欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      名片中的英語:英語頭銜

      時間:2019-05-14 10:31:14下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《名片中的英語:英語頭銜》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《名片中的英語:英語頭銜》。

      第一篇:名片中的英語:英語頭銜

      名片中的英語——英語頭銜

      President(一般譯為“總裁”):類似我國的總經(jīng)理職務,在美國,一般是一些大公司或集團公司設這一職位,如微軟公司總裁President of Microsoft Corporation、微軟大中國區(qū)總裁President of Microsoft China, President 一般作為CEO的備用繼任人,他的權限在General Manager之上,如微軟大中國區(qū)總裁是微軟中國有限公司總經(jīng)理的頂頭上司。

      Chief Operating Officer(首席運營官),簡寫COO, 是公司的具體業(yè)務經(jīng)營管理者。COO應該和President是同一職位,一般都以兼任的形式合二為一,如果設成不同職位的話,那么,他就是具體負責執(zhí)行某一事業(yè)部或某一經(jīng)營領域的決策,在確保完成目標的前提下享有靈活處理的權力。

      Vice President(副總裁)作為總裁的助手分管一個或幾個事業(yè)部門。

      General Manager(總經(jīng)理),在不設President的小公司里,General Manager 就是日常事務總管,與我國的總經(jīng)理對等,在設President的大公司里,其地位介于部門經(jīng)理(department manager)和President之間。

      Executive Director(執(zhí)行董事): 在美國的董事會下都設有一個執(zhí)行委員會(該委員會主席大多數(shù)情況下就是CEO),作為董事會閉會期間的常設機構,實際上它起著對公司業(yè)務進行監(jiān)督和領導職能,而執(zhí)行董事也就作為CEO的副手參與到公司管理中來。

      Managing Director:具有管理職能的董事。

      CEO 代表公司的最高決策者,而President、Vice President與財務總監(jiān)(Treasurer; Chief Financial Officer)、公司執(zhí)行秘書(Secretary)則組成了公司的日常管理班子。Executive Director 和Managing Director 如果也參與到公司管理中來,則往往兼任President , 或Vice President。

      由此,我們可以推斷,按地位劃分,顯然Board Chairman居于頂峰,因為他就是“老板”。按權限劃分則是CEO最高,且CEO>President>General Manager。

      再回過頭來看中國,在公司的高層領導職位中一般只有法定的“董事長”(小公司則稱“執(zhí)行董事”)和“總經(jīng)理”。在這種情況下,可將“董事長”和Board Chairman,“總經(jīng)理”和General Manager進行一一對應;如有必要注明董事長和總經(jīng)理哪個是最高決策者,則可以在其后加上“&CEO”。如有些上市公司,董事長不定期來公司上班,在公司里最有影響力的個人是總經(jīng)理,這時候,該總經(jīng)理就可以稱為“General Manager & CEO”。

      近來,我們還常聽到“總裁”這個新名詞。這個職位一般出現(xiàn)在大公司里,而且其公司管理結構國際化程度較高。以下我們用舉例的方式說明“總裁”的譯法。

      1.TCL集團董事長兼總裁 Chairman and President of TCL

      2.四川長虹集團,其領導層中居第一位的是:董事長、總裁兼首席執(zhí)行官=>Chairman,President & CEO; 第二位是“副董事長、執(zhí)行總裁”=> Vice Chairman & Executive President 然后接下去是多個“董事兼執(zhí)行副總裁”=> Director & Executive Vice President 再接下去是各個分公司的總經(jīng)理

      3.聯(lián)想集團的領導層包括退居二線?quot;董事會主席“=>Chairman of Board,一線最高領導”總裁兼首席執(zhí)行官“=>President & CEO,居于第二位的”高級副總裁兼財務總監(jiān)“=> Senior Vice President & Treasurer 以及其它幾位高級副總裁和副總裁。

      4.再以中國石化(SINOPEC)為例,其董事會組成成員包括:”董事長“ =>Chairman ”副董事長“=>Vice Chairman、”董事、總裁“=>Director, President、”董事、副總裁兼財務總監(jiān)“ => Director,Vice President & Chief Financial Officer、”董事、副總裁“ =>Director,Vice President 及其它董事組成。由總裁班子行使整個集團的日常管理權。

      由上述4例可以看出,我國?quot;總裁”基本上可以與President等而視之。

      有一點需要注意:在中國,企業(yè)中的高層主管一般以“經(jīng)理”為尊,就好像“總經(jīng)理”一般是最高行政首腦,但在英語中,其對等詞manager 卻不如president 或director 來得尊貴。在一個企業(yè)中,General Manager 往往可以有多個,并受president 領導,且常常出現(xiàn)director 領導manager的情況。

      “副”字在英語中可以用vice、deputy、assistant、associate、under、sub等詞表示。

      副總裁=>Vice President

      國防部副部長(美國)=> Deputy Secretary of Defence 副總經(jīng)理=> Assistant General Manager 副國務卿=> Under Secretary of State 副州長(副總督)=> Lieutenant Governor

      (學院)副院長=> Sub-dean of School

      根據(jù)我國的翻譯實踐,表達“副”的含義用的最廣泛的是Vice 和Deputy。

      Vice 和Deputy 并無本質區(qū)別,在實際使用時究竟選用哪個,純屬搭配習慣。一般來說,vice與president、premier、chairman、minister、governor搭配;deputy與director、chief、head、secretary、dean、mayor搭配。似乎可以認為,Vice比Deputy的搭配級別要高。

      如:

      國家副主席(或大學副校長)=>Vice President 副主席(或系副主任等)=>Vice Chairman 副總理=>Vice Premier

      副部長=>Vice Minister 副省長=>Vice Governor

      副領事=>Vice Consul

      副校長(中小學)=>Vice Principal 以下情況常用Deputy:

      副局長=>Deputy Director

      副秘書長=>Deputy Secretary-General

      副書記=>Deputy Secretary 副市長=>Deputy Mayor

      副縣長=>Deputy Chief Executive 副村長=>Deputy Village Head 副院長(學院)=>Deputy Dean 副總編 =>Deputy Editor-in-Chief associate用作“副”時一般用于職稱。

      副教授=>Associate Professor

      副研究員=>Associate Research Fellow 副主編=>Associate Editor-in-Chief

      副編審=>Associate Senior Editor

      副研究館員=>Associate Research Fellow

      副譯審=>Associate Senior Translator

      副主任醫(yī)師=>Associate Senior Doctor Assistant 也可作“副”解釋,如:副經(jīng)理=>Assistant Manager

      但我們知道,assistant原本含義是“助理”。當我們把“副經(jīng)理”譯成assistant manager時,那么“經(jīng)理助理”怎么譯?另外,assistant manager和另一種副經(jīng)理deputy manager之間有什么區(qū)別?

      要弄清以上情況,先得看看Assistant和Deputy在美國的用法,以美國聯(lián)邦財政部金融管理局(Financial Management Service)為例,該局局長稱作Commissioner,緊接著Commissioner的二號人物稱 Deputy Commissioner, 相當于我們中國的第一副局長,然后是多名分管各個不同科室的副局長,如分管聯(lián)邦金融事務的副局長(Assistant Commissioner, Federal Finance)、分管金融運營事務的副局長(Assistant Commissioner, Financial Operations)、分管政府部門會計事務的副局長(Assistant Commissioner, Governmentwide Accounting),等等。無論是美國政府還是企業(yè)機構,幾乎都是一樣,即Deputy 作為第一副職,往往只設一個,而Assistant卻可以有多個。比如,在一家美國公司里,既有Deputy General Manager,又有Assistant General Manager都譯成“副總經(jīng)理”,但其地位是前者--相當于我們的常務副總--高于后者。

      至于比“副總經(jīng)理”地位更低的“總經(jīng)理助理”,則可譯為:Assistant to General Manager。如:總經(jīng)理私人助理--> Personal Assistant to GM、總經(jīng)理特別助理--> Special Assistant to GM。

      在我國的行政機構內,“助理”往往指的是未經(jīng)過立法機關認可的副職,如“市長助理”,其職責和級別相當于副市長,但地位顯然低一些。這跟英語中的情況是相似的,本來也可套用上述譯法,即將常務副市長、副市長、市長助理分別譯作:Deputy Mayor、Assistant Mayor、Assistant to Mayor,但是,我們已經(jīng)習慣于將“副市長”統(tǒng)統(tǒng)譯成Deputy Mayor, “市長助理”譯成Assistant Mayor,而將“常務副市長”譯成 “First Deputy Mayor”,此種譯法已廣泛接受,不宜改譯。

      企業(yè)高級職務的譯法

      “廠長”可以譯作Factory Director / Factory Manager/ General Factory Manager/Works Manager/ Plant Manager。

      “生產(chǎn)廠長”(可以是廠長負責制下分管生產(chǎn)的副廠長,或公司制下生產(chǎn)廠的廠長或生產(chǎn)部門經(jīng)理或運營經(jīng)理)可以譯為:Production Manager/ Manager(Production)/ Factory Production Manager /Operations Manager /Manufacturing Manager/Production Controller。

      “生產(chǎn)主管”:Production Supervisor/ Shift Manager/ Team Leader。

      “班長”:Shift Manager/Shift Supervisor “生產(chǎn)線主管”:Line Manager。

      我國的企業(yè)部門主管一般稱作“某某部經(jīng)理”,但是譯成英文后,應按英語習慣去掉其中的“部”字,如“銷售部經(jīng)理”=>Sales Manager,而略掉其中的“部”字;此外,在格式上,可以寫成 “Sales Manager”、“Manager of Sales”、“Manager, Sales”等形式。再比如,一個分管生產(chǎn)和技術的副總裁可以譯成:“VP, Production & Technology”。

      另外,我們需要注意的是,Director(“主任”,在港臺一般稱作“總監(jiān)”)和Manager(經(jīng)理)、Supervisor(主管)經(jīng)常同時出現(xiàn)在一家企業(yè)里,其地位依次是:Director>Manager>Supervisor。

      中國的某些企業(yè)中設置了“生產(chǎn)部”,其屬下包括各車間、環(huán)??苹蚣夹g科等,這時候,車間等科室的領導可以稱為manager,則生產(chǎn)部部長(或經(jīng)理)以譯為director為最合適。

      Manager習慣上譯成經(jīng)理,但有時也可譯成“主任”、“局長”等,如:

      Manager of County Government's Development Department(美國某縣縣政府開發(fā)部部長)

      Manager of County Road Commission

      (美國某縣公路委員會主任)

      Manager of County Environmental Health Division(美國某縣環(huán)境衛(wèi)生處處長)

      同時,縣長也可譯成County Manager。

      在英語中用作主管稱謂的還有:Executive、Supervisor,用作主要辦事人員稱謂的還有 Officer、Specialist、Representative等,如:

      Marketing Executive 市場部主管(或主任)

      Marketing Supervisor 市場部主管

      Marketing Manager 市場部經(jīng)理

      Marketing Officer 市場部專員

      其地位大致是:Manager > Executive(Supervisor)> Officer(Specialist)

      ---“主任”的譯法

      班主任:Head Teacher

      系主任(大學):Director、Head、Chair、Dean等。

      地方人大主任:Chairman

      國務院部委主任:Minister

      財務主任:Treasurer、Controller

      車間主任:Workshop Manager/Director 5.2.5“辦公室主任”的譯法

      “辦公室主任”過去人們常簡單譯成Director of Office,但是由于Office在美國常用作機構名稱,相當于我們這里的“局”,所以上譯給人一種“××局局長”之嫌,故有人提議改為Manager of ×× Office。

      但這種提議仍有失之粗糙之嫌。需知,在我們中國,“辦公室”作為機構名稱使用時,有兩種含義,一種是辦事機構名稱,大多數(shù)是臨時性的非常設機構,如“打假辦”、“節(jié)水辦”等,有一部分長期保存下來,成了常設機構,如“國務院港澳辦”等,在這種情況下,該“辦公室”就具備了與其它委、局同等功能,所謂“委、局、辦”的說法即由此而來;第二種是某個機構內設的綜合行政部門,如:環(huán)保局辦公室,它不是一個獨立單位,倒有點像環(huán)保局下屬的“總務科”、“行政科”或“綜合科”之類的部門。

      第一類“辦公室”的名稱中一般都帶有表明具體職能的字,所以翻譯時照章直譯即可,如:“工業(yè)辦公室”=>Industrial Office, 此類辦公室的主任,選用Director正好門當戶對,如“省臺辦主任”=> Director of Provincial Taiwan Affairs Office,當然,也可以換用Manager。

      第二類“辦公室”,采取直譯則變得不倫不類,“環(huán)保局辦公室”如果譯成Office of Environmental Protection Bureau,其含義是:環(huán)保局的辦公場所,而與原意相距甚遠。英語中,Office作機構名稱解時,一般都帶有修飾詞,如:

      Occupational Statistics Office(職業(yè)統(tǒng)計辦公室)

      Derby Office of Department of Agriculture(農(nóng)業(yè)部德比地區(qū)辦事處)

      Head Office of Department of Veterinary Services(獸醫(yī)服務處總部)

      如不加修飾詞,將Office 和Bureau、Department等表示機構的名稱混在一起,會使英語母語讀者費解,因為在他們眼里,Office 和Bureau、Department是同一回事。

      筆者在第四章中曾談及美國的Administration Bureau相當于我們的“辦公室”,那么,我們何妨把“辦公室”譯成Administration Office或Administrative Office,而將“辦公室主任”稱作Manager of Administration Office?,那么“浙江省環(huán)保局辦公室”便是“Manager, Administration Office of Zhejiang Provincial Environmental Protection Bureau”。

      相信外國人看了這種翻譯基本上能明白這個“辦公室主任”的職責。此種譯法,日本人用得較多。

      在美國的各級政府機構中,沒有 “辦公室主任”一職,但確實有一個權責和我們的辦公室主任很相似的職位--Chief of Staff,有時也譯成 “幕僚長”,譬如,“白宮辦公廳主任”就稱作Chief of Staff of White House。另外,我們都知道,我國的“參謀長”也譯成Chief of Staff,了解軍隊組織結構的人都知道,部隊中的參謀長,其實就相當于地方機構內的辦公室主任。

      故筆者認為將機構內設的辦公室主任稱成Chief of Staff無疑是最地道的。

      在這種情況下,“辦公室”也可仿照美國譯作Office of the Chief of Staff。

      銷售部副部長 Vice Minister of Sales Department 副總經(jīng)理 Vice Manager

      總經(jīng)理秘書 General Manager‘s Secretary

      附上其他部門英語專業(yè)說法。

      人事部 Personnel Department

      (人力資源部)Human Resources Department

      Accounting Assistant 會計助理

      Accounting Clerk 記帳員

      Accounting Manager 會計部經(jīng)理

      Accounting Stall 會計部職員

      Accounting Supervisor 會計主管

      Administration Manager 行政經(jīng)理

      Administration Staff 行政人員

      Administrative Assistant 行政助理

      Administrative Clerk 行政辦事員

      Advertising Staff 廣告工作人員

      Airlines Sales Representative 航空公司定座員

      Airlines Staff 航空公司職員

      Application Engineer 應用工程師

      Assistant Manager 副經(jīng)理

      Bond Analyst 證券分析員

      Bond Trader 證券交易員

      Business Controller 業(yè)務主任

      Business Manager 業(yè)務經(jīng)理 Buyer 采購員

      Cashier 出納員

      Chemical Engineer 化學工程師

      Civil Engineer 土木工程師

      Clerk/Receptionist 職員/接待員

      Clerk Typist & Secretary 文書打字兼秘書

      Computer Data Input Operator 計算機資料輸入員

      Computer Engineer 計算機工程師

      Computer Processing Operator 計算機處理操作員

      Computer System Manager 計算機系統(tǒng)部經(jīng)理

      Copywriter 廣告文字撰稿人

      Deputy General Manager 副總經(jīng)理

      Economic Research Assistant 經(jīng)濟研究助理

      Electrical Engineer 電氣工程師

      Engineering Technician 工程技術員

      English Instructor/Teacher 英語教師

      Export Sales Manager 外銷部經(jīng)理

      Export Sales Staff 外銷部職員

      Financial Controller 財務主任

      Financial Reporter 財務報告人

      F.X.(Foreign Exchange)Clerk 外匯部職員

      F.X.Settlement Clerk 外匯部核算員

      Fund Manager 財務經(jīng)理

      General Auditor 審計長

      General Manager/President 總經(jīng)理

      General Manager Assistant 總經(jīng)理助理

      General Manager‘s Secretary 總經(jīng)理秘書

      Hardware Engineer(計算機)硬件工程師

      Import Liaison Staff 進口聯(lián)絡員

      Import Manager 進口部經(jīng)理

      Insurance Actuary 保險公司理賠員

      International Sales Staff 國際銷售員

      Interpreter 口語翻譯

      Legal Adviser 法律顧問

      Line Supervisor 生產(chǎn)線主管

      Maintenance Engineer 維修工程師

      Management Consultant 管理顧問 Manager 經(jīng)理

      Manager for Public Relations 公關部經(jīng)理

      Manufacturing Engineer 制造工程師

      Manufacturing Worker 生產(chǎn)員工

      Market Analyst 市場分析員

      Market Development Manager 市場開發(fā)部經(jīng)理

      Marketing Manager 市場銷售部經(jīng)理

      Marketing Staff 市場銷售員

      Marketing Assistant 銷售助理

      Marketing Executive 銷售主管

      Marketing Representative 銷售代表

      Marketing Representative Manager 市場調研部經(jīng)理

      Mechanical Engineer 機械工程師

      Mining Engineer 采礦工程師

      Music Teacher 音樂教師

      Naval Architect 造船工程師

      Office Assistant 辦公室助理

      Office Clerk 職員

      Operational Manager 業(yè)務經(jīng)理

      Package Designer 包裝設計師

      Passenger Reservation Staff 乘客票位預訂員

      Personnel Clerk 人事部職員

      Personnel Manager 人事部經(jīng)理

      Plant/Factory Manager 廠長

      Postal Clerk 郵政人員

      Private Secretary 私人秘書

      Product Manager 生產(chǎn)部經(jīng)理

      Production Engineer 產(chǎn)品工程師

      Professional Staff 專業(yè)人員

      Programmer 電腦程序設計師

      Project Staff(項目)策劃人員

      Promotional Manager 推銷部經(jīng)理

      Proof-reader 校對員

      Purchasing Agent 采購(進貨)員

      Quality Control Engineer 質量管理工程師

      Real Estate Staff 房地產(chǎn)職員

      Recruitment Coordinator 招聘協(xié)調人

      Regional Manger 地區(qū)經(jīng)理

      Research & Development Engineer 研究開發(fā)工程師

      Restaurant Manager 飯店經(jīng)理 Office Assistant 辦公室助理

      Office Clerk 職員

      Operational Manager 業(yè)務經(jīng)理

      Package Designer 包裝設計師

      Passenger Reservation Staff 乘客票位預訂員

      Personnel Clerk 人事部職員

      Personnel Manager 人事部經(jīng)理

      Plant/Factory Manager 廠長

      Postal Clerk 郵政人員

      Private Secretary 私人秘書

      Product Manager 生產(chǎn)部經(jīng)理

      Production Engineer 產(chǎn)品工程師

      Professional Staff 專業(yè)人員

      Programmer 電腦程序設計師

      Project Staff(項目)策劃人員

      Promotional Manager 推銷部經(jīng)理

      Proof-reader 校對員

      Purchasing Agent 采購(進貨)員

      Quality Control Engineer 質量管理工程師

      Real Estate Staff 房地產(chǎn)職員

      Recruitment Coordinator 招聘協(xié)調人

      Regional Manger 地區(qū)經(jīng)理

      Research & Development Engineer 研究開發(fā)工程師

      Restaurant Manager 飯店經(jīng)理

      Sales and Planning Staff 銷售計劃員

      Sales Assistant 銷售助理

      Sales Clerk 店員、售貨員

      Sales Coordinator 銷售協(xié)調人

      Sales Engineer 銷售工程師

      Sales Executive 銷售主管

      Sales Manager 銷售部經(jīng)理

      Salesperson 銷售員

      Seller Representative 銷售代表

      Sales Supervisor 銷售監(jiān)管

      School Registrar 學校注冊主任

      Secretarial Assistant 秘書助理

      Secretary 秘書

      Securities Custody Clerk 保安人員

      Security Officer 安全人員

      Senior Accountant 高級會計

      Senior Consultant/Adviser 高級顧問 Senior Employee 高級雇員

      Senior Secretary 高級秘書

      Service Manager 服務部經(jīng)理

      Simultaneous Interpreter 同聲傳譯員

      Software Engineer(計算機)軟件工程師

      Supervisor 監(jiān)管員

      Systems Adviser 系統(tǒng)顧問

      Systems Engineer 系統(tǒng)工程師

      Systems Operator 系統(tǒng)操作員

      Technical Editor 技術編輯

      Technical Translator 技術翻譯

      Technical Worker 技術工人

      Telecommunication Executive 電訊(電信)員

      Telephonist/Operator 電話接線員、話務員

      Tourist Guide 導游

      Trade Finance Executive 貿(mào)易財務主管

      Trainee Manager 培訓部經(jīng)理

      Translation Checker 翻譯核對員

      Translator 翻譯員

      Trust Banking Executive 銀行高級職員

      Typist 打字員

      Word Processing Operator 文字處理操作員

      第二篇:英語頭銜稱謂

      1.正職頭銜翻譯法

      我國的正職頭銜通常以“總??”、“首席??”、“??長”、“??主席”、“??主任”等方式出現(xiàn),英語一般用 chief,general,head,president,chairman,director,commissioner,commander,executive,senior 等詞來搭配。但究竟選用哪個詞應根據(jù)英語的表達習慣和漢語的約定俗成來加以確定。

      (1)用chief來表示的職銜

      總司令;總指揮 Commander-in-Chief

      總編輯 Editor-in-Chief

      總參謀長 Chief of General Staff

      總工程師 Chief Engineer .

      總會計師 Chief Accountant

      總建筑師 Chief Architect

      總裁判 Chief Referee

      圖書館館長 Chief Librarian

      首席法官;審判長 Chief Judge

      檢察長 Chief Procurator

      總裁;首席執(zhí)行官 Chief Executive Officer(CEO)

      首席記者 Chief Correspondent 首席談判代表 Chief Negotiator 司/廳/局/處/科長 Chief/Head of the Department/Bureau/Division/Section

      縣/區(qū)/鄉(xiāng)/鎮(zhèn)長 County/District/Township/Town Chief/Head

      (2)用general表示的職銜

      總書記 General Secretary

      檢察長Procurator-general

      審計長 Auditor-general

      秘書長 Secretary-general

      總領事 Consul-general

      總監(jiān) Inspector-general;Chief Inspector

      總經(jīng)理 General Manager

      (3)用head表示的職銜

      總教練Head Coach

      總廚Head Chef

      護士長Head Nurse

      村長 Village Head

      列車長Head of a train crew

      代表團團長Head of a delegation

      (4)用president表示的職銜

      國家主席President

      中國科學院院長President of the Chinese Academy of Sciences

      最高人民法院院長President of the Higher People’s Court

      特別法庭庭長President of a special court

      南京大學校長 President of Nanjing University

      中國人民銀行行長President/Governor of the Chinese People’S Bank

      協(xié)會/學會/理事會會長President of an association/society/council

      (5)用chairman表示的職銜

      人大常委會委員長 NPC Chairman

      政協(xié)主席 CPPCC Chairman

      中央軍委主席 Chairman of the Central Military Commission

      政黨主席 Chairman of a political party

      公司董事長 Chairman of the Board of Directors

      大學系主任 Chairman/Dean/Head of a department

      (6)用director表示的職銜

      總政治部主任Director of the General Political Department

      辦公廳主任Director of the General Office

      亞洲司司長Director of the Department of Asian Affairs

      人民日報社社長Director of the People’s Daily

      編譯局局長Director of the Compilation and Translation Bureau

      研究所所長Director of an institute

      博物館館長Director of a museum

      醫(yī)院院長Director/President of a hospital

      美國學中心主任Director of the American Studies Center

      工廠廠長Director of a factory

      (7)用commissioner表示的職銜

      行/公署專員 Commissioner

      自治州州長 Commissioner 公安局局長Police Commissioner

      (8)用commander表示的職銜

      軍區(qū)司令員 Commander of a military region

      軍/師/團/營/連長 Corps/Division/Regiment/Battalion/Company Commander

      (9)用executive表示的職銜

      執(zhí)行主席 Executive Chairman

      行政/執(zhí)行秘書 Executive Secretary

      (10)用senior表示的職銜

      高級工程師 Senior Engineer

      高級講師 Senior Lecturer

      高級編輯 Senior Editor

      高級農(nóng)藝師 Senior Agronomist

      (11)用其他詞表示的職銜

      總理Premier;Prime Minister

      國務委員 State Councilor

      部長 Minister

      省長Provincial Governor

      顧問 Advisor

      財務總監(jiān) Financial Comptroller/Controller

      2.副職頭銜翻譯法

      英語表示副職的詞主要有vice,deputy,associate和assistant等。根據(jù)英語的搭配習慣,vice通常與president,premier,chairman,minister,governor等配對使用;deputy一般與 chief,head,secretary,mayor,director等配對使用;assistant通常與manager,headmaster等配對使用;associate常常與professor等配對使用。

      (1)與前綴vice一詞搭配的職銜

      副主席 Vice Chairman

      副總理 Vice Premier

      副部長 Vice Minister

      副省長 Vice Governor

      副領事 Vice Consul

      副校長(中學)Vice Principal

      (2)與deputy一詞搭配的職銜

      副市長Deputy/Vice Mayor

      副書記Deputy Secretary

      副秘書長Deputy Secretary-general

      副檢察長Deputy Chief Procurator

      副參謀長Deputy Chief of Staff

      副行長Deputy Governor

      副處/科長Deputy Division/Section Chief 副司/所/廠長Deputy Director

      副總編Deputy Editor-in-Chief

      大學副系主任Deputy Dean/Head of a department 代表團副團長Deputy Head of a delegation

      (3)與assistant一詞搭配的職銜

      部長助理 Assistant Minister

      副總經(jīng)理 Assistant General Manager

      中小學副校長 Assistant Headmaster

      助理教授 Assistant Professor

      助理編輯 Assistant Editor

      (4)與associate一詞搭配的職銜

      副教授 Associate Professor

      副研究員 Associate Research Fellow 3.“兼“、“代理”、“名譽”等職銜的翻譯

      (1)“兼”字的翻譯,在主職與兼職之間加-and concurrently表示,如:

      上海市委書記兼市長Party Secretary and concurrently Mayor of Shanghai

      (2)“代理”一詞用acting,如:

      代主席/總理/市長 Acting President/Premier/Mayor

      代主任 Acting Director

      (3)“名譽”一詞有時用honorary,有時必須用emeritus(榮譽退休的),如:

      名譽主席/會長/顧問Honorary Chairman/Chairman/Advisor

      名譽校長/教授 Emeritus President/Professor

      第三篇:名片英語

      名片英語

      President(一般譯為“總裁”):類似我國的總經(jīng)理職務,在美國,一般是一些大公司或集團公司設這一職位,如微軟公司總裁President of Microsoft Corporation、微軟大中國區(qū)總裁President of Microsoft China, President 一般作為CEO的備用繼任人,他的權限在General Manager之上,如微軟大中國區(qū)總裁是微軟中國有限公司總經(jīng)理的頂頭上司。

      Chief Operating Officer(首席運營官),簡寫COO, 是公司的具體業(yè)務經(jīng)營管理者。COO應該和President是同一職位,一般都以兼任的形式合二為一,如果設成不同職位的話,那么,他就是具體負責執(zhí)行某一事業(yè)部或某一經(jīng)營領域的決策,在確保完成目標的前提下享有靈活處理的權力。

      Vice President(副總裁)作為總裁的助手分管一個或幾個事業(yè)部門。

      General Manager(總經(jīng)理),在不設President的小公司里,General Manager 就是日常事務總管,與我國的總經(jīng)理對等,在設President的大公司里,其地位介于部門經(jīng)理(department manager)和President之間。

      Executive Director(執(zhí)行董事): 在美國的董事會下都設有一個執(zhí)行委員會(該委員會主席大多數(shù)情況下就是CEO),作為董事會閉會期間的常設機構,實際上它起著對公司業(yè)務進行監(jiān)督和領導職能,而執(zhí)行董事也就作為CEO的副手參與到公司管理中來。

      Managing Director:具有管理職能的董事。

      CEO 代表公司的最高決策者,而President、Vice President與財務總監(jiān)(Treasurer; Chief Financial Officer)、公司執(zhí)行秘書(Secretary)則組成了公司的日常管理班子。Executive Director 和Managing Director 如果也參與到公司管理中來,則往往兼任President , 或Vice President。

      由此,我們可以推斷,按地位劃分,顯然Board Chairman居于頂峰,因為他就是“老板”。按權限劃分則是CEO最高,且CEO>President>General Manager。

      再回過頭來看中國,在公司的高層領導職位中一般只有法定的“董事長”(小公司則稱“執(zhí)行董事”)和“總經(jīng)理”。在這種情況下,可將“董事長”和Board Chairman,“總經(jīng)理”和General Manager進行一一對應;如有必要注明董事長和總經(jīng)理哪個是最高決策者,則可以在其后加上“&CEO”。如有些上市公司,董事長不定期來公司上班,在公司里最有影響力的個人是總經(jīng)理,這時候,該總經(jīng)理就可以稱為“General Manager & CEO”。

      近來,我們還常聽到“總裁”這個新名詞。這個職位一般出現(xiàn)在大公司里,而且其公司管理結構國際化程度較高。以下我們用舉例的方式說明“總裁”的譯法。

      1.TCL集團董事長兼總裁 Chairman and President of TCL

      2.四川長虹集團,其領導層中居第一位的是:董事長、總裁兼首席執(zhí)行官=>Chairman,President & CEO; 第二位是“副董事長、執(zhí)行總裁”=> Vice Chairman & Executive President 然后接下去是多個“董事兼執(zhí)行副總裁”=> Director & Executive Vice President 再接下去是各個分公司的總經(jīng)理

      3.聯(lián)想集團的領導層包括退居二線?quot;董事會主席“=>Chairman of Board,一線最高領導”總裁兼首席執(zhí)行官“=>President & CEO,居于第二位的”高級副總裁兼財務總監(jiān)“=> Senior Vice President & Treasurer 以及其它幾位高級副總裁和副總裁。

      4.再以中國石化(SINOPEC)為例,其董事會組成成員包括:”董事長“ =>Chairman ”副董事長“=>Vice Chairman、”董事、總裁“=>Director, President、”董事、副總裁兼財務總監(jiān)“ => Director,Vice President & Chief Financial Officer、”董事、副總裁“ =>Director,Vice President 及其它董事組成。由總裁班子行使整個集團的日常管理權。

      由上述4例可以看出,我國?quot;總裁”基本上可以與President等而視之。

      有一點需要注意:在中國,企業(yè)中的高層主管一般以“經(jīng)理”為尊,就好像“總經(jīng)理”一般是最高行政首腦,但在英語中,其對等詞manager 卻不如president 或director 來得尊貴。在一個企業(yè)中,General Manager 往往可以有多個,并受president 領導,且常常出現(xiàn)director 領導manager的情況。

      “副”字在英語中可以用vice、deputy、assistant、associate、under、sub等詞表示。

      副總裁=>Vice President

      國防部副部長(美國)=> Deputy Secretary of Defence 副總經(jīng)理=> Assistant General Manager 副國務卿=> Under Secretary of State 副州長(副總督)=> Lieutenant Governor

      (學院)副院長=> Sub-dean of School

      根據(jù)我國的翻譯實踐,表達“副”的含義用的最廣泛的是Vice 和Deputy。

      Vice 和Deputy 并無本質區(qū)別,在實際使用時究竟選用哪個,純屬搭配習慣。一般來說,vice與president、premier、chairman、minister、governor搭配;deputy與director、chief、head、secretary、dean、mayor搭配。似乎可以認為,Vice比Deputy的搭配級別要高。

      如:

      國家副主席(或大學副校長)=>Vice President 副主席(或系副主任等)=>Vice Chairman 副總理=>Vice Premier

      副部長=>Vice Minister 副省長=>Vice Governor 副領事=>Vice Consul

      副校長(中小學)=>Vice Principal 以下情況常用Deputy:

      副局長=>Deputy Director

      副秘書長=>Deputy Secretary-General

      副書記=>Deputy Secretary 副市長=>Deputy Mayor

      副縣長=>Deputy Chief Executive 副村長=>Deputy Village Head 副院長(學院)=>Deputy Dean 副總編 =>Deputy Editor-in-Chief associate用作“副”時一般用于職稱。

      副教授=>Associate Professor

      副研究員=>Associate Research Fellow 副主編=>Associate Editor-in-Chief

      副編審=>Associate Senior Editor

      副研究館員=>Associate Research Fellow

      副譯審=>Associate Senior Translator

      副主任醫(yī)師=>Associate Senior Doctor Assistant 也可作“副”解釋,如:副經(jīng)理=>Assistant Manager

      但我們知道,assistant原本含義是“助理”。當我們把“副經(jīng)理”譯成assistant manager時,那么“經(jīng)理助理”怎么譯?另外,assistant manager和另一種副經(jīng)理deputy manager之間有什么區(qū)別? 要弄清以上情況,先得看看Assistant和Deputy在美國的用法,以美國聯(lián)邦財政部金融管理局(Financial Management Service)為例,該局局長稱作Commissioner,緊接著Commissioner的二號人物稱 Deputy Commissioner, 相當于我們中國的第一副局長,然后是多名分管各個不同科室的副局長,如分管聯(lián)邦金融事務的副局長(Assistant Commissioner, Federal Finance)、分管金融運營事務的副局長(Assistant Commissioner, Financial Operations)、分管政府部門會計事務的副局長(Assistant Commissioner, Governmentwide Accounting),等等。無論是美國政府還是企業(yè)機構,幾乎都是一樣,即Deputy 作為第一副職,往往只設一個,而Assistant卻可以有多個。比如,在一家美國公司里,既有Deputy General Manager,又有Assistant General Manager都譯成“副總經(jīng)理”,但其地位是前者--相當于我們的常務副總--高于后者。

      至于比“副總經(jīng)理”地位更低的“總經(jīng)理助理”,則可譯為:Assistant to General Manager。如:總經(jīng)理私人助理--> Personal Assistant to GM、總經(jīng)理特別助理--> Special Assistant to GM。

      在我國的行政機構內,“助理”往往指的是未經(jīng)過立法機關認可的副職,如“市長助理”,其職責和級別相當于副市長,但地位顯然低一些。這跟英語中的情況是相似的,本來也可套用上述譯法,即將常務副市長、副市長、市長助理分別譯作:Deputy Mayor、Assistant Mayor、Assistant to Mayor,但是,我們已經(jīng)習慣于將“副市長”統(tǒng)統(tǒng)譯成Deputy Mayor, “市長助理”譯成Assistant Mayor,而將“常務副市長”譯成 “First Deputy Mayor”,此種譯法已廣泛接受,不宜改譯。

      企業(yè)高級職務的譯法

      “廠長”可以譯作Factory Director / Factory Manager/ General Factory Manager/Works Manager/ Plant Manager。

      “生產(chǎn)廠長”(可以是廠長負責制下分管生產(chǎn)的副廠長,或公司制下生產(chǎn)廠的廠長或生產(chǎn)部門經(jīng)理或運營經(jīng)理)可以譯為:Production Manager/ Manager(Production)/ Factory Production Manager /Operations Manager /Manufacturing Manager/Production Controller。

      “生產(chǎn)主管”:Production Supervisor/ Shift Manager/ Team Leader。

      “班長”:Shift Manager/Shift Supervisor “生產(chǎn)線主管”:Line Manager。

      我國的企業(yè)部門主管一般稱作“某某部經(jīng)理”,但是譯成英文后,應按英語習慣去掉其中的“部”字,如“銷售部經(jīng)理”=>Sales Manager,而略掉其中的“部”字;此外,在格式上,可以寫成 “Sales Manager”、“Manager of Sales”、“Manager, Sales”等形式。再比如,一個分管生產(chǎn)和技術的副總裁可以譯成:“VP, Production & Technology”。

      另外,我們需要注意的是,Director(“主任”,在港臺一般稱作“總監(jiān)”)和Manager(經(jīng)理)、Supervisor(主管)經(jīng)常同時出現(xiàn)在一家企業(yè)里,其地位依次是:Director>Manager>Supervisor。

      中國的某些企業(yè)中設置了“生產(chǎn)部”,其屬下包括各車間、環(huán)??苹蚣夹g科等,這時候,車間等科室的領導可以稱為manager,則生產(chǎn)部部長(或經(jīng)理)以譯為director為最合適。

      Manager習慣上譯成經(jīng)理,但有時也可譯成“主任”、“局長”等,如:

      Manager of County Government's Development Department(美國某縣縣政府開發(fā)部部長)

      Manager of County Road Commission

      (美國某縣公路委員會主任)

      Manager of County Environmental Health Division(美國某縣環(huán)境衛(wèi)生處處長)

      同時,縣長也可譯成County Manager。

      在英語中用作主管稱謂的還有:Executive、Supervisor,用作主要辦事人員稱謂的還有 Officer、Specialist、Representative等,如: Marketing Executive 市場部主管(或主任)

      Marketing Supervisor 市場部主管

      Marketing Manager 市場部經(jīng)理

      Marketing Officer 市場部專員

      其地位大致是:Manager > Executive(Supervisor)> Officer(Specialist)

      ---“主任”的譯法

      班主任:Head Teacher

      系主任(大學):Director、Head、Chair、Dean等。

      地方人大主任:Chairman

      國務院部委主任:Minister

      財務主任:Treasurer、Controller

      車間主任:Workshop Manager/Director 5.2.5“辦公室主任”的譯法

      “辦公室主任”過去人們常簡單譯成Director of Office,但是由于Office在美國常用作機構名稱,相當于我們這里的“局”,所以上譯給人一種“××局局長”之嫌,故有人提議改為Manager of ×× Office。

      但這種提議仍有失之粗糙之嫌。需知,在我們中國,“辦公室”作為機構名稱使用時,有兩種含義,一種是辦事機構名稱,大多數(shù)是臨時性的非常設機構,如“打假辦”、“節(jié)水辦”等,有一部分長期保存下來,成了常設機構,如“國務院港澳辦”等,在這種情況下,該“辦公室”就具備了與其它委、局同等功能,所謂“委、局、辦”的說法即由此而來;第二種是某個機構內設的綜合行政部門,如:環(huán)保局辦公室,它不是一個獨立單位,倒有點像環(huán)保局下屬的“總務科”、“行政科”或“綜合科”之類的部門。

      第一類“辦公室”的名稱中一般都帶有表明具體職能的字,所以翻譯時照章直譯即可,如:“工業(yè)辦公室”=>Industrial Office, 此類辦公室的主任,選用Director正好門當戶對,如“省臺辦主任”=> Director of Provincial Taiwan Affairs Office,當然,也可以換用Manager。

      第二類“辦公室”,采取直譯則變得不倫不類,“環(huán)保局辦公室”如果譯成Office of Environmental Protection Bureau,其含義是:環(huán)保局的辦公場所,而與原意相距甚遠。英語中,Office作機構名稱解時,一般都帶有修飾詞,如:

      Occupational Statistics Office(職業(yè)統(tǒng)計辦公室)

      Derby Office of Department of Agriculture(農(nóng)業(yè)部德比地區(qū)辦事處)

      Head Office of Department of Veterinary Services(獸醫(yī)服務處總部)

      如不加修飾詞,將Office 和Bureau、Department等表示機構的名稱混在一起,會使英語母語讀者費解,因為在他們眼里,Office 和Bureau、Department是同一回事。

      筆者在第四章中曾談及美國的Administration Bureau相當于我們的“辦公室”,那么,我們何妨把“辦公室”譯成Administration Office或Administrative Office,而將“辦公室主任”稱作Manager of Administration Office?,那么“浙江省環(huán)保局辦公室”便是“Manager, Administration Office of Zhejiang Provincial Environmental Protection Bureau”。

      相信外國人看了這種翻譯基本上能明白這個“辦公室主任”的職責。此種譯法,日本人用得較多。

      在美國的各級政府機構中,沒有 “辦公室主任”一職,但確實有一個權責和我們的辦公室主任很相似的職位--Chief of Staff,有時也譯成 “幕僚長”,譬如,“白宮辦公廳主任”就稱作Chief of Staff of White House。另外,我們都知道,我國的“參謀長”也譯成Chief of Staff,了解軍隊組織結構的人都知道,部隊中的參謀長,其實就相當于地方機構內的辦公室主任。

      故筆者認為將機構內設的辦公室主任稱成Chief of Staff無疑是最地道的。

      在這種情況下,“辦公室”也可仿照美國譯作Office of the Chief of Staff。

      銷售部副部長 Vice Minister of Sales Department 副總經(jīng)理 Vice Manager

      總經(jīng)理秘書 General Manager‘s Secretary

      附上其他部門英語專業(yè)說法。

      人事部 Personnel Department

      (人力資源部)Human Resources Department

      Accounting Assistant 會計助理

      Accounting Clerk 記帳員

      Accounting Manager 會計部經(jīng)理

      Accounting Stall 會計部職員

      Accounting Supervisor 會計主管

      Administration Manager 行政經(jīng)理

      Administration Staff 行政人員

      Administrative Assistant 行政助理

      Administrative Clerk 行政辦事員

      Advertising Staff 廣告工作人員

      Airlines Sales Representative 航空公司定座員

      Airlines Staff 航空公司職員

      Application Engineer 應用工程師

      Assistant Manager 副經(jīng)理

      Bond Analyst 證券分析員

      Bond Trader 證券交易員

      Business Controller 業(yè)務主任

      Business Manager 業(yè)務經(jīng)理

      Buyer 采購員

      Cashier 出納員

      Chemical Engineer 化學工程師

      Civil Engineer 土木工程師

      Clerk/Receptionist 職員/接待員

      Clerk Typist & Secretary 文書打字兼秘書

      Computer Data Input Operator 計算機資料輸入員

      Computer Engineer 計算機工程師

      Computer Processing Operator 計算機處理操作員 Computer System Manager 計算機系統(tǒng)部經(jīng)理

      Copywriter 廣告文字撰稿人

      Deputy General Manager 副總經(jīng)理

      Economic Research Assistant 經(jīng)濟研究助理

      Electrical Engineer 電氣工程師

      Engineering Technician 工程技術員

      English Instructor/Teacher 英語教師

      Export Sales Manager 外銷部經(jīng)理

      Export Sales Staff 外銷部職員

      Financial Controller 財務主任

      Financial Reporter 財務報告人

      F.X.(Foreign Exchange)Clerk 外匯部職員

      F.X.Settlement Clerk 外匯部核算員

      Fund Manager 財務經(jīng)理

      General Auditor 審計長

      General Manager/President 總經(jīng)理

      General Manager Assistant 總經(jīng)理助理

      General Manager‘s Secretary 總經(jīng)理秘書

      Hardware Engineer(計算機)硬件工程師

      Import Liaison Staff 進口聯(lián)絡員

      Import Manager 進口部經(jīng)理

      Insurance Actuary 保險公司理賠員

      International Sales Staff 國際銷售員

      Interpreter 口語翻譯

      Legal Adviser 法律顧問

      Line Supervisor 生產(chǎn)線主管

      Maintenance Engineer 維修工程師

      Management Consultant 管理顧問

      Manager 經(jīng)理

      Manager for Public Relations 公關部經(jīng)理

      Manufacturing Engineer 制造工程師

      Manufacturing Worker 生產(chǎn)員工

      Market Analyst 市場分析員

      Market Development Manager 市場開發(fā)部經(jīng)理

      Marketing Manager 市場銷售部經(jīng)理

      Marketing Staff 市場銷售員

      Marketing Assistant 銷售助理

      Marketing Executive 銷售主管 Marketing Representative 銷售代表

      Marketing Representative Manager 市場調研部經(jīng)理

      Mechanical Engineer 機械工程師

      Mining Engineer 采礦工程師

      Music Teacher 音樂教師

      Naval Architect 造船工程師

      Office Assistant 辦公室助理

      Office Clerk 職員

      Operational Manager 業(yè)務經(jīng)理

      Package Designer 包裝設計師

      Passenger Reservation Staff 乘客票位預訂員

      Personnel Clerk 人事部職員

      Personnel Manager 人事部經(jīng)理

      Plant/Factory Manager 廠長

      Postal Clerk 郵政人員

      Private Secretary 私人秘書

      Product Manager 生產(chǎn)部經(jīng)理

      Production Engineer 產(chǎn)品工程師

      Professional Staff 專業(yè)人員

      Programmer 電腦程序設計師

      Project Staff(項目)策劃人員

      Promotional Manager 推銷部經(jīng)理

      Proof-reader 校對員

      Purchasing Agent 采購(進貨)員

      Quality Control Engineer 質量管理工程師

      Real Estate Staff 房地產(chǎn)職員

      Recruitment Coordinator 招聘協(xié)調人

      Regional Manger 地區(qū)經(jīng)理

      Research & Development Engineer 研究開發(fā)工程師

      Restaurant Manager 飯店經(jīng)理

      Office Assistant 辦公室助理

      Office Clerk 職員

      Operational Manager 業(yè)務經(jīng)理

      Package Designer 包裝設計師

      Passenger Reservation Staff 乘客票位預訂員

      Personnel Clerk 人事部職員

      Personnel Manager 人事部經(jīng)理

      Plant/Factory Manager 廠長

      Postal Clerk 郵政人員 Private Secretary 私人秘書

      Product Manager 生產(chǎn)部經(jīng)理

      Production Engineer 產(chǎn)品工程師

      Professional Staff 專業(yè)人員

      Programmer 電腦程序設計師

      Project Staff(項目)策劃人員

      Promotional Manager 推銷部經(jīng)理

      Proof-reader 校對員

      Purchasing Agent 采購(進貨)員

      Quality Control Engineer 質量管理工程師

      Real Estate Staff 房地產(chǎn)職員

      Recruitment Coordinator 招聘協(xié)調人

      Regional Manger 地區(qū)經(jīng)理

      Research & Development Engineer 研究開發(fā)工程師

      Restaurant Manager 飯店經(jīng)理

      Sales and Planning Staff 銷售計劃員

      Sales Assistant 銷售助理

      Sales Clerk 店員、售貨員

      Sales Coordinator 銷售協(xié)調人

      Sales Engineer 銷售工程師

      Sales Executive 銷售主管

      Sales Manager 銷售部經(jīng)理

      Salesperson 銷售員

      Seller Representative 銷售代表

      Sales Supervisor 銷售監(jiān)管

      School Registrar 學校注冊主任

      Secretarial Assistant 秘書助理

      Secretary 秘書

      Securities Custody Clerk 保安人員

      Security Officer 安全人員

      Senior Accountant 高級會計

      Senior Consultant/Adviser 高級顧問

      Senior Employee 高級雇員

      Senior Secretary 高級秘書

      Service Manager 服務部經(jīng)理

      Simultaneous Interpreter 同聲傳譯員

      Software Engineer(計算機)軟件工程師

      Supervisor 監(jiān)管員

      Systems Adviser 系統(tǒng)顧問

      Systems Engineer 系統(tǒng)工程師

      Systems Operator 系統(tǒng)操作員

      Technical Editor 技術編輯 Technical Translator 技術翻譯

      Technical Worker 技術工人

      Telecommunication Executive 電訊(電信)員

      Telephonist/Operator 電話接線員、話務員

      Tourist Guide 導游

      Trade Finance Executive 貿(mào)易財務主管

      Trainee Manager 培訓部經(jīng)理

      Translation Checker 翻譯核對員

      Translator 翻譯員

      Trust Banking Executive 銀行高級職員

      Typist 打字員

      Word Processing Operator 文字處理操作員

      第四篇:常用名片英文頭銜、職務、職稱

      名片中經(jīng)常使用到的英文職務、職稱、頭銜名稱的英文

      ※董事長 Board Chairman ※總經(jīng)理 General Manager ※副總經(jīng)理 Vice General Manager ※總經(jīng)理秘書 Secretary ※總經(jīng)理助理 General Manager's Assistant ※秘書 Secretary ※客戶經(jīng)理 Account Manager ※高級理財顧問 Senior Financial Consultant ※高級客戶經(jīng)理 Senior Account Manager ※市場總監(jiān) Marketing Director ※客戶主任 Account Executive ※市場營銷部經(jīng)理 Manager of Marketing Department ※銷售部經(jīng)理 Sales Manager ※餐飲部經(jīng)理 Food and Bererage Manager ※客房部經(jīng)理 Housekeeper ※康樂部經(jīng)理 Recreation Dept Manager ※財務部經(jīng)理 Financial Controller ※人事部經(jīng)理 Personnel Manager ※工程部經(jīng)理 Chief Engineer ※保安部經(jīng)理 Chief Security Officer ※辦公室主任 Director of Executive Office ※大堂副理 Asst Manager ※物資經(jīng)理 Logistic & Purchasing Dept.Manager ※會計 Accountant ※銷售工程師 Sales Engineer ※生產(chǎn)經(jīng)理 Production Dept.Manager ※銷售工程師 Sales Engineer ※工會主席 Labour Union chairman ※操作工 Operator ※庫管員 Warehouse Keeper ※技術工程師 Technicial Engineer ※銷售一部經(jīng)理 Sales Dept.Manager ※接待員 Receiptionalist ※配料員 Operator ※保潔員 Purifier ※人事經(jīng)理助理 HR Assistant ※炊事員 Canteen Worker ※會計 Accountant ※質保經(jīng)理 QC Dept.Manager ※機械師 Machinist ※工程主管 Facilities Supervisor ※采購員 Buyer ※車間班長 Group Leader ※叉車司機 Driver ※機修工 Operator ※行政經(jīng)理 Administrative Dep.Manager ※運輸協(xié)調員 Traffic Coordinator ※副總工程師 ViceChief Engineer ※綜合管理部部長 Colligation and Management Dep.Minister ※網(wǎng)絡主管 Network Manage ※綜合管理部總務 Colligation and Management Dep.General Affair ※市場部部長 Market Dep.Minister ※市場部項目總理 Market Dep.Item Manager ※質保部 Quantity Engineer ※工藝員 Engineer ※調度員 Dispatcher ※Customer Quality Manager 客戶質量經(jīng)理 ※Engineering Manager(For HDIG Group, Funtional Engineering)工程經(jīng)理(希捷集團設計經(jīng)理)※EHS Director/Senior Manager EHS主管/高級經(jīng)理 ※Senior Manager(for Lean Manufacturing)高級經(jīng)理(精益生產(chǎn))

      ※Drive FA Engineer(for Product Engineering)硬盤失效工程師(產(chǎn)品工程師)

      ※Engineering Manager(for Functional Engineering)工程經(jīng)理(設計工程師)

      ※Senior FA Engineer(for worldwide FA)高級失效分析工程師(世界范圍內失效分析)

      ※Engineer(for Drive equipment)工程師(硬盤設備)※M&P Sr.Engineer 法國M&P高級工程師

      ※HGSA Equipment Engineer(software)HGSA設備高級工程師(軟件)

      董事長 Board Chairman ※總經(jīng)理 General Manager ※副總經(jīng)理 Vice General Manager ※總經(jīng)理秘書 Secretary ※總經(jīng)理助理 General Manager's Assistant ※秘書 Secretary ※客戶經(jīng)理 Account Manager ※高級理財顧問 Senior Financial Consultant ※高級客戶經(jīng)理 Senior Account Manager ※市場總監(jiān) Marketing Director ※客戶主任 Account Executive ※市場營銷部經(jīng)理 Manager of Marketing Department ※銷售部經(jīng)理 Sales Manager ※餐飲部經(jīng)理 Food and Bererage Manager ※客房部經(jīng)理 Housekeeper ※康樂部經(jīng)理 Recreation Dept Manager ※財務部經(jīng)理 Financial Controller ※人事部經(jīng)理 Personnel Manager ※工程部經(jīng)理 Chief Engineer ※保安部經(jīng)理 Chief Security Officer

      第五篇:名片排版中100個職稱、職務、頭銜名稱英文翻譯

      名片排版中100個職稱、職務、頭銜名稱的英文翻譯

      計算機/互聯(lián)網(wǎng)/通訊 Technology/Internet 首席技術執(zhí)行官 CTO/VP Engineering 技術總監(jiān)/經(jīng)理 Technical Director/Manager 信息技術經(jīng)理 IT Manager 信息技術主管 IT Supervisor 信息技術專員 IT Specialist 項目經(jīng)理/主管 Project Manager/Supervisor 項目執(zhí)行/協(xié)調人員 Project Specialist / Coordinator 系統(tǒng)分析員 System Analyst 高級軟件工程師 Senior Software Engineer 軟件工程師 Software Engineer 系統(tǒng)工程師 System Engineer 高級硬件工程師 Senior Hardware Engineer 硬件工程師 Hardware Engineer 通信技術工程師 Communications Engineer ERP技術/應用顧問 ERP Technical/Application Consultant 數(shù)據(jù)庫工程師 Database Engineer 技術支持經(jīng)理 Technical Support Manager 技術支持工程師 Technical Support Engineer 品質經(jīng)理 QA Manager 信息安全工程師 Information Security Engineer 軟件測試工程師 Software QA Engineer 硬件測試工程師 Hardware QA Engineer 測試員 Test Engineer 網(wǎng)站營運經(jīng)理/主管 Web Operations Manager/Supervisor 網(wǎng)絡工程師 Network Engineer 系統(tǒng)管理員/網(wǎng)管 System Manager/Webmaster 網(wǎng)頁設計/制作 Web Designer/Production 技術文員/助理 Technical Clerk/Assistant 其他 Other

      銷售 Sales 銷售總監(jiān) Sales Director 銷售經(jīng)理 Sales Manager 區(qū)域銷售經(jīng)理 Regional Sales Manager 客戶經(jīng)理 Sales Account Manager 渠道/分銷經(jīng)理 Channel/Distribution Manager 渠道主管 Channel Supervisor 銷售主管 Sales Supervisor 銷售代表 Sales Representative / Executive 銷售工程師 Sales Engineer 醫(yī)藥代表 Pharmaceutical Sales Representative 保險代理 Insurance Agent 銷售助理 Sales Assistant / Trainee 商務經(jīng)理 Business Manager 商務專員/助理 Business Executive/Assistant 銷售行政經(jīng)理 Sales Admin.Manager 銷售行政主管 Sales Admin.Supervisor 售前/售后技術服務經(jīng)理 Technical Service Manager 售前/售后技術服務主管 Technical Service Supervisor 售前/售后技術服務工程師 Technical Service Engineer 售后/客戶服務(非技術)經(jīng)理 Customer Service Manager 售后/客戶服務(非技術)主管 Customer Service Supervisor 售后/客戶服務(非技術)專員 Customer Service Executive 經(jīng)銷商 Distributor 其他 Others

      市場/公關/廣告 Marketing/PR/Advertising 市場/廣告總監(jiān) Marketing/Advertising Director/VP 市場/營銷經(jīng)理 Marketing Manager 市場/營銷主管 Marketing Supervisor 市場/營銷專員 Marketing Executive/Communication 市場助理 Marketing Assistant / Trainee 產(chǎn)品/品牌經(jīng)理 Product/Brand Manager 產(chǎn)品/品牌主管 Product/Brand Supervisor 市場通路經(jīng)理 Trade Marketing Manager 市場通路主管 Trade Marketing Supervisor 促銷經(jīng)理 Promotions Manager 促銷主管 Promotions Supervisor 促銷員 Promotions Specialist 市場分析/調研人員 Market Analyst/ Research Analyst 公關/會務經(jīng)理 Public Relations Manager 公關/會務主管 Public Relations Supervisor 公關/會務專員 Public Relations Executive 媒介經(jīng)理 Media Manager 媒介人員 Media Specialist 企業(yè)/業(yè)務發(fā)展經(jīng)理 Business Development Manager 企業(yè)策劃人員 Corporate Planning 廣告策劃/設計/文案 Advertising Creative/Design/Copy writer 其他 Others

      財務/審計/統(tǒng)計/金融 Finance/Accounting/Banking 財務總監(jiān) CFO/Finance Director/VP 財務經(jīng)理 Finance Manager 財務主管/總帳主管 Finance Supervisor 會計經(jīng)理/會計主管 Accounting Manager/Supervisor 會計 Accountant / Accounting Trainee 出納員 Cashier 財務/會計助理 Finance/Accounting Assistant 財務分析經(jīng)理/主管 Financial Analysis Manager/Supervisor 財務分析員 Financial Analyst 成本經(jīng)理/成本主管 Cost Accounting Manager/Supervisor 成本管理員 Cost Accounting Specialist 審計經(jīng)理/主管 Audit Manager/Supervisor 審計專員/助理 Audit Executive/Assistant 稅務經(jīng)理/稅務主管 Tax Manager/Supervisor 稅務專員 Tax Executive 證券經(jīng)紀人 Stock Broker 投資顧問 Investment Advisor 注冊分析師 Certified Investment/Financial Analyst 投資/基金項目經(jīng)理 Investment Manager 融資經(jīng)理/融資主管 Treasury Manager/Supervisor 融資專員 Treasury Specialist 行長/副行長 President/Vice-President/Branch Manager 風險控制 Risk Management 進出口/信用證結算 Trading / LC Officer 清算人員 Settlement Officer 外匯主管 Foreign Exchange Supervisor 高級客戶經(jīng)理/客戶經(jīng)理 Senior Relationship Manager 客戶主管/專員 Relationship?Supervisor/Executive 信貸/信用調查/分析人員 Loan/Credit Officer 銀行柜臺出納 Bank Teller 統(tǒng)計員 Statistician 其他 Others

      生產(chǎn)/營運/工程 Manufacturing/Operations/Engineering 工廠經(jīng)理/廠長 Plant/Factory Manager 總工程師/副總工程師 Chief Engineer 項目經(jīng)理/主管 Project Manager/Supervisor 項目工程師 Project Engineer 營運經(jīng)理 Operations Manager 營運主管 Operations Supervisor 生產(chǎn)經(jīng)理/車間主任 Production Manager/Workshop Supervisor 生產(chǎn)計劃協(xié)調員 Production Planning Executive/Officer 生產(chǎn)主管/督導/領班 Production Supervisor/Team Leader 技術/工藝設計經(jīng)理/主管 Technical/Industrial Design Mgr./Spvr.技術/工藝設計工程師 Technical/Industrial Design Engineer 實驗室負責人/工程師 Lab Manager/Engineer 工程/設備經(jīng)理 Engineering/Facility Manager 工程/設備主管 Engineering/Facility Supervisor 工程/設備工程師 Engineering/Facility Engineer 電氣/電子工程師 Electrical/Electronics Engineer 機械工程師 Mechanical Engineer 機電工程師 Electrical & Mechanical Engineer 維修工程師 Maintenance Engineer 質量經(jīng)理 QA Manager 質量主管 QA Supervisor 質量工程師 QA Engineer 質量檢驗員/測試員 QA Inspector 認證工程師 Certification Engineer 安全/健康/環(huán)境經(jīng)理/主管 Safety/Health/Environment Manager/Supervisor 安全/健康/環(huán)境工程師 Safety/Health/Environment Engineer 工程繪圖員 Project Drafting Specialist 機械制圖員 Drafting Specialist 化驗員 Laboratory Technician 技工 Technician / Engineer Trainee 電工 Electrician 服裝打樣/制版 Clothing/Apparel Sample Production 其他 Others

      行政/人事/后勤 Admin./HR/Support Services 行政/人事總監(jiān) Admin/Human Resources Director 人事經(jīng)理 Human Resources Manager 人事主管 Human Resources Supervisor 人事專員 Human Resources Specialist 人事助理 Human Resources Assistant 招聘經(jīng)理/主管 Recruiting Manager/Supervisor 薪資福利經(jīng)理/主管 Compensation & Benefits Mgr./Supervisor 薪資福利專員/助理 Compensation & Benefits Specialist/Assistant 培訓經(jīng)理/主管 Training Manager/Supervisor 培訓專員/助理 Training Specialist/Assistant 行政經(jīng)理/主管/辦公室主任 Admin Manager/Supervisor/Office Manager 行政專員/助理 Admin Staff/Assistant 經(jīng)理助理/秘書 Executive Assistant/Secretary 前臺接待/總機 Receptionist 后勤 Office Support 資料管理員 Information / Data Management Specialist 電腦操作員/打字員 Computer Operator/Typist 其他 Others

      高級管理 Senior Management 首席執(zhí)行官/總經(jīng)理 CEO/GM/President 副總經(jīng)理 Deputy GM/VP/Management Trainee 總監(jiān) Director 合伙人 Partner 總裁/總經(jīng)理助理 CEO/GM/President Assistant 其他 Others

      物流/貿(mào)易/采購 Logis./Trading/Merchand./Purch.物流經(jīng)理 Logistics Manager 物流主管 Logistics Supervisor 物流專員/助理 Logistics Specialist/Assistant 物料經(jīng)理 Materials Manager 物料主管 Materials Supervisor 采購經(jīng)理 Purchasing Manager 采購主管 Purchasing Supervisor 采購員 Purchasing Specialist/Staff 外貿(mào)/貿(mào)易經(jīng)理/主管 Trading Manager/Supervisor 外貿(mào)/貿(mào)易專員/助理 Trading Specialist/Assistant 業(yè)務跟單經(jīng)理 Merchandiser Manager 高級業(yè)務跟單 Senior Merchandiser 業(yè)務跟單 Merchandiser 助理業(yè)務跟單 Assistant Merchandiser 倉庫經(jīng)理/主管 Warehouse Manager 倉庫管理員 Warehouse Specialist 運輸經(jīng)理/主管 Distribution Manager/Supervisor 報關員 Customs Specialist 單證員 documentation Specialist 船務人員 Shipping Specialist 快遞員 Courier 理貨員 Warehouse Stock Management 其他 Others

      文字/藝術/設計 Writer/Editor/Creative Artist/Designer 編輯/作家/撰稿人 Editor/Writer 記者 Journalist / Reporter 校對/錄入 Proofreader/Data Entry Staff 排版設計 Layout Designer 藝術/設計總監(jiān) Creative/Design Director 影視策劃/制作人員 Entertainment Planning / Production 導演 Director 攝影師 Photographer 音效師 Recording / Sounds Specialist 演員/模特/主持人 Actor/Actress/Model/MC平面設計/美術設計 Graphic Artist/Designer 紡織/服裝設計 Clothing / Apparel Designer 工業(yè)/產(chǎn)品設計 Industrial Designer 工藝品/珠寶設計 Artwork/Jewelry Designer 其他 Others

      科研人員 Research Specialist Staff 科研管理人員 Research Management 科研人員 Research Specialist Staff

      律師/法務 Legal 律師 Lawyer 法務人員 Legal Personnel 律師助理 Paralegal/Legal Assistant 書記員 Court Clerk 其他 Others

      教師 Professor/Teacher 教師 ProfessorTeacher 教學/教務管理人員 Education/School Administrator 助教 Teaching Assistant 講師 Lecturer 家教 Tutor 其他 Others

      醫(yī)療/護理 Medicine / Nursing 醫(yī)生(中、西醫(yī))Medical Doctor 醫(yī)學管理人員 Healthcare / Medical Management 醫(yī)藥技術人員 Medical Technician 藥庫主任/藥劑師 Pharmacist 護士/護理人員 Nurse / Nursing Personnel 臨床協(xié)調員 Clinical Coodinator 臨床研究員 Clinical Researcher 麻醉師 Anesthesiologist 心理醫(yī)生 Psychologist/Psychiatrist 醫(yī)藥學檢驗 Clinical Laboratory 其他 Others

      咨詢/顧問 Consultant 專業(yè)顧問 Senior Consultant 咨詢總監(jiān) Consulting Director / Partner 咨詢經(jīng)理 Consulting Manager 咨詢員 Consultant 其他 Others

      公務員 Official 公務員 Official

      在校學生 Student 在校學生 Student 應屆畢業(yè)生 Graduating Student 實習生 Intern/Trainee 其他 Others

      培訓生 Trainee/Intern 培訓生 Trainee

      服務 Service 美容/健身顧問 Exercise Coach/Fitness Trainer 餐飲/娛樂經(jīng)理 Banquet Services Manager 賓館/酒店經(jīng)理 Reception Manager 領班 Supervisor 服務員 Service Staff 營業(yè)員/收銀員/理貨員 Shop Clerk/Salesperson 廚師 Chief/Cook 導游 Tour Guide 司機 Chauffeur/Driver 保安 Security 尋呼員/話務員 Paging Operator 其他 Others

      建筑/房地產(chǎn) Construction/Real Estate 建筑工程師 Architect 結構/土建工程師 Structural Engineer 電氣工程師 Electrical Engineer 給排水/暖通工程師 Drainage/HVAC Engineer 工程造價師/預結算 Budgeting Specialist 建筑工程管理 Construction Management 工程監(jiān)理 Engineering Project Supervisor 室內外裝潢設計 Decorator 城市規(guī)劃與設計 Urban Design/Planning 建筑制圖 CAD Drafter 施工員 Construction Crew 房地產(chǎn)開發(fā)/策劃 Real Estate Development/Planning 房地產(chǎn)評估 Real Estate Appraisal 房地產(chǎn)中介/交易 Real Estate Agent/Broker 物業(yè)管理 Property Management 其他 Others

      翻譯 Translator 英語翻譯 English Translation 日語翻譯 Japanese Translator 德語翻譯 German Translator 法語翻譯 French Translator 俄語翻譯 Russian Translator 西班牙語翻譯 Spanish Translator 朝鮮語翻譯 Korean Translator 其他語種翻譯 Other Language Translator

      其他 Others 其他 Others 兼職 Part Time

      下載名片中的英語:英語頭銜word格式文檔
      下載名片中的英語:英語頭銜.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        高考英語作文名片

        (六)名片 寫作指導 名片是為了便于社交和處理公務之用,本人的名字寫在名片中間或略高于中間的地方。名字一般采用全稱,前面可以不加任何稱呼,也可加上學銜、先生、夫人、小姐......

        名片常用的100個職稱、職務、頭銜名稱的英文翻譯

        董事長Board Chairman總經(jīng)理General Manager副總經(jīng)理Vice General Manager執(zhí)行副總經(jīng)理Executive Vice President執(zhí)行副總Deputy General總經(jīng)理秘書Secretary總經(jīng)理助理Gene......

        英語中關于年月日

        英語中關于年月日、時間及數(shù)字的讀寫1. What day is today?sunday monday tuesday wednesday thursdayfriday saturday縮寫:Sun.Mon.Tues.Wed.Thurs.Fri.Sat.2. What m......

        英語中排比句)

        英語中排比句的運用 Parallelism or parataxis I came; I saw; I conquer. ( 我來了;我看見;我征服) 出自古羅馬統(tǒng)治者Julius Caesar之口。氣勢磅礴、鏗鏘有力的語言給后人留......

        名片中經(jīng)常使用到的英文職務、職稱、頭銜名稱的英文翻譯(共5篇)

        ※董事長 Board Chairman ※總經(jīng)理 General Manager ※副總經(jīng)理 Vice General Manager ※總經(jīng)理秘書 Secretary ※總經(jīng)理助理 General Manager's Assistant ※秘書 Secretar......

        走南闖北的職場人士不可不知的名片英語大全

        名片英語大全 黨政機關領導職務 (地方人大)主任 Chairman, Local People's Congress (國務院各部)部長 Minister (國務院各委員會)主任 Minister in Charge of Commission for …......

        英語中的各種“語”

        英語中的各種“語” 1)主語:是一句的主體,是全句述說的對象,常用名詞,數(shù)詞或代詞擔任,一般放于句首。如:Students study. (學生學習。) We are friends.(我們是朋友) 這兩句話中......

        英語作文中常用連接詞

        英語作文中常用連接詞 表示強調的連接詞 still, Indeed, apparently, oddly enough, of course, after all, significantly, interestingly, also, above all, surely, cert......