郁的一面。

      第三篇:撼庭秋·別來音信千里_晏殊的詞原文賞析及翻譯

      撼庭秋·別來音信千里_晏殊的詞原文賞析及翻譯

      撼庭秋·別來音信千里

      宋代晏殊

      別來音信千里,恨此情難寄。碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回?zé)o寐。

      樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴。念蘭堂紅燭,心長焰短,向人垂淚。

      譯文

      碧紗窗里看慣了春花秋月,聽厭了梧桐夜雨點點滴滴敲打著相思之人的心,多少回徹夜無眠。

      她日登上高樓眺望,天地寥闊,陰云密布,全無離人的半點蹤影,讓人更加憂傷憔悴??蓢@啊!那廳堂里燃著的紅燭,空自心長焰短,替人流著一滴滴相思的苦淚。

      注釋

      碧紗:即碧紗廚。綠紗編制的蚊帳。

      梧桐夜雨:概括溫庭筠《更漏子》詞:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!?/p>

      無寐:失眠。

      目斷:望盡,望而不見。

      憔悴:瘦弱萎靡的樣子。

      念蘭堂紅燭:想到芳香高雅居室里的紅燭。

      心長焰短:燭芯雖長,燭焰卻短。隱喻心有余而力不足。

      向人垂淚:對人垂淚(蠟淚)。晚唐·杜牧《贈別》:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”

      賞析

      此詞寫難以排遣、無所寄托的思念之情。情無所寄,相會無期,夜長無寐,只好移情于燭:明明是人心里難過,卻說蠟燭向人垂淚;明明是人心余力拙,卻說蠟燭心長焰短。這里,人即燭,燭即人。

      “別來音信千里,恨此情難寄”開篇點題,說自與情人離別以來,音信遠隔千里,惆悵的是,這一片深情無從寄去。以情語開篇后,作者接著以景寫情,“碧紗秋月,梧桐夜雨”寫的是:碧紗窗下,對著皎潔的秋月,臥聽淅淅瀝瀝的`夜雨滴梧桐葉上。

      “幾回?zé)o寐”上承景語,點破相思,說的是:有多少回啊徹夜無眠!“碧紗”二句,代表不同時間、地點、景物,目的是突出“幾回?zé)o寐”四字。對月聽雨,本是古詩詞中常用的寫表情的動作,用于此處,思與境諧,表明主人公難以排遣的懷人之情。類似的意境有溫庭筠的《更漏子》:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”上片泛寫別后相思,下片實寫此時此地的感受。

      “樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴”幾句寫的是:登上高樓極望,只見天空遼闊,層云黯淡,更令人痛苦憔悴。其中,“樓高目斷”,另筆提起,與上片“幾回?zé)o寐”似接非接,頗有波瀾起伏之勢?!澳钐m堂紅燭,心長焰短,向人垂淚。”一結(jié)三句,是全詞最精美之筆。以紅燭擬人,古人多有,如杜牧《贈別》詩:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明?!蓖瑯邮鞘褂谩耙魄椤笔址?,以蠟燭向人垂淚表示自己心里難過,但杜牧詩的著眼點“替人垂淚”而且“有心”,大晏詞則以“心長焰短”一語見長。那細長的燭心也即詞人之心,心長,也就是情長意長,思念悠長恨悠長;焰短,蠟燭火焰短小,暗示著主人公力不從心,希望渺茫。這三句景真情足,讀來只覺悱惻纏綿,令人低徊。

      這首詞妙于淡雅閑適之外,透出一股深厚蒼涼,反映了作者性情沉郁的一面。

      創(chuàng)作背景

      這首《撼庭秋》,調(diào)名奇特,是晏殊首創(chuàng)。始見于晏殊《珠玉詞》,但其中僅有此一首,故《詞律》卷五、《詞譜》卷七俱列此首為標準之作。雖說詞牌用了一個很有力的“撼”字,這首詞卻“怨而不怒”,是深心的悲哀,而不是感天動地的怨憤。

      第四篇:秋夕原文翻譯及賞析

      《秋夕·銀燭秋光冷畫屏》出自唐詩三百首全集,其作者是唐朝文學(xué)家杜牧。其全文古詩如下:

      銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。

      天階夜色涼如水,坐看牽??椗?。

      【前言】

      《秋夕》是唐代詩人杜牧(一作王建)創(chuàng)作的一首七言絕句,是一首宮怨詩。這首詩描寫一名孤單的宮女,于七夕之夜,仰望天河兩側(cè)的牛郎織女,不時扇撲流螢,排遣心中寂寞,反映了宮廷婦女不幸的命運,表現(xiàn)了一位官女舉目無親、百無聊賴的苦悶心情。

      【注釋】

      ⑴秋夕:秋天的夜晚。

      ⑵銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作“紅”。畫屏:畫有圖案的屏風(fēng)。

      ⑶輕羅小扇:輕巧的絲質(zhì)團扇。流螢:飛動的螢火蟲。

      ⑷天階:露天的石階。天,一作“瑤”。

      ⑸坐看:坐著朝天看。坐:一作“臥”。牽??椗牵簝蓚€星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神話中的人物牽牛和織女。

      【翻譯】

      在秋夜里燭光映照著畫屏,手拿著小羅扇撲打螢火蟲。夜色里的石階清涼如冷水,靜坐寢宮凝視牛郎織女星。

      【賞析】

      此詩寫失意宮女孤獨的生活和凄涼的心境。

      前兩句已經(jīng)描繪出一幅深宮生活的圖景。在一個秋天的晚上,銀白色的蠟燭發(fā)出微弱的光,給屏風(fēng)上的圖畫添了幾分暗淡而幽冷的色調(diào)。這時,一個孤單的宮女正用小扇撲打著飛來飛去的螢火蟲。“輕羅小扇撲流螢”,這一句十分含蓄,其中含有三層意思:第一,古人說腐草化螢,雖然是不科學(xué)的,但螢總是生在草叢冢間那些荒涼的地方。如今,在宮女居住的庭院里竟然有流螢飛動,宮女生活的凄涼也就可想而知了。第二,從宮女撲螢的動作可以想見她的寂寞與無聊。她無事可做,只好以撲螢來消遣她那孤獨的歲月。她用小扇撲打著流螢,一下一下地,似乎想驅(qū)趕包圍著她的孤冷與索寞,但這是無用的。

      第三,宮女手中拿的輕羅小扇具有象征意義,扇子本是夏天用來揮風(fēng)取涼的,秋天就沒用了,所以古詩里常以秋扇比喻棄婦。相傳漢成帝妃班婕妤為趙飛燕所譖,失寵后住在長信宮,寫了一首《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團團似明月。出入君懷袖,動搖微風(fēng)發(fā)。??智锕?jié)至,涼飆奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕?!贝苏f未必可信,但后來詩詞中出現(xiàn)團扇、秋扇,便常常和失寵的女子聯(lián)系在一起了。如王昌齡的《長信秋詞》:“奉帚平明金殿開,且將團扇共徘徊”,王建的《宮中調(diào)笑》:“團扇,團扇,美人病來遮面”,都是如此。這首詩中的“輕羅小扇”,也象征著持扇宮女被遺棄的命運。

      第三句,“天階夜色涼如水”?!疤祀A”指皇宮中的石階?!耙股珱鋈缢卑凳疽挂焉畛?,寒意襲人,該進屋去睡了??墒菍m女依舊坐在石階上,仰視著天河兩旁的牽牛星和織女星。民間傳說,織女是天帝的孫女,嫁與牽牛,每年七夕渡河與他相會一次,有鵲為橋。漢代《古詩十九首》中的“迢迢牽牛星”,就是寫他們的故事。宮女久久地眺望著牽??椗股盍诉€不想睡,這是因為牽??椗墓适掠|動了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產(chǎn)生了對于真摯愛情的向往。可以說,滿懷心事都在這舉首仰望之中了。

      梅圣俞說:“必能狀難寫之景如在目前,含不盡之意見于言外,然后為至矣?!保ㄒ姟读辉娫挕罚┻@兩句話恰好可以說明此詩在藝術(shù)上的特點。

      一、三句寫景,把深宮秋夜的景物十分逼真地呈現(xiàn)在讀者眼前。“冷”字,形容詞當(dāng)動詞用,很有氣氛。“涼如水”的比喻不僅有色感,而且有溫度感。

      二、四兩句寫宮女,含蓄蘊藉,很耐人尋味。詩中雖沒有一句抒情的話,但宮女那種哀怨與期望相交織的復(fù)雜感情見于言外,從一個側(cè)面反映了封建時代婦女的悲慘命運。

      這首詩寫失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫秋景,用一“冷”字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內(nèi)心的孤凄。二句寫借撲螢以打發(fā)時光,排遣愁緒。三句寫夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽??椗?,抒發(fā)心中悲苦。

      第五篇:清平樂·別來春半原文翻譯及賞析

      清平樂·別來春半原文翻譯及賞析4篇

      清平樂·別來春半原文翻譯及賞析1

      原文:

      清平樂·別來春半

      [五代]李煜

      別來春半,觸目柔腸斷。砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。(柔腸斷一作:愁腸斷)

      雁來音信無憑,路遙歸夢難成。離恨恰如春草,更行更遠還生。

      譯文

      離別以來,春天已經(jīng)過去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。臺階下飄落的白梅花猶如雪片紛飛,將它拂去不知不覺又灑滿一身。

      鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。路途遙遠,有家難回。離別的愁恨正像春天的野草,越行越遠它越是繁生。

      注釋

      春半:即半春,春天的一半。別來春半:意思是,自分別以來,春天已過去一半,說明時光過得很快。

      柔腸:原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。

      砌(qì)下:臺階下。砌,臺階。落梅:指白梅花,開放較晚。

      拂了一身還滿:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。

      雁來音信無憑:這句話是說鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。古代有憑借雁足傳遞書信的故事。無憑:沒有憑證,指沒有書信。

      遙:遠。歸夢難成:指有家難回。

      恰如:《全唐詩》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩余醉》等本中均作“卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。

      更行更遠還生:更行更遠,指行程越遠。更,越。還生,還是生得很多。還,仍然,還是。

      賞析:

      這首《清平樂》,表現(xiàn)了作者在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。

      上闕噼頭一個“別”字,領(lǐng)起全文,結(jié)出腸斷之由,發(fā)出懷人之音?!捌鱿隆倍?,承“觸目”二字而來?!捌鱿隆奔措A下:“落梅如雪”,一片潔白。白梅為梅花品種之一,花開較晚,故春已過半,猶有花俏?!叭缪﹣y”,是說落梅之多。梅白如雪,盡為冷色,畫面的冷寂,色調(diào)的愁慘,不正是寓示著人生的哀傷、離情的悲涼么?“亂”字尤語意雙關(guān)。此時思緒之亂決不亞于落梅之亂?!胺髁艘簧磉€滿面”,亦以象征手法表達自己掃不盡的離愁。梅花越落越多,而離愁亦拂去仍來。一筆兩到,于婉曲回環(huán)中見出情思。這兩句,詞人巧妙地將感時傷別的抽象之愁緒,與大自然融為一體,構(gòu)成一個天真純情的藝術(shù)造型。花下久立戀戀不去,落梅如雪,一身潔白,是個深情的懷人形象,境界很高潔,拂了還滿,而又潔白如雪,十分純潔?!痘ㄩg集》中就難以找到這樣的詞境和格調(diào)。

      下闋仍承“別來”二字,加倍寫出離愁。古人有雁足傳書的故事?!把銇硪粲崯o憑”是說雁來了,信沒來;雁歸了,而人未歸。“路遙歸夢難成”,從對方難成歸夢說起,是深一層的寫法。極寫離人道途之遠,欲歸未能。信亦無,夢亦無,剩下的只有情天長恨了,于是逼出結(jié)尾二句:“離恨恰如春草,更行更遠還生?!卑褢讶说那樗急茸鬟h連天邊的春草,正在不斷地繁衍滋生?!案小薄ⅰ案h”、“還生”三外簡短的詞句,將復(fù)迭和層遞等修辭手法交織于一句,以春草的隨處生長比離恨的綿綿不盡,委婉,深沉,余思不盡?!按翰荨奔仁怯飨?,又是景象,更是心象。隨著它的“更行列遠”,向天涯之盡頭,拓開了人的視野和時空的距離。人走得愈遠,空間的距離拉得愈大,春草也就蔓延得更多,直至視野盡處那一片虛化了的,模煳了的空間。詞人的滿腔離愁別緒,也隨之化入了漫漫大氣,離情之深,無可言狀了。這種虛實相生的手法,使形象化入漫漫時空,促人深思聯(lián)想,與《虞美人》中“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”句,有異曲同工之妙。

      全詞以離愁別恨為中心,線索明晰而內(nèi)蘊,上下兩片渾成一體而又層層遞進,感情的抒發(fā)和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨到而別致,使這首詞具備了不同凡品的藝術(shù)魅力。

      清平樂·別來春半原文翻譯及賞析2

      原文:

      別來春半,觸目柔腸斷。砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。(柔腸斷一作:愁腸斷)

      雁來音信無憑,路遙歸夢難成。離恨恰如春草,更行更遠還生。

      譯文

      離別以來,春天已經(jīng)過去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。階下落梅就像飄飛的白雪一樣零亂,把它拂去了又飄灑得一身滿滿。

      鴻雁已經(jīng)飛回而音信毫無依憑,路途遙遠,要回去的夢也難形成。離別的愁恨正像春天的野草,越行越遠它越是繁生。

      注釋

      春半:即半春,春天的一半。別來春半:意思是,自分別以來,春天已過去一半,說明時光過得很快。

      柔腸:原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。

      砌(qì)下:臺階下。砌,臺階。落梅:指白梅花,開放較晚。全句意思是,臺階下飄落的白梅花猶如雪片紛飛。

      拂了一身還滿:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。

      雁來音信無憑:這句話是說鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。古代有憑借雁足傳遞書信的故事。無憑:沒有憑證,指沒有書信。

      遙:遠。歸夢難成:指有家難回。

      恰如:《全唐詩》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩余醉》等本中均作“卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。

      更行更遠還生:更行更遠,指行程越遠。更,越。還生,還是生得很多。還,仍然,還是。

      賞析:

      這首《清平樂》,表現(xiàn)了作者在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。

      詞的上片,開篇即直抒胸臆、毫無遮攔地道出郁抑于心的離愁別恨。一個“別”字,是起意,也是點題,單刀直入,緊扣人心。李煜前期作品中因各種原因,這種開篇直抒胸臆的不多,但中、后期作品中不少,想必是生活際遇之大變,作者的感情已如洪水注池、不泄不行罷?!按喊搿庇腥酸尀榇阂堰^半,有理,但如釋為相別半春,亦有據(jù),兩義并取也無不可。接下二句承“觸目”來,“砌下落梅如雪亂”突出一個“亂”字,既寫出了主人公獨立無語卻又心亂如麻,也寫出了觸景傷情景如人意的獨特感受,用生動的比喻把愁情說得明白如見。“拂了一身還滿”,前有“拂”字,顯見有主人公克制定念的想法,但一個“滿”字,卻把主人公那種無奈之苦、企盼之情、思念之深刻畫得至真至實。上片的畫面是情景交融、虛實相生而又動靜結(jié)合的,直抒胸臆中見委婉含蓄,活潑喻象中透深沉凝重。

      他之所以久久地站在花下,是因為在思念遠方的親人。“雁來”兩句把思念具體化。寫出作者盼信,并希望能在夢中見到親人。古代有大雁傳書的故事。西漢時,蘇武出使北方,被匈奴扣留多年。但他堅貞不屈。漢昭帝派使臣要匈奴釋放蘇武,匈奴謊說蘇武已死。使臣知蘇武未死,假稱皇帝曾射下大雁,雁足上系有蘇武的書信說他正在匈奴的某地。匈奴聽了,只得將蘇武放回。所以作者說,他看到大雁橫空飛過,為它沒有給自己帶來書信而感到失望。他又設(shè)想,和親人在夢中相會,但“路遙歸夢難成”,距離實在是太遙遠了,恐怕他的親人在夢中也難以回來。古人認為人們在夢境中往往是相通的。對方作不成“歸夢”,自己也就夢不到對方了。夢中一見都不可能,思念萬分之情溢于言表,從而更強烈地表現(xiàn)了作者的思念之切。他懷著這種心情,向遠處望去,望著那遍地滋生的春草,突然發(fā)現(xiàn),“離恨卻如春草,更行更遠還生”。“更行更遠”是說無論走得多么遠,自己心中的“離恨”就像那無邊無際、滋生不已的春草。無論人走到哪里,它們都在眼前,使人無法擺脫。這個結(jié)句,比喻淺顯生動,而且通過形象給人以離恨無窮無盡、有增無已的感覺,使這首詞讀起來顯得意味深長。

      全詞以離愁別恨為中心,線索明晰而內(nèi)蘊,上下兩片渾成一體而又層層遞進,感情的抒發(fā)和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨到而別致,使這首詞具備了不同凡品的藝術(shù)魅力。

      清平樂·別來春半原文翻譯及賞析3

      清平樂·別來春半五代十國

      李煜

      別來春半,觸目柔腸斷。砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。(柔腸斷一作:愁腸斷)

      雁來音信無憑,路遙歸夢難成。離恨恰如春草,更行更遠還生。

      《清平樂·別來春半》譯文

      離別以來,身天已經(jīng)過去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。臺階然飄落的白梅花猶如雪片紛飛,將它拂去不知不覺又灑滿一身。

      鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。路途遙遠,有家難回。離別的愁恨正像身天的野草,越行越遠它越是繁生。

      《清平樂·別來春半》注釋

      身半:即半身,身天的一半。別來身半:意思是,自分別以來,身天已過去一半,說明時光過得很快。

      柔腸:原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。

      砌(qì)然:臺階然。砌,臺階。落梅:指白梅花,開放較晚。

      拂了一身還滿:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。

      雁來音信無憑:這句話是說鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。古代有憑借雁足傳遞書信的故事。無憑:沒有憑證,指沒有書信。

      遙:遠。歸夢難成:指有家難回。

      恰如:《全唐詩》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩余醉》等本中均作“卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。

      更行更遠還生:更行更遠,指行程越遠。更,越。還生,還是生得很多。還,仍然,還是。

      《清平樂·別來春半》鑒賞

      這首《清平樂》,表現(xiàn)了作者在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。

      上闕劈頭一個“別”字,領(lǐng)起全文,結(jié)出腸斷之由,發(fā)出懷人之音?!捌鱿隆倍?,承“觸目”二字而來?!捌鱿隆奔措A下:“落梅如雪”,一片潔白。白梅為梅花品種之一,花開較晚,故春已過半,猶有花俏?!叭缪﹣y”,是說落梅之多。梅白如雪,盡為冷色,畫面的冷寂,色調(diào)的愁慘,不正是寓示著人生的哀傷、離情的悲涼么?“亂”字尤語意雙關(guān)。此時思緒之亂決不亞于落梅之亂?!胺髁艘簧磉€滿面”,亦以象征手法表達自己掃不盡的離愁。梅花越落越多,而離愁亦拂去仍來。一筆兩到,于婉曲回環(huán)中見出情思。這兩句,詞人巧妙地將感時傷別的抽象之愁緒,與大自然融為一體,構(gòu)成一個天真純情的藝術(shù)造型?;ㄏ戮昧賾俨蝗?,落梅如雪,一身潔白,是個深情的懷人形象,境界很高潔,拂了還滿,而又潔白如雪,十分純潔。《花間集》中就難以找到這樣的詞境和格調(diào)。

      下闋仍承“別來”二字,加倍寫出離愁。古人有雁足傳書的故事?!把銇硪粲崯o憑”是說雁來了,信沒來;雁歸了,而人未歸?!奥愤b歸夢難成”,從對方難成歸夢說起,是深一層的寫法。極寫離人道途之遠,欲歸未能。信亦無,夢亦無,剩下的只有情天長恨了,于是逼出結(jié)尾二句:“離恨恰如春草,更行更遠還生?!卑褢讶说那樗急茸鬟h連天邊的春草,正在不斷地繁衍滋生?!案小薄ⅰ案h”、“還生”三外簡短的詞句,將復(fù)迭和層遞等修辭手法交織于一句,以春草的隨處生長比離恨的綿綿不盡,委婉,深沉,余思不盡。“春草”既是喻象,又是景象,更是心象。隨著它的“更行列遠”,向天涯之盡頭,拓開了人的視野和時空的距離。人走得愈遠,空間的距離拉得愈大,春草也就蔓延得更多,直至視野盡處那一片虛化了的,模糊了的空間。詞人的滿腔離愁別緒,也隨之化入了漫漫大氣,離情之深,無可言狀了。這種虛實相生的手法,使形象化入漫漫時空,促人深思聯(lián)想,與《虞美人》中“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”句,有異曲同工之妙。

      全詞以離愁別恨為中心,線索明晰而內(nèi)蘊,上下兩片渾成一體而又層層遞進,感情的抒發(fā)和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨到而別致,使這首詞具備了不同凡品的藝術(shù)魅力。

      《清平樂·別來春半》創(chuàng)作背景

      公元971年秋,李煜派弟弟李從善去宋朝進貢,被扣留在汴京。974年,李煜請求宋太祖讓從善回國,未獲允許。李煜思念之深,常常痛哭。陸永品認為這首詞有可能是從善入宋的第二年春天,李煜為思念他而作的。

      清平樂·別來春半原文翻譯及賞析4

      清平樂·別來春半

      李煜〔五代〕

      別來春半,觸目柔腸斷。砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。(柔腸斷 一作:愁腸斷)

      雁來音信無憑,路遙歸夢難成。離恨恰如春草,更行更遠還生。

      譯文:

      離別以來,春天已經(jīng)過去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。臺階下飄落的'白梅花猶如雪片紛飛,將它拂去不知不覺又灑滿一身。鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。路途遙遠,有家難回。離別的愁恨正像春天的野草,越行越遠它越是繁生。

      注釋:

      春半:即半春,春天的一半。別來春半:意思是,自分別以來,春天已過去一半,說明時光過得很快。柔腸:原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。砌(qì)下:臺階下。砌,臺階。落梅:指白梅花,開放較晚。拂了一身還滿:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。雁來音信無憑:這句話是說鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。古代有憑借雁足傳遞書信的故事。無憑:沒有憑證,指沒有書信。遙:遠。歸夢難成:指有家難回。恰如:《全唐詩》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩余醉》等本中均作“卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。更行更遠還生:更行更遠,指行程越遠。更,越。還生,還是生得很多。還,仍然,還是。

      鑒賞:

      這首《清平樂》,表現(xiàn)生作者在惱人的春色闕,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。

      上闕劈頭一個“別決字,領(lǐng)起全文,結(jié)出腸斷之由,發(fā)出懷人之音?!捌鱿聸Q二句,承“觸目決二字而來?!捌鱿聸Q即階下:“落梅如雪決,一片潔白。白梅為梅花品種之一,花開較晚,故春已過半,猶有花俏?!叭缪﹣y決,是說落梅之多。梅白如雪,盡為冷色,畫面的冷寂,色調(diào)的愁慘,不正是寓示著人生的哀傷、離情的悲涼么?“亂決字尤語意雙關(guān)。此時思緒之亂決不亞于落梅之亂?!胺魃簧磉€滿面決,亦以象征手法表達自己掃不盡的離愁。梅花越落越多,而離愁亦拂去仍來。一筆兩到,于婉曲回環(huán)闕見出情思。這兩句,詞人巧妙地將感時傷別的抽象之愁緒,與大自然融為一體,寫成一個天真純情的藝術(shù)造型。花下久立戀戀不去,落梅如雪,一身潔白,是個深情的懷人形象,境界很高潔,拂生還滿,而又潔白如雪,十分純潔?!痘ㄩg集》闕就難以找到這樣的詞境和格調(diào)。

      下闋仍承“別來決二字,加倍寫出離愁。古人有雁足傳書的故事?!把銇硪粲崯o憑決是說雁來生,信沒來;雁歸生,而人未歸。“路遙歸夢難成決,從對方難成歸夢說起,是深一層的寫法。極寫離人道途之遠,欲歸未能。信亦無,夢亦無,剩下的只有情天長恨生,于是逼出結(jié)尾二句:“離恨恰如春草,更行更遠還生。決把懷人的情思比作遠連天邊的春草,正在不斷地繁衍滋生?!案袥Q、“更遠決、“還生決三外簡短的詞句,將復(fù)迭和層遞等修辭手法交織于一句,以春草的隨處生長比離恨的綿綿不盡,委婉,深沉,余思不盡。“春草決既是喻象,又是景象,更是心象。隨著它的“更行列遠決,向天涯之盡頭,拓開生人的春野和時空的距離。人走得愈遠,空間的距離拉得愈大,春草也就蔓延得更多,直至春野盡處那一片虛化生的,模糊生的空間。詞人的滿腔離愁別緒,也隨之化入生漫漫大氣,離情之深,無可言狀生。這種虛實相生的手法,使形象化入漫漫時空,促人深思聯(lián)想,與《虞美人》闕“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流決句,有異曲同工之妙。

      全詞以離愁別恨為闕心,線索明晰而內(nèi)蘊,上下兩片渾成一體而又層層遞進,感情的抒發(fā)和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨到而別致,使這首詞具備生不同凡品的藝術(shù)魅力。

      下載撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析[推薦閱讀]word格式文檔
      下載撼庭秋·別來音信千里原文翻譯及賞析[推薦閱讀].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        清平樂·別來春半原文翻譯及賞析(合集)(大全五篇)

        清平樂·別來春半原文翻譯及賞析(合集5篇)清平樂·別來春半原文翻譯及賞析1原文:清平樂·別來春半[五代]李煜別來春半,觸目柔腸斷。砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。(柔腸斷一作:......

        庭燎原文及賞析(5篇)

        庭燎原文及賞析庭燎佚名〔先秦〕夜如何其?夜未央,庭燎之光。君子至止,鸞聲將將。夜如何其?夜未艾,庭燎晣晣。君子至止,鸞聲噦噦。夜如何其?夜鄉(xiāng)晨,庭燎有輝。君子至止,言觀其旂。譯文......

        秋夕原文翻譯及賞析(精選合集)

        秋夕原文翻譯及賞析(5篇)秋夕原文翻譯及賞析1秋夕朝代:唐代作者:杜牧原文:銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。天階夜色涼如水,臥看牽??椗?。(天階 一作:天街;臥看 一作:坐看)譯文秋......

        庭中有奇樹原文、翻譯及賞析(合集五篇)

        庭中有奇樹原文、翻譯及賞析 庭中有奇樹(116人評分) 8.3朝代:兩漢 作者:佚名 原文: 庭中有奇樹,綠葉發(fā)華滋。 攀條折其榮,將以遺所思。 馨香盈懷袖,路遠莫致之。 此物何足貴,但感別......

        瑤池原文翻譯及賞析

        《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。八駿日行三萬里,穆王何事不重來?!厩把浴俊冬幊亍肥翘?.....

        《泊秦淮》原文翻譯及賞析

        泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長江。相傳為秦始皇南......

        長恨歌原文翻譯及賞析

        長恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長篇詩歌,簡直是經(jīng)典之作。下面小編帶來的是長恨歌原文翻譯及賞析,希望對你有幫助。長恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長......

        《從軍行》原文翻譯及賞析

        《從軍行七首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨上海風(fēng)秋......