第一篇:退職證明書
證 明
茲證明我院職工xxx同志,自xxx年xx月入職我院擔(dān)任藥劑科藥劑師職務(wù),至xxx年xx月xx日因個人原因申請離職,在職期間無不良表現(xiàn),經(jīng)協(xié)商一致,因未簽訂相關(guān)保密協(xié)議,遵從擇業(yè)自由。特此證明。xxx中醫(yī)醫(yī)院 2013年3月31日
已辦理離職手續(xù)。篇二:離職證明范本
離職證明
某某先生/女士/小姐自2006年01月01日入職我公司擔(dān)任人力資源部人力資源助理職務(wù),至2008年07月31日因個人原因申請離職,在此間無不良表現(xiàn),經(jīng)公司研究決定,同意其離職,已辦理離職手續(xù)。
因未簽訂相關(guān)保密協(xié)議,遵從擇業(yè)自由。
特此證明
公司名稱(加蓋公章)2008年07月31日
…………………………………………………………………………………………
范本二: 離職證明
茲證明xxx先生/女士/小姐原系我司市場開發(fā)部職員,在職時間為2005年04月01日至2008年07月31日?,F(xiàn)已辦理所有離職手續(xù)。特此證明!公司名稱(加蓋公章)2008年07月31日
…………………………………………………………………………………………
離職證明 _______先生/女士/小姐,自____年__月__日至____年__月__日在我公司擔(dān)任________(部門)的_______職務(wù),由于_________原因提出辭職,與公司解除勞動關(guān)系。以資證明!
公司名稱(加蓋公章)2008年07月31日
………………………………………………………………………………………
【范本四】
勞動關(guān)系解除/終止確認書
甲方:(單位名稱)
乙方: 身份證號:
乙方原為甲方________(部門)的_______(職務(wù)),于2008年07月31日經(jīng)雙方協(xié)商一致解除勞動合同。甲乙雙方確認終止勞動關(guān)系。
雙方現(xiàn)已就經(jīng)濟補償金及勞動關(guān)系存續(xù)期間的所有問題達成一致,并已一次性結(jié)清。同時,甲方已為乙方辦妥離職手續(xù)。
特此證明。
甲方(簽章): 乙方簽字: 甲方代表簽字:篇三:《離職證明書》大全
廣東格蘭仕集團有限公司離職證明書(案例1)no:(2005)001.茲證明:,性別:,出生于 年 月,系 省 市(縣)人,于 年月 日至 年 月 日就職于本公司,在本公司服務(wù)期間無違法違紀(jì)行為,因 離職,最后職務(wù)為。特此證明
廣東格蘭仕集團有限公司人力資源部
年 月 日
…………………………………………………………………………………………
廣東格蘭仕集團有限公司離職證明書 no:(2005)001.茲證明:,性別:,出生于 年 月,系 省 市(縣)人,于 年月 日至 年 月 日就職于本公司,在本公司服務(wù)期間無違法違紀(jì)行為,因 離職,最后職務(wù)為。
特此證明
廣東格蘭仕集團有限公司人力資源部
年 月 日
離職證明書(案例2)
系我公司 部員工,于 2011 年 05 月 30 日提
出離職申請,經(jīng)公司領(lǐng)導(dǎo)同意,于 2011 年 06 月 30 日辦理完全部離職手續(xù),于
2011 年 06 月 30 日正式離開本公司。
特此證明。
單位公章
2011 年 06 月 30 日
離職證明書(案例3)xxx,性別:,出生于1983年2月,自2010年12月1日入職我公司擔(dān)任某某部門某某崗位,至2011年7月1日因個人原因申請離職,在此期間無不良表現(xiàn),工作良好。經(jīng)公司慎重考慮準(zhǔn)予離職,已辦理交接手續(xù)。因未簽訂相關(guān)保密協(xié)議,遵從擇業(yè)自由。
特此證明。
單位公章
2011年7月3日
深圳市食品藥品監(jiān)督管理局: 我單位(藥店)員工()擔(dān)任()崗位,已于 年 月 日離職,同意該人員注銷其本人的《深圳市藥品行業(yè)從業(yè)人員上崗證》(證號:),并已依法解除勞動關(guān)系。
企業(yè)負責(zé)人簽字:(單位蓋章)
年 月 日
某某同志自2009年11月1日入職我公司擔(dān)任人力資源部人力資源助理職務(wù),至2011年07月30日因個人原因申請離職,在此間無不良表現(xiàn),經(jīng)公司研究決定,同意其離職,已辦理離職手續(xù)。因未簽訂相關(guān)保密協(xié)議,遵從擇業(yè)自由。
特此證明
負責(zé)人簽字(單位公章)2011年07月31日
離職證明(案例6)
甲方:(單位名稱)
乙方: 身份證號:
乙方原為甲方,于2008年07月31日經(jīng)雙方協(xié)商一致解除勞動合同。甲乙雙方確認終止勞動關(guān)系。
雙方現(xiàn)已就經(jīng)濟補償金及勞動關(guān)系存續(xù)期間的所有問題達成一致,并已一次性結(jié)清。同時,甲方已為乙方辦妥離職手續(xù)。特此證明。甲方(簽章): 乙方簽字: 甲方代表簽字:
年 月 日 年 月 日篇四:辭職證明書
第 號
辭職證明書
年 日,向該單位申請辭職。根據(jù)《全民所有制事業(yè)單位專業(yè)技術(shù) 條第款和《關(guān)于執(zhí)行<全民所有制事業(yè)單位專業(yè)技術(shù)人員和管理人員辭職暫行規(guī)定>中有關(guān)問題的通知》第 條第 款,經(jīng) 服務(wù)機構(gòu))審核(審批),該同志從年月日起辭職。
特此證明
單位公章
年 月 日
注:此證明書一式三份:
1、人才流動服務(wù)機構(gòu)留存;
2、個人留存;
3、存
入本人檔案篇五:離職證明書
離職證明書
茲有原我公司員工(身份證號碼:)自 年 月
日至 年 月 日在我司工作,最后的工作崗位為,職務(wù)為。
因 原因,我司與其簽訂的勞動合同,于 年 月 日解除/終止。公司將不再對該員工承擔(dān)基于原勞動合同所產(chǎn)生的所有義務(wù)。特此證明
本證明書涂改無效。
第二篇:退職證明
證明
茲證明我院職工xxx同志,自xxx年xx月入職我院擔(dān)任藥劑科藥劑師職務(wù),至xxx年xx月xx日因個人原因申請離職,在職期間無不良表現(xiàn),經(jīng)協(xié)商一致,因未簽訂相關(guān)保密協(xié)議,遵從擇業(yè)自由。特此證明。
xxx中醫(yī)醫(yī)院
2013年3月31日
已辦理離職手續(xù)。
第三篇:退職申請書
退職申請書
尊敬的鳳儀鎮(zhèn)黨委、政府:
我系1997年12月參加工作,迄今已有16年工齡。由于我所學(xué)專業(yè)與現(xiàn)干工作不對口,工作毫無激情。經(jīng)與家人共商,我再三思考,認為自己尚有一技之長,為今后的生存和發(fā)展,決定申請退職,今特此報請,盼予批準(zhǔn)。
謹(jǐn)呈
職員 : 2013年1月10日
第四篇:退職規(guī)定
退職規(guī)定
國發(fā)〔1978〕104號文件下發(fā)后,退職干部退職生活費的發(fā)放及以后增加退職生活費的具體辦法是什么?
(1)國發(fā)〔1978〕104號文件,將一次性發(fā)給退職補助費全部改按月發(fā)給生活費。規(guī)定在黨政機關(guān)、群眾團體和全民所有制企業(yè)、事業(yè)單位工作的干部,以及因工作需要由組織安排到集體所有制企業(yè)、事業(yè)單位工作的國家干部,從1978年6月以后退職的,按月發(fā)給本人標(biāo)準(zhǔn)工資40%的生活費,數(shù)額低于20元的,發(fā)給20元。
(2)勞人險〔1983〕60號,勞動人事部、財政部《關(guān)于提高職工退休費、退職生活費的最低保證數(shù)的通知》規(guī)定,從1983年6月起,退職人員的退職生活費最低保證數(shù)由每月20元提高到每月25元。
(3)國發(fā)〔1989〕82號、83號文件規(guī)定,將職工退職生活費最低保證數(shù)由25元提高到40元。
(4)1992年2月2日,人事部人退發(fā)〔1992〕3號文件規(guī)定:符合國發(fā)〔1978〕104號文件規(guī)定條件的退職人員,原則上可參照退休人員的辦法增加退職生活費基數(shù),具體辦法由各省、自治區(qū)、直轄市和中央、國家機關(guān)各部門根據(jù)實際情況確定。
(5)國發(fā)〔1992〕28號文件規(guī)定:根據(jù)國家政策規(guī)定辦理退職的機關(guān)、事業(yè)單位人員,參照本通知給離退休人員增加離退休費的辦法增加退職生活費。國發(fā)〔1992〕29號文件規(guī)定:根據(jù)國家政策規(guī)定辦理退職的全民所有制企業(yè)人員,可根據(jù)本通知給離退休人員增加離退休費的辦法增加退職生活費。城鎮(zhèn)集體所有制企業(yè)退職人員增加退職生活費的問題,由各省、自治區(qū)、直轄市人民政府參照本通知精神,制定具體辦法。
(6)國發(fā)〔1993〕79號文件規(guī)定:機關(guān)、事業(yè)單位的退職人員按低于機關(guān)、事業(yè)單位同職務(wù)退休人員增加退休費的數(shù)額增加退職生活費,具體辦法由各省、自治區(qū)、直轄市人民政府制定。國發(fā)〔1994〕9號文件規(guī)定:國有企業(yè)中根據(jù)國家政策規(guī)定辦理退職的人員,可適當(dāng)增加退職生活費。增加退職生活費的具體標(biāo)準(zhǔn),由各省、自治區(qū)、直轄市人民政府參照通知精神自行確定。城鎮(zhèn)集體所有制企業(yè)的退職人員增加退職生活費的問題,由各省、自治區(qū)、直轄市人民政府參照通知精神制定具體辦法。
退職干部的其他待遇有:
(1)副食品價格補貼。按照國發(fā)〔1978〕104文件規(guī)定退職的職工,均按所在地區(qū)固定職工的副食品價格補標(biāo)準(zhǔn)發(fā)給副食品價格補貼。即,在一般地區(qū)每人每月發(fā)給5元,在純牧業(yè)縣(旗)的每人每月發(fā)給8元。新疆、西藏地區(qū)的補貼標(biāo)準(zhǔn)另行規(guī)定。職工退職后易地安家的,其副食品價格補貼,也可以改按居住地的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)給。
(2)宿舍取暖補貼。按照國發(fā)〔1978〕104號文件規(guī)定退職的職工,與在職職工一樣,按居住地的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)給宿舍取暖補貼。
(3)糧價補貼。從1992年4月1日起,國家機關(guān)、事業(yè)單位、企業(yè)單位的退職人員,每人每月均按在職職工的糧價補貼標(biāo)準(zhǔn)5元發(fā)給糧價補貼。
(4)公費醫(yī)療。退職干部本人,可以享受與所居住地區(qū)同級干部相同的公費醫(yī)療待遇。
(5)易地安家補助費。退職干部易地安家的,可以發(fā)給本人兩個月的標(biāo)準(zhǔn)工資,作為安家補助費。
(6)退職回家車船費、旅館費和行李搬運費等。干部退職的時候,本人及其供養(yǎng)的直系親屬前往居住地點途中所需用的車船費、旅館費、行李搬運費和伙食補助費,都按照現(xiàn)行的規(guī)定辦理。
第五篇:布什退職演說
布什退職演說
The president: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President.The first decade of this new century has been a period of consequence — a time
set apart.Tonight, with a thankful heart, I have asked for a final opportunity to share some thoughts on the journey that we have traveled together, and the future of our nation.各位公民:八年來,我有幸擔(dān)任你們的總統(tǒng)。新世紀(jì)的第一個十年是一段意義重大的時期——一個時間分界點。今晚,我懷著一顆感謝的心,請求一個最后的機會,就我們一起走過的旅程以及國家的未來,與諸位分享一些想法。
Five days from now, the world will witness the vitality of American democracy.In a tradition dating back to our
founding, the presidency will pass to a successor chosen by you, the American people.Standing on the steps of the
五天后,世界將目睹美國民主的活力。按照我們立國時的傳統(tǒng),總統(tǒng)之位將傳給你們——美國人民所選擇的繼任者。站在國會山的Capitol will be a man whose history reflects the enduring promise of our land.This is a moment of hope and pride for our whole nation.And I join all Americans in offering best wishes to President-Elect Obama, his wife Michelle, and their two beautiful girls.Tonight I am filled with gratitude — to Vice President Cheney and members of my administration;to Laura, who brought joy to this house and love to my life;to our wonderful daughters, Barbara and Jenna;to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime.And above all, I thank the American people for the trust you have given me.I thank you for the prayers that have lifted my spirits.And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this house
— September the 11th, 2001.臺階上的,將是一個其故事可以說明我們國家持久承諾的人。這是我們?nèi)珖南Mc驕傲的深刻。我和所有美國人一起,向總統(tǒng)當(dāng)選人奧巴馬、他的妻子米歇兒以及他們兩個美麗的女兒致以最美好的祝愿。
今晚,我滿懷感激——感激副
總統(tǒng)切尼以及行政成員們;感謝勞拉,她給這個家?guī)須g樂,給我的生活帶來愛;感謝我們了不起的女兒芭芭拉和詹娜;感謝我的父母親,他們的榜樣為我提供了畢生的力量。最重要的是,我感謝美國人民給我的信任。我感謝你們的祈禱鼓舞了我的靈魂。我感謝你們在過去八年讓我目睹了無數(shù)體現(xiàn)勇氣、慷慨與仁慈的行動。
今晚,我的思緒回到我站在這
個地方向你們致辭的第一個晚上
That morning, terrorists took nearly 3,000 lives in the worst attack on America since Pearl Harbor.I remember standing in the rubble of the World Trade Center three days later, surrounded by rescuers who had been working around the clock.I remember talking to brave souls who charged through smoke-filled corridors at the Pentagon, and to husbands and wives whose loved ones became heroes aboard Flight 93.I remember Arlene Howard, who gave me her fallen son’s police shield as a reminder of all that was lost.And I still carry his badge.1.rubble n.瓦礫;碎石
As the years passed, most Americans were able to return to life much as it had been before 9/11.But I never did.Every morning, I received a briefing on the threats to our nation.I vowed to do everything in my power to keep us safe.——2001年9月11日。那天早上,恐怖分子奪走了近3000性命,這是自珍珠港事件以來,美國遭遇的最嚴(yán)重的襲擊。我記得于三天后站在世貿(mào)中心的廢墟中的情形,周圍是全天候工作的救援人員。我記得我跟那些在五角大樓煙霧彌漫的走廊里工作的勇敢靈魂談話,跟那些登上93號航班最終成為英雄的人們的妻子們談話。我記得阿琳·霍華德(Arlene Howard),她把已經(jīng)隕落的兒子的警察勛章給了我,提醒我我們失去了什么。我仍然戴著他的徽章。
隨著時間的流逝,大多數(shù)美國人可以回歸911之前的生活,但我就不能。每天早上,我都收到一份關(guān)于我國面臨威脅的簡報。我發(fā)
Over the past seven years, a new Department of Homeland Security has been created.The military, the intelligence community, and the FBI have been transformed.Our nation is equipped with new tools to monitor the terrorists’ movements, freeze their finances, and break up their plots.And with strong allies at our side, we have taken the fight to the terrorists and those who support them.Afghanistan has gone from a nation where the Taliban harbored al Qaeda and stoned women in the streets to a young democracy that is fighting terror and encouraging girls to go to school.Iraq has gone from a brutal dictatorship and a sworn enemy of America to an Arab democracy at the heart of the Middle East and a friend of the United States.There is legitimate debate about many of these decisions.But there can be little debate about the results.America has gone more than seven years without another terrorist attack
誓要盡我所能保證我們的安全。
在過去七年,一個新的國土安
全部成立了。軍隊、情報界以及FBI已經(jīng)警告改造。我們的國家裝備了新的工具去監(jiān)控恐怖分子的活動,凍結(jié)他們的金融,打破他們的陰謀。而且在強大盟友的支持下,我們向恐怖分子以及那些支持他們的人們發(fā)起了戰(zhàn)斗。阿富汗已經(jīng)從塔利班窩藏基地組織、在大街上對婦女行石刑的國家變成一個年輕的民主體,與恐怖主義斗爭,鼓勵女孩子去上學(xué)。伊拉克已經(jīng)從一個殘暴的獨裁國家和美國的死敵變成一個位于中東之心的阿拉伯民主體,變成美國的朋友。
很多這些決定引起合法性的爭
論,但其結(jié)果卻是無須爭論的。七
年多里,美國領(lǐng)土沒有再遭遇又一
on our soil.This is a tribute to those who toil night and day to keep us safe — law enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.Our nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger.I have cherished meeting these selfless patriots and their families.And America owes you a debt of gratitude.And to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your Commander-in-Chief.The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems.Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder.The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God, and that liberty and justice light
次恐怖襲擊。這要歸功于那些日夜辛勤工作保衛(wèi)我們的安全的人們——執(zhí)法人員,情報分析家,國土安全和外交人員,以及美國武裝部隊的男女成員。
在危險時刻,公民自愿捍衛(wèi)國
家,這是我們國家之福。我珍惜與這些無私的愛國者以及他們的家人的會晤。美國欠你們一份感激。致今晚所有在聆聽的全體男女軍人:作為你們的三軍總司令是至高無上的榮耀。
我們的部隊發(fā)起的戰(zhàn)斗屬于更為廣泛的、兩種根本不同的制度之間的斗爭的一部分。在其中一種制度下,一小撮狂熱分子要求全體服從一種壓制性的意識形態(tài),迫使婦女卑屈,殺害不信仰者。而另一種制度則是基于這樣的信念:自由是
the path to peace.2.fanatics n.狂熱分子
This is the belief that gave birth to our nation.And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens.When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror.When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism.So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity.We’re standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to dying patients — to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria.And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.萬能的上帝賦予所有人的禮物,自由與正義照亮和平之路。
這是我們的立國信仰。從長期
來看,推廣這種信仰是保護我們公民的唯一可行辦法。當(dāng)人們生活在自由之中,他們就不會愿意選擇追求恐怖主義運動的領(lǐng)袖。當(dāng)人們對未來充滿希望,他們就不會愿意把生命交給暴力與極端主義。因此,美國在全世界推廣人的自由、人的權(quán)利以及人的尊嚴(yán)。我們支持異見人士及年輕的民主體,提供愛滋病藥物讓瀕臨死亡的病人恢復(fù)生機,不讓瘧疾傷害母親與嬰兒。這個僅為自由而生的偉大共和國帶領(lǐng)世界走向自由屬于所有國家的新時期。
For eight years, we've also strived to expand opportunity and hope here at home.Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools.A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled.Every taxpayer pays lower income taxes.The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs.Vulnerable human life is better protected.Funding for our veterans has nearly doubled.America's air and water and lands are measurably cleaner.And the federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them.Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy.These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted.All Americans are in this together.And together, with determination
八年來,我們還努力擴大國內(nèi)的機會與希望。在全國,學(xué)生們正起來滿足公立學(xué)校提高了的標(biāo)準(zhǔn)。一種新的醫(yī)療處方藥福利正為長者及殘疾人帶來內(nèi)心的平靜。每一個納稅人要支付的收入稅減少了。透過以信仰為基礎(chǔ)的項目,上癮者與受苦者找到了新希望。脆弱的生命得到更好的保護。用于退伍軍人的資金幾乎翻了一番。美國的空氣、水和陸地更加清潔。而且聯(lián)邦法官席上有了像法官阿利托(Sam Alito)和首席法官羅伯茨(John Roberts)這樣睿智的新成員。
當(dāng)我們的繁榮面臨挑戰(zhàn),我們起來面對。面對金融崩潰的前景,我們采取了果斷措施保護我們的經(jīng)濟。努力工作的家庭面臨非常困難的時刻,但如果我們不采取行
and hard work, we will restore our economy to the path of growth.We will show the world once again the resilience of America’s free enterprise system.Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks.There are things I would do differently if given the chance.Yet I've always acted with the best interests of our country in mind.I have followed my conscience and done what I thought was right.You may not agree with some of the tough decisions I have made.But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.3.setback n.挫折
The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.損失會嚴(yán)重得多。所有美國人團結(jié)在一起,憑著決心以及努力的工作,我們將讓經(jīng)濟重上增長之路。我們將再一次向世界展示美國自由企業(yè)體系的彈性。
和此前負責(zé)這個辦公室所有人
一樣,我曾經(jīng)歷挫折。如果還有機會,在一些事情上我會改變做法。然而,我在做事的時候總是心懷我們國家的最佳利益。我按照我的良心,并做了我認為正確的事情。你可能不會同意我所作出的一些艱難決定。但我希望你們明白我愿意作出這些艱難的決定。
未來十年,我們的國家將面臨
更多艱難的選擇,一些指引性的原則可以指明我們的方向。