第一篇:美國(guó)移民生活:奧巴馬成功連任美國(guó)總統(tǒng)
澳加環(huán)球顧問(wèn)事務(wù)所有限公司 澳加投資咨詢有限公司
美國(guó)移民生活:奧巴馬成功連任美國(guó)總統(tǒng)
美國(guó)大選投票日的計(jì)票工作截至當(dāng)?shù)貢r(shí)間6日晚幾近完成。最新結(jié)果顯示,奧巴馬目前獲得超過(guò)半數(shù)選票,擊敗對(duì)手羅姆尼,連任總統(tǒng)已成定局。
在幾個(gè)重大搖擺州中,奧巴馬獲得密歇根、賓夕法尼亞、新罕布什爾、威斯康辛等州的選票,而羅姆尼獲得北卡羅來(lái)納州等州的選票。最新結(jié)果顯示,奧巴馬獲得274張選票,羅姆尼獲得203張。
北京時(shí)間下午2時(shí)左右,美國(guó)大選會(huì)公布初步出口民調(diào),確認(rèn)誰(shuí)在本屆總統(tǒng)澳加環(huán)球顧問(wèn)事務(wù)所有限公司 澳加投資咨詢有限公司
大選中獲勝。羅姆尼和奧巴馬將于當(dāng)晚分別在各自競(jìng)選總部波士頓和芝加哥參加投票日集會(huì),等待初步結(jié)果。屆時(shí)無(wú)論勝負(fù),奧巴馬都將在民主黨競(jìng)選總部所在地伊利諾伊州芝加哥市發(fā)表演講。
羅姆尼此前表示,自己的2012年選戰(zhàn)不完美,但沒(méi)有留下遺憾,他到目前為止只寫(xiě)了一篇1118字的勝選演講稿,并未準(zhǔn)備敗選稿。但奧巴馬表示,自己準(zhǔn)備了兩份稿件,因?yàn)椤安荒馨阉惺虑橄氘?dāng)然”。
在11月6日全民投票日結(jié)束后,今年選舉人團(tuán)投票表決將在12月17日舉行。選舉人在其所在州的首府投票表決。一般情況下,選舉人團(tuán)投票表決只是例行公事。
總統(tǒng)就職典禮是美國(guó)總統(tǒng)選舉的最后一道程序。當(dāng)選總統(tǒng)將于2013年1月20日在總統(tǒng)就職典禮上宣誓就職,美國(guó)總統(tǒng)選舉過(guò)程宣告最終結(jié)束。
【網(wǎng)友趣談】為了子孫后代,必須奧巴馬當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng) 只有選他才有助于緩解美國(guó)的種族歧視。兩個(gè)依據(jù):
1.正是在他的任內(nèi),美國(guó)才有了首位非白人司法部長(zhǎng);
2.他反對(duì)亞州的移民法。想想看,只是因?yàn)槟慊蚰愕暮⒆娱L(zhǎng)的不像“美國(guó)人”,被警察盤(pán)問(wèn)的機(jī)會(huì)就遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于長(zhǎng)的更像“美國(guó)人”的,這不是赤裸裸的種族歧視是什么?!
很有中國(guó)人認(rèn)為自已有錢(qián)有知識(shí),是上等人了,應(yīng)該是共和黨了。我告訴你:你的金錢(qián)買(mǎi)不來(lái)你的安全;你的知識(shí)不能給你尊嚴(yán)。你希望你的孩子們能成為百分之一,但你先要確保他們不會(huì)成為下一個(gè)Trayvon Martin!corrections on original post(thanks lee0717): Alberto R.Gonzales 是 first Hispanic Attorney General,比ERIC更早。但他不是灰溜溜的沒(méi)完成任期就被趕下臺(tái)了嗎?而且是 “Following bipartisan calls for his removal, Gonzales resigned from the office without explanation.”說(shuō)明他也被自己人共和黨拋棄了,不止是民主黨搞他吧。
updated on 11/5: 奧巴馬連任也不會(huì)根本改變美國(guó)的種族實(shí)力版圖。只是能盡力的改變種族歧視現(xiàn)狀,只是能讓白人種族主義者更習(xí)慣少數(shù)族裔出任高位澳加環(huán)球顧問(wèn)事務(wù)所有限公司 澳加投資咨詢有限公司 的趨勢(shì)。正像中國(guó)海監(jiān)常去釣魚(yú)島巡航一樣,暫時(shí)改變不了日本實(shí)際控制的事實(shí),但我要讓你正視我的存在,尊重我,拿我當(dāng)個(gè)平等的對(duì)手。如果有些人甘愿當(dāng)二等公民,緊抱白人大腿,只要自認(rèn)比黑人蜥蜴強(qiáng)就行。我還能說(shuō)什么呢? 其實(shí)白人對(duì)亞裔的歧視最厲害,黑人蜥蜴更容易被當(dāng)成“美國(guó)人”。如果2個(gè)白人競(jìng)選,我看政策而定,如果一白一非白,我一定選非白的。飯要一口一口吃,事情要一步一步來(lái),這樣華裔才有出頭之日。
第二篇:美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬連任就職演講(2013)
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬連任就職演講
2013.1.21Vice President Biden, Mr.Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:
拜登副總統(tǒng),最高法院首席大法官先生,美國(guó)國(guó)會(huì)議員們,尊敬的客人們,同胞們:
Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution.We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names.What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:
當(dāng)我們每次聚集在一起為總統(tǒng)舉行就職典禮時(shí),我們都是在見(jiàn)證美國(guó)憲法的不朽力量。我們是在又一次立下美國(guó)民主的承諾。我們?cè)俅翁嵝颜f(shuō),把這個(gè)國(guó)家凝聚在一起的不是我們的膚色,不是信仰的教條,也不是我們的姓氏源于何處。使我們與眾不同——使我們成為美國(guó)人——的,是我們對(duì)一個(gè)在兩個(gè)多世紀(jì)以前發(fā)表的宣言中所表述的理念:
―We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.‖
―我們認(rèn)為這些真理是不言而喻的:人人生而平等,他們都從他們的造物主那里被賦予了某些不可剝奪的權(quán)利,包括生命權(quán)、自由權(quán)和追求幸福的權(quán)利。‖
Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing;that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.今天,我們?nèi)栽诶^續(xù)這個(gè)永恒的旅程,讓那些字句體現(xiàn)在我們這個(gè)時(shí)代的現(xiàn)實(shí)中。因?yàn)闅v史告訴我們,雖然這些真理是不言而喻的,但它們卻不會(huì)自動(dòng)實(shí)現(xiàn);雖然自由是上帝給我們的禮物,但自由只能靠他在世間的子民的奮斗才能獲得。1776年愛(ài)國(guó)先驅(qū)們所進(jìn)行的斗爭(zhēng)并不是以少數(shù)人的特權(quán)或?yàn)鹾现姷慕y(tǒng)治來(lái)替代專(zhuān)制君主。他們?yōu)槲覀兙喸斓氖且粋€(gè)共和國(guó),一個(gè)民有、民治、民享的政府,并將捍衛(wèi)這個(gè)建國(guó)理念的任務(wù)交給一代又一代的后人。
For more than two hundred years, we have.兩百多年的歷史證明,我們做到了。
Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.We made ourselves anew, and vowed to move forward together.從皮鞭下和刺刀尖流出的鮮血中,我們發(fā)現(xiàn),建立在自由和平等原則之上的合眾國(guó)不能一半是蓄奴的,一半是自由的。我們?cè)』鹬厣覀儼l(fā)誓共同努力向前。
Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce;schools and colleges to train our workers.我們共同決定,現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)需要鐵路和公路,以加快旅行和商業(yè),也需要中小學(xué)和大學(xué)來(lái)培訓(xùn)我們的工人。
Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.我們一起發(fā)現(xiàn),只有確保競(jìng)爭(zhēng)和公平的法規(guī)健全,自由市場(chǎng)才能欣欣向榮。
Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.我們一同決定,一個(gè)偉大國(guó)家必須關(guān)照弱者,并保護(hù)我們的人民免受生活中最嚴(yán)重的危險(xiǎn)和不幸。
Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone.Our celebration of initiative and enterprise;our insistence on hard work and personal responsibility, are constants in our character.在做這一切的時(shí)候,我們從來(lái)沒(méi)有放棄對(duì)政府集中權(quán)力的懷疑,我們也沒(méi)有屈就于那種相信只靠政府就可以解決所有社會(huì)弊病的幻想。我們一直保持著自己的秉性,推崇創(chuàng)造力和企業(yè)家精神,堅(jiān)持辛勤工作和個(gè)人責(zé)任。
But we have always understood that when times change, so must we;that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges;that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action.For the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias.No single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores.Now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.但是我們也很明白,隨著時(shí)代的變化,我們也必須變化;我們出于對(duì)基本原則的忠誠(chéng),需要對(duì)新的挑戰(zhàn)做出新的回應(yīng);我們?yōu)楸Wo(hù)個(gè)人自由就最終需要集體作出努力。美國(guó)人民如果再單打獨(dú)斗去應(yīng)付當(dāng)今世界的挑戰(zhàn),等于讓美國(guó)軍隊(duì)以長(zhǎng)槍和民兵組織去面對(duì)法西斯主義或共產(chǎn)主義的武裝。沒(méi)有任何一個(gè)個(gè)人有能力訓(xùn)練出我們后代的教育需要的所有數(shù)學(xué)和科學(xué)教師,或者建造出能把新的工作和商業(yè)機(jī)會(huì)帶給我們的道路、網(wǎng)絡(luò)、實(shí)驗(yàn)室。現(xiàn)在比以往任何時(shí)候都需要我們共同努力,作為一個(gè)國(guó)家人民的整體,來(lái)做這些事情。
This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience.A decade of war is now ending.An economic recovery has begun.America’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands:youth and drive;diversity and openness;an endless capacity for risk and a gift for reinvention.My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.我們這一代美國(guó)人經(jīng)歷過(guò)危機(jī)的考驗(yàn),這些危機(jī)堅(jiān)定了我們的決心,也證明了我們的耐力。長(zhǎng)達(dá)10年的戰(zhàn)爭(zhēng)即將結(jié)束,經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇已經(jīng)開(kāi)始,美國(guó)的潛力是無(wú)限的,因?yàn)槲覀儞碛羞@個(gè)全球化的世界需要的所有特質(zhì):我們年輕有動(dòng)力,多元而開(kāi)放,我們有應(yīng)對(duì)危機(jī)的無(wú)限能力和創(chuàng)新發(fā)展的天賦。美國(guó)同胞們,我們?yōu)檫@個(gè)時(shí)刻而生,只要我們共同努力,我們就能牢牢抓住這個(gè)機(jī)會(huì)。For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it.We believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class.We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work;when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship.We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.我們美國(guó)人知道,我們的國(guó)家不可能在只有越來(lái)越少的人富有、越來(lái)越多的人捉襟見(jiàn)肘的情況下取得成功,我們相信美國(guó)的繁榮有賴(lài)于更多的人成為中產(chǎn)階級(jí),我們知道美國(guó)的振興取決于每個(gè)人都能在工作中找到獨(dú)立與自信,也取決于人們誠(chéng)實(shí)的勞動(dòng)讓家庭脫離貧困。當(dāng)一個(gè)出身貧困的年輕女孩知道,她與任何人都享有同樣的成功機(jī)會(huì),身為美國(guó)人,她不僅僅是在上帝眼中,而且在每一個(gè)人的眼中,她都享有自由與平等,這樣我們才算是遵守了立國(guó)的原則。
We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time.We must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens
with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher.But while the means will change, our purpose endures:a nation that rewards the effort and determination of every single American.That is what this moment requires.That is what will give real meaning to our creed.我們明白,目前那些陳舊的政府計(jì)劃跟不上時(shí)代。我們必須駕馭新的思想和技術(shù)以重塑政府,更新稅法,改革學(xué)校,并讓公民能夠掌握新技能,以便更加努力工作,學(xué)習(xí)更多的知識(shí),以達(dá)到更高的目標(biāo)。我們的方法雖然會(huì)改變,但目的始終如一:建設(shè)一個(gè)獎(jiǎng)勵(lì)每個(gè)人的努力和決心的國(guó)家。這是當(dāng)下所需要的。這是我們信念的真正意義所在。
We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity.We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit.But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future.For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn.We do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few.We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm.The commitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative;they strengthen us.They do not make us a nation of takers;they free us to take the risks that make this country great.我們,美國(guó)人,仍然相信,每位公民都應(yīng)該得到基本的安全和尊嚴(yán)。我們必須作出降低我們的醫(yī)保費(fèi)用和赤字規(guī)模的艱難抉擇。但是,我們拒絕接受這種看法,亦即美國(guó)必須在照顧建設(shè)了國(guó)家的那代人和投資于開(kāi)創(chuàng)國(guó)家未來(lái)的那代人之間作出選擇。我們記得過(guò)去的教訓(xùn):老人的暮年在貧困中度過(guò),殘疾孩子的父母走投無(wú)路。我們不相信,在這個(gè)國(guó)家里自由只屬于幸運(yùn)者,幸福只屬于少數(shù)人。我們知道,無(wú)論我們平日如何負(fù)責(zé),我們當(dāng)中任何人,在任何時(shí)候,都有可能面臨失業(yè)、突然生病或者房子被風(fēng)暴卷走的情況。我們通過(guò)聯(lián)邦醫(yī)療保險(xiǎn)、醫(yī)療補(bǔ)助計(jì)劃以及社會(huì)安全保障為彼此作出的承諾,不僅不會(huì)挫傷我們的積極性,反而使我們更加強(qiáng)壯。它們不會(huì)使我們成為一群不勞而獲的人,反而使我們敢于去冒險(xiǎn),這才使國(guó)家強(qiáng)大。
We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all posterity.We will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations.Some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful storms.The path towards
sustainable energy sources will be long and sometimes difficult.But America cannot resist this transition;we must lead it.We cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its promise.That is how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways;our croplands and snowcapped peaks.That is how we will preserve our planet, commanded to our care by God.That’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.我們,美國(guó)人,依然相信我們作為美國(guó)人的承諾不僅是對(duì)自己的,也是對(duì)所有子孫后代的。我們會(huì)對(duì)氣候變化的威脅做出回應(yīng),因?yàn)槲覀兞私馊绻贿@樣做,將會(huì)違背對(duì)子孫后代的承諾。有些人可能依然不承認(rèn)科學(xué)的判斷,但所有人都無(wú)法不去正視瘋狂的野火、殘酷的干旱、更大風(fēng)暴的襲擊。通往可持續(xù)發(fā)展能源的道路會(huì)是漫長(zhǎng)的,而且有時(shí)會(huì)很艱難。但美國(guó)不能抗拒這個(gè)轉(zhuǎn)變,而是必須領(lǐng)導(dǎo)這個(gè)轉(zhuǎn)變。我們不能將可以增加就業(yè)、誕生新型產(chǎn)業(yè)的這些技術(shù)拱手讓給其它國(guó)家,我們必須擁有這些技術(shù)。這是維護(hù)我們經(jīng)濟(jì)的活力與國(guó)家財(cái)富的途徑,這些財(cái)富包括我們的森林、江河、農(nóng)田、雪山。這是保護(hù)我們的地球的途徑,那是上帝交給我們?nèi)ナ刈o(hù)的。這也是我們?yōu)橄闰?qū)們宣示的信念增加新的含義的途徑。
We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war.Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage.Our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty.The knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.But we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well.我們,美國(guó)人,依然相信不必通過(guò)無(wú)休止的戰(zhàn)爭(zhēng)就能獲得永久的安全與和平。我們的軍人久經(jīng)戰(zhàn)火考驗(yàn),技能和勇氣都舉世無(wú)雙。我們的人民永遠(yuǎn)銘記先烈們的犧牲,珍惜自由的來(lái)之不易。不忘先烈們的犧牲將讓我們永遠(yuǎn)對(duì)敵人保持警惕。但是我們同樣牢記那些不僅能夠贏得戰(zhàn)爭(zhēng)、還能贏得和平、化頑敵為摯友的人們。這些經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),我們今天必須發(fā)揚(yáng)光大。
We will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law.We will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully – not because we are na?ve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear.America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe;and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation.We will support democracy from Asia to Africa;from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom.And we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice – not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed
describes:tolerance and opportunity;human dignity and justice.我們將通過(guò)加強(qiáng)武裝力量和法制來(lái)保衛(wèi)我們的人民和價(jià)值體系。我們將通過(guò)試圖與其它國(guó)家和平地解決爭(zhēng)端來(lái)顯示我們的勇氣——這不是出于對(duì)我們面臨的危險(xiǎn)的無(wú)知,而是相信協(xié)商能夠更長(zhǎng)久地解除懷疑與恐懼。美國(guó)將繼續(xù)在世界每個(gè)角落都保持積極的聯(lián)盟,我們也將繼續(xù)維護(hù)那些令我們能夠在國(guó)外應(yīng)付危機(jī)的機(jī)制,因?yàn)闆](méi)有哪個(gè)國(guó)家會(huì)比世界上最強(qiáng)大的國(guó)家更需要一個(gè)和平的世界。我們將支持從亞洲到非洲、從拉美到中東的民主發(fā)展,因?yàn)槔婧土贾偈刮覀內(nèi)ブС帜切┫M杂傻娜藗儭N覀円脖仨毷秦毨?、疾病、歧視、偏?jiàn)的受害者們的后援——這不僅僅是出于慈善為懷,也因?yàn)槲覀儠r(shí)代的和平需要不斷地推動(dòng)我們共同信念所基于的原則,包括寬容、機(jī)遇、人類(lèi)尊嚴(yán)與公正。
We, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still;just as it guided our forebears through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall;just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone;to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on Earth.我們,美國(guó)人,今天宣布,最不言自明的真理——人人生而平等——仍然是指引我們的北斗星,就像當(dāng)年這條真理在色內(nèi)加瀑布[1]、塞爾瑪[2]、石墻[3]這些地方指引著人們,它指引著在這個(gè)宏大的草坪上留下了足跡的所有知名和不知名的人們。他們來(lái)到這里聆聽(tīng)宣講,說(shuō)我們不能獨(dú)自行進(jìn);他們來(lái)聆聽(tīng)一位王者[4]說(shuō),我們的個(gè)人自由與地球上每個(gè)人的自由是緊密地聯(lián)系在一起的。
It is now our generation’s task to carry on what those pioneers began.For our journey is not complete until our wives, our mothers, and daughters can earn a living equal to their efforts.Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.Our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote.Our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity;until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country.Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm.如今到了我們這一代人去接過(guò)先驅(qū)們開(kāi)創(chuàng)的使命的時(shí)候了。在我們的妻子、母親、女兒,在得到與她們的付出相符的待遇之前,我們的使命還沒(méi)有完成;在我們同性戀的兄弟和姐妹像其他人一樣在法律上被視真正平等之前,我們的使命還沒(méi)有完成-因?yàn)槿绻覀冎g真正平等,那么可以肯定,我們所承諾的彼此相愛(ài)也必須是平等的。在所有公民行使投票權(quán)不必被迫等待幾個(gè)小時(shí)之前,我們的使命還沒(méi)有完成。在我們找到一個(gè)更好的方式來(lái)歡迎那些仍然可以把美國(guó)看作一個(gè)充滿機(jī)遇的土地,樂(lè)于奮斗,充滿希望的移民之前,在那些聰明的年輕學(xué)生和工程師被納入到我們的勞動(dòng)大軍之中而不是被驅(qū)逐出境之前,我們的使命還沒(méi)
有完成。在從底特律的街頭到阿巴拉契亞山間到紐頓安靜的小巷中,我們所有的孩子們都知道他們?cè)诒魂P(guān)心和愛(ài)護(hù),安全有保障之前,我們的使命還沒(méi)有完成。
That is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of Life, and Liberty, and the Pursuit of Happiness – real for every American.Being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life;it does not mean we will all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to happiness.Progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our time.這是我們這一代人的使命真正成為每一個(gè)美國(guó)人的現(xiàn)實(shí)。忠實(shí)我們國(guó)家的創(chuàng)始文件,并不需要我們生活的每一個(gè)范疇都看法一致,也并不意味著我們以完全相同的方式定義自由,或者遵循同樣的路徑追求幸福。進(jìn)步并不強(qiáng)迫我們放棄幾個(gè)世紀(jì)以來(lái)關(guān)于所有政府作用的辯論-但需要我們?cè)谖覀兊臅r(shí)代采取行動(dòng)。For now decisions are upon us, and we cannot afford delay.We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate.We must act, knowing that our work will be imperfect.We must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare Philadelphia hall.我們現(xiàn)在就要做出抉擇,我們不能承受拖延的后果。我們不能誤以為毫無(wú)妥協(xié)余地是在堅(jiān)持原則,或者以做秀取代政治,或者以相互指責(zé)取代理性的辯論。我們必須行動(dòng),盡管知道我們的工作不會(huì)十全十美。我們必須行動(dòng),盡管知道今天的勝利只是部分的成功,它將更多地取決于今后四年、四十年乃至四百年后站在這里的人們,繼續(xù)發(fā)揚(yáng)從費(fèi)城獨(dú)立廳傳到我們手中的超越時(shí)代的精神。
My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service.But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream.My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.我的美國(guó)同胞們,我今天在你們面前宣誓,就和過(guò)去在這座國(guó)會(huì)山上宣誓過(guò)的人一樣,是對(duì)上帝和國(guó)家而不是對(duì)一個(gè)政黨或者派別的誓詞。我們必須在任職期間忠實(shí)履行我們的誓言。我的誓詞,和每次軍人接受任務(wù)、移民實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想時(shí)的誓詞,并無(wú)太大不同;和我們面對(duì)在空中飄揚(yáng),讓我們心中充滿自豪的國(guó)旗所做的宣誓,也無(wú)太大差異。
They are the words of citizens, and they represent our greatest hope.You and I, as citizens, have the power to set this country’s course.這些是美國(guó)公民的心聲,代表了我們最大的希望。
You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time – not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.你們和我,作為美國(guó)公民,有確定國(guó)家未來(lái)前程的權(quán)力。你們和我,作為美國(guó)公民,有塑造我們時(shí)代話語(yǔ)的責(zé)任,不僅通過(guò)我們投下的選票,也通過(guò)為了維護(hù)我們最永久的價(jià)值觀及理想而發(fā)出的大聲疾呼。
Let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting birthright.With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom.讓我們每個(gè)人用莊嚴(yán)的責(zé)任和無(wú)與倫比的歡悅,來(lái)?yè)肀覀兣c生俱來(lái)的永恒權(quán)利。憑借共同的努力,憑借熱情和執(zhí)著,讓我們響應(yīng)歷史的召喚,承載一個(gè)珍愛(ài)自由之光的未知未來(lái)。
Thank you, God Bless you, and may He forever bless these United States of America.感謝你們,上帝保佑你們,愿上帝永遠(yuǎn)佑護(hù)美利堅(jiān)合眾國(guó)。
第三篇:奧巴馬2012年連任成功演講辭
奧巴馬2012年連任成功演講辭
2012年11月7日,奧巴馬連任勝選,據(jù)美國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間7日凌晨公布的統(tǒng)計(jì)結(jié)果,奧巴馬已經(jīng)獲得303張選舉人票,超過(guò)勝選所需的270張選舉人票,羅姆尼獲得206張選舉人票。佛羅里達(dá)州有29張選舉人票,截至美國(guó)東部時(shí)間7日凌晨5時(shí)仍未完成計(jì)票,但已經(jīng)無(wú)關(guān)大局。
美國(guó)總統(tǒng)選舉實(shí)行選舉人團(tuán)制。選民投票產(chǎn)生代表50個(gè)州和哥倫比亞特區(qū)的538名選舉人。
總統(tǒng)候選人獲得超過(guò)半數(shù)選舉人票(270張)即可勝出。
在多個(gè)“搖擺州”,奧巴馬艱難取勝。憑借“贏家通吃”的規(guī)則,奧巴馬所獲選舉人票領(lǐng)先羅姆尼將近五成,但就全國(guó)得票總數(shù)而言,50%對(duì)48%,幾近平手。投票前選情膠著的9個(gè)搖擺州共110張選舉人票中,奧巴馬獲得了其中的66票。
US President Barack Obama won re-election to a second term in the White House on Tuesday, beating Republican challenger Mitt Romney after a long and bitter campaign.在漫長(zhǎng)而艱苦的選戰(zhàn)之后,美國(guó)現(xiàn)任總統(tǒng)奧巴馬于周二擊敗共和黨候選人羅姆尼,贏得連任。
To win re-election就是“贏得連任”,也可以說(shuō)US President Barack Obama was/got re-elected a second term in the White House。Term指“任期”,美國(guó)一屆總統(tǒng)的任期為四年,而且任何人不得連任至第三任(a third full term)。如果之前擔(dān)任總統(tǒng)或代總統(tǒng)(acting president)超過(guò)兩年,則只能當(dāng)選一次,不得連任。
在美國(guó)大選期間,媒體多會(huì)用Democratic incumbent來(lái)指代奧巴馬,incumbent這個(gè)詞的意思是“在任者”;而提到羅姆尼時(shí)則用Republican challenger,即向在任者發(fā)出挑戰(zhàn)的候選人。
以下是中英文演講稿全文:
“Thank you.Thank you.Thank you so much.Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof hope.The belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America – the best is yet to come.[cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time.By the way, we need to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard.And you made a difference.I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.[CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply.And we care so stronly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.[CHEERING] In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.[CHEERING] I want to thank my friend and partner for the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe Biden.I want to thank my friend and partner of the last 4 years, America’s happy warrior, the best Vice President anyone could ever hope for: Joe Biden.And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago.Let say this publicly, Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.Sasha and Malia before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom.And im so proud of you guys.But I will say that for now one dog is probably enough.To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were this time around.Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning but all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.[applause] You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.[applause]
I know that political campaigns can sometime seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the synics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turn out at rallies and crowded out along a ropline in a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else;you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.[applause]
You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.[applause]
You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country every has to fight for a job or a roof over their head when they come home.[applause]
That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300-million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country;it necisarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter [applause] The chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.[applause] A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation;with all the good jobs and new businesses that follow.A country that lives up to its legacy as a global leader in technology, discovery and innovation.With all the good jobs and businesses that follow, to live in America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality.That isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pass on a country that is saved and respected and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace.That is built on the promise of dignity of every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter that studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago, who sees a light beyond the nearest street corner.To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a engineer or a scientist.And engineer or an entrepreneur.A diplomat or even a president, that’s the future we hope for.That’s the vision we share, that’s where we need to go.Forward.That’s where we need to go.Now we will disagree sometimes fiercely on how to get there, as it has for more then two centuries, progress will come in fits and starts, it’s not always a straight line or a smooth path.By itself a recognition of our common hopes and dreams won’t end the gridlock.Or solve all our problems or substitute for the hard work of building consensus.And making the difficult compromises needed to move the country forward but that common bond is where we must begin.Our economy is recovering, our decade of war is ending.A long campaign is now over.[applause]
And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you and you have made me a better President.With your stories and your struggles, I returned to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead [applause] Tonight, you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we’ve got more work to do.But that doesn’t mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what could be done for us, it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.That’s the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that’s not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we accept certain obligations to one another and the future generations so that the freedom so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights, and among those are love, and charity, and duty and patriotism.That’s what makes America great.I am hopeful tonight because I have seen that spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb, and in those SEALS who charged up the stairs into darkness and danger because they knew their was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.And I saw it just the other day, in Mentor, Ohio wehre a father told the story of his eight-year-old daughter who’s long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for healthc are reform passing just a few months before.The insurance company was about to stop paying for her care I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his, and when he spoke to the crowd listening to that father’ story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite al lthe frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future I’ve never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism.The kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside of us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching to keep working, to keep fighting.America, I believe we can build on the progress we made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class I believe we can keep the promise of our founder.The idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love, it doesn’t matter if you’re black or white or Hispanic or asian, or native American, or young or old, or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it.I believe we can sieze this future together.Because we are not as divided as our politics suggest.We’re not as cynical as the pundents believe.We are greater than the sum of our individual ambitions.And we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.With your help and God’s grace, we will continue our journey forward.And remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.Thank you, America.God bless you.God bless these United States.” [CHEERING]
謝謝,非常感謝各位。今晚,是在一個(gè)曾經(jīng)的殖民地在贏得自己主權(quán)200多年之后,我們來(lái)到這里,不斷前行,這主要是因?yàn)槟銈儓?jiān)信這個(gè)國(guó)家能夠?qū)崿F(xiàn)永恒的希望,實(shí)現(xiàn)移民的夢(mèng)想。每一個(gè)人都可以獨(dú)立的爭(zhēng)取自己的未來(lái),我們將會(huì)作為一個(gè)國(guó)家共同起落。
今晚,在選舉的過(guò)程當(dāng)中,你們——美國(guó)的人民,讓我們記得我們的道路是非常艱辛的,我們的道路是漫長(zhǎng)的,我們重新站了起來(lái),我們也從內(nèi)心知道,美國(guó)還沒(méi)有迎來(lái)最好的時(shí)代。
我想要感謝每一個(gè)參與選舉的美國(guó)人。無(wú)論你們是第一次投票,還是(排隊(duì))等了很長(zhǎng)的時(shí)間才投上一票——順便說(shuō)一下我會(huì)解決這個(gè)問(wèn)題。無(wú)論你是自己上門(mén)投的票,還是打電話投的票;無(wú)論你是投給奧巴馬的人,還是投給羅姆尼的人,你都是為我們國(guó)家?guī)?lái)轉(zhuǎn)變的力量。我剛剛同羅姆尼通過(guò)電話,我祝賀他們這次競(jìng)選所取得的成績(jī)。
我們的選戰(zhàn)也許非常激烈,但這正是因?yàn)槲覀兩類(lèi)?ài)著這個(gè)國(guó)家,并且我們十分在意它的未來(lái)。從羅姆尼整個(gè)家庭,孫子輩,孩子輩,整個(gè)家庭都獻(xiàn)給了美國(guó),這種精神我們將永遠(yuǎn)銘記。幾周之后我將會(huì)同羅姆尼坐在一起,討論我們?cè)趺礃油苿?dòng)國(guó)家未來(lái)的發(fā)展。
我也感謝在過(guò)去四年辛苦奉獻(xiàn)的搭檔,也是美國(guó)最好的副總統(tǒng),拜登先生。
我(之所以)成為現(xiàn)在的我,必須要感謝20年前與我結(jié)婚的女人。我想公開(kāi)地表達(dá):米歇爾,我從來(lái)沒(méi)有像現(xiàn)在這樣愛(ài)你!我為你感到非常非常的驕傲,我相信我們的國(guó)家也非常愛(ài)你,你是我們非常熱愛(ài)的美國(guó)第一夫人。
薩莎和瑪莉亞,我摯愛(ài)的女兒,你們兩個(gè)是非常堅(jiān)強(qiáng)也非常聰明的女性,就像你們的母親一樣,我對(duì)你們感到非常的驕傲,但是目前我覺(jué)得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。
我還要感謝我的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)和志愿者,他們是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次來(lái)聽(tīng)我的演說(shuō),有些人四年前就聽(tīng)了我的獲勝演說(shuō),但是每個(gè)人對(duì)我來(lái)講都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定會(huì)記得我們今天晚上所創(chuàng)的歷史,你會(huì)一生都感激今晚這個(gè)時(shí)刻,而且你們會(huì)一直記得有一個(gè)心懷感激的總統(tǒng),謝謝你們一路以來(lái)對(duì)我的信任,我要感謝你們所做的每一件事情。正是因?yàn)橛辛四銈?,我才?huì)一路堅(jiān)持下來(lái)。我對(duì)此將永遠(yuǎn)感謝,不管你做的什么,你們所做的一切我都心懷感激,并且永遠(yuǎn)鳴謝。
我知道這些政治競(jìng)選,可能有時(shí)候看起來(lái)非常愚蠢,而且我們也聽(tīng)到很多人跟我們講政治有的時(shí)候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和沖突,但是如果你們真的有機(jī)會(huì)去和競(jìng)選活動(dòng)上和人們談?wù)撘恍﹩?wèn)題,或者你看到一些競(jìng)選團(tuán)隊(duì),非常辛勤工作的志愿者們,你們的印象會(huì)有所改觀,因?yàn)槟隳軌蚩吹剿麄冇卸啻蟮臎Q心。他們也從大學(xué)畢業(yè),并希望每一個(gè)孩子得到像他們一樣的機(jī)會(huì)。大家會(huì)聽(tīng)到志愿者驕傲的聲音,當(dāng)他們看到當(dāng)?shù)氐钠?chē)生產(chǎn)商增加了就業(yè)的機(jī)會(huì),他們會(huì)感到非常的驕傲。大家也會(huì)看到我們軍人深深的愛(ài)國(guó)情意,他們守護(hù)著美國(guó)的安全,我們將保證他們回國(guó)之后不會(huì)再為找工作而煩惱。這就是我們現(xiàn)在所做的一切,這就是我們政治的目的,這也是為什么選舉如此重要。
這并不是小事情,而是大事情,是至關(guān)重要的事情。我們這個(gè)擁有3億人口的國(guó)家,民主的情緒可能十分復(fù)雜,可能十分混亂,每個(gè)人可能都有自己的觀點(diǎn),每個(gè)人都有自己深深的信仰,在我們經(jīng)歷艱難時(shí)刻,做出艱難抉擇時(shí),我們很自然會(huì)有沖突,會(huì)有情感的表達(dá),但是我認(rèn)為它不應(yīng)當(dāng)影響我們今晚的表現(xiàn)。這些爭(zhēng)論正是我們自由的基礎(chǔ),我們永遠(yuǎn)不會(huì)忘記我們說(shuō)話的時(shí)候,許多國(guó)家的人民仍然在冒著風(fēng)險(xiǎn),希望能夠找到解決問(wèn)題的方法,希望能夠爭(zhēng)取投票的權(quán)利。
盡管我們有很多的分歧,大多數(shù)人都對(duì)美國(guó)有共同的希望,我們都希望我們的孩子能夠上最好的學(xué)校,有最好的老師;我們的國(guó)家成為技術(shù)以及創(chuàng)新方面的領(lǐng)袖,并且創(chuàng)造更多的就業(yè)崗位和更多的企業(yè)。我希望我們的孩子不是負(fù)債累累,不會(huì)受到恐怖力量的威脅。我們也希望我們的國(guó)家是安全的,在全球受到尊重和羨慕,并且擁有全世界最強(qiáng)大、最優(yōu)秀的軍隊(duì)。同時(shí)我們的國(guó)家也應(yīng)該是充滿信心的國(guó)家,結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),重塑人類(lèi)的和平。
與此同時(shí)我們也希望自己的國(guó)家,有信心,并且能夠不斷推動(dòng)每個(gè)人的自由、繁榮和發(fā)展,我們相信美國(guó)的慷慨和包容,美國(guó)的自由和開(kāi)放,我們將伸開(kāi)雙手迎接那些移民的子女來(lái)到美國(guó)。我們相信在芝加哥任何一個(gè)孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成為科學(xué)家和醫(yī)生的學(xué)生,想要成為工程師,甚至是總統(tǒng)的學(xué)生,這是我們共同要爭(zhēng)取的未來(lái),這是我們共同分享的愿景,這也是我們前進(jìn)的方向。
我們有的時(shí)候會(huì)對(duì)于怎么樣向前進(jìn)有非常強(qiáng)烈的分歧,200年來(lái),大家知道我們的進(jìn)步一直不是直線的,也不是一帆風(fēng)順,我們伴隨著很多分歧和不同。我們意識(shí)到我們有著共同的夢(mèng)想,將會(huì)使我們結(jié)束僵局,努力的促成問(wèn)題的解決。我們需要妥協(xié),需要使我們國(guó)家的繼續(xù)向前進(jìn),這樣一種團(tuán)結(jié)的力量是我們現(xiàn)在出發(fā)的基礎(chǔ)。我們的經(jīng)濟(jì)正處于復(fù)蘇期間,我們十年的戰(zhàn)爭(zhēng)也已經(jīng)結(jié)束,我們的競(jìng)選也已經(jīng)將告尾聲,無(wú)論我是否贏得了你們的選票,我都傾聽(tīng)了你們的聲音,我都從你們那里學(xué)到了很多東西,你們將會(huì)使我成為更好的總統(tǒng)。我將會(huì)記得你們的故事,你們的抗?fàn)?,我將?huì)更堅(jiān)定的入主白宮,并且更堅(jiān)定的完成未來(lái)的工作。
今晚,大家是為行動(dòng)而不是為政治而投票,希望我們能夠更關(guān)注你們的工作,而不是我的工作。在今后的幾周,我將會(huì)與兩黨領(lǐng)袖會(huì)面應(yīng)對(duì)我們的挑戰(zhàn),我們只能夠共同應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),減少我們的赤字,改善我們的移民體系,減少對(duì)外國(guó)石油的依賴(lài),我們有很多工作要做。但是這不意味著你們的工作就結(jié)束了,在民主社會(huì)當(dāng)中公民的作用并不因?yàn)橥镀倍Y(jié)束,你們一定要問(wèn)問(wèn)自己,不是美國(guó)能為你們做什么,而是我能為美國(guó)做什么,我們要進(jìn)行自我治理,自我約束,這是我們的原則,也是我們建國(guó)的理念。
我們這個(gè)國(guó)家是世界上最富有的國(guó)家,但并不是我們每個(gè)人富有,雖然我們的軍隊(duì)十分強(qiáng)大,但我們個(gè)人并不強(qiáng)大,我們的大學(xué)、我們的文化,雖然是全球最優(yōu)秀的,但是卻并不是說(shuō)我們就是全球最優(yōu)秀的。因?yàn)槲覀兪且粋€(gè)多民族的國(guó)家,多樣性的國(guó)家,但是在這樣多樣性的國(guó)家當(dāng)中,我們有共同的愿景和共識(shí)。如果我們推卸責(zé)任,不為子孫后代負(fù)責(zé),我們將不會(huì)是一個(gè)能夠前進(jìn)的國(guó)家。我們要承擔(dān)我們的責(zé)任,熱愛(ài)我們的國(guó)家,這也是使美國(guó)強(qiáng)大的原因。
我今天晚上充滿了希望,因?yàn)槲铱吹矫绹?guó)勞動(dòng)人民的精神,還看到了那些商業(yè)人士所做的工作,提供了很多工作機(jī)會(huì),而且我還看到那些失業(yè)的人民得到了幫助,我還看到戰(zhàn)士們?nèi)匀皇匦l(wèi)著我們的國(guó)家,因?yàn)樗麄円仓牢覀冊(cè)谥С种麄儭N疫€看到新澤西紐約每個(gè)政黨的領(lǐng)導(dǎo)人,都開(kāi)始拋開(kāi)他們的歧見(jiàn),來(lái)探討怎么從桑迪風(fēng)暴中重建我們的家園。
我們還看到,幾天前,俄亥俄州一個(gè)父親說(shuō)他有一個(gè)八歲的女兒,女孩的白血病使他的家庭一貧如洗,他們之前并沒(méi)有得到醫(yī)療保障,后來(lái)他們受利于幾個(gè)月前剛剛通過(guò)的醫(yī)改方案,使他們能夠支付起醫(yī)療費(fèi)。我和這位父親,還有他的女兒都見(jiàn)面了,當(dāng)他說(shuō)的時(shí)候,在場(chǎng)所有的父母都落淚了,因?yàn)槲覀冎?,他的女兒也可能是我們的女兒,我們都希望自己的孩子未?lái)充滿光芒,這是每個(gè)父母的希望,這是我身為總統(tǒng)引以為豪的。
今晚,盡管我們經(jīng)歷了這么多的困難,盡管我們經(jīng)歷了這么多的挫折,我對(duì)未來(lái)格外充滿信心,我對(duì)美國(guó)格外充滿希望,我希望大家延續(xù)這種希望,我這里講的并不是盲目的樂(lè)觀,指的是我們對(duì)未來(lái)的挑戰(zhàn),我也沒(méi)有說(shuō)天真或者理想化的樂(lè)觀情緒,我真正的希望,不管我們遇到多少的挫折,多少的困難,只有我們有勇氣保持不斷努力、不斷斗爭(zhēng),不斷勇往直前。
我相信我們我們能在取得成就的基礎(chǔ)上取得新的機(jī)會(huì),為美國(guó)的中產(chǎn)階級(jí)提供新的希望,我相信我們能夠繼續(xù)延續(xù)我們建國(guó)者的承諾,不管你來(lái)自哪里,不管你的膚色是什么,不管你是黑人、白人、亞裔人,任何種族,不管你是同性戀,還是非同性戀,不管你是貧困的,還是富裕的,你都可以來(lái)到美國(guó)實(shí)現(xiàn)你的夢(mèng)想。
我相信,我們可以共同迎來(lái)這樣的未來(lái),因?yàn)槲覀儗?duì)未來(lái)是充滿了希望,我們有雄心壯志,我們贏得的不僅僅是這一個(gè)選舉,而且是一個(gè)未來(lái),是美國(guó)的未來(lái)。我們將會(huì)作為一個(gè)整體,是美利堅(jiān)合眾國(guó),而不是分成藍(lán)色或者是紅色,上帝會(huì)引導(dǎo)我們走向這條道路。并且我們相信,我們會(huì)成為世界上最偉大的國(guó)家,謝謝你們,上帝保佑美國(guó)!
第四篇:奧巴馬連任演講
非常感謝你們。
今夜,在當(dāng)年的殖民地贏得了決定自己命運(yùn)的權(quán)利200多年以后,讓美利堅(jiān)合眾國(guó)更加完美的任務(wù)又向前推進(jìn)了一步。
這一進(jìn)程是因?yàn)槟銈兌蚯巴七M(jìn)的,因?yàn)槟銈冊(cè)俅未_認(rèn)了那種使美國(guó)勝利克服了戰(zhàn)爭(zhēng)和蕭條的精神,那種使美國(guó)擺脫絕望的深淵并走向希望的最高點(diǎn)的精神,以及那種雖然我們每個(gè)人都在追求自己的個(gè)人夢(mèng)想、但我們同屬一個(gè)美國(guó)大家庭、并作為一個(gè)國(guó)家和民族共同進(jìn)退的信仰。
今夜,在此次選舉中,你們這些美國(guó)人民提醒我們,雖然我們的道路一直艱難,雖然我們的旅程一直漫長(zhǎng),但我們已經(jīng)讓自己振作起來(lái),我們已經(jīng)發(fā)起反擊,我們?cè)谧约簝?nèi)心深處知道,對(duì)美利堅(jiān)合眾國(guó)來(lái)說(shuō),最美好一切屬于未來(lái)。
我想感謝所有參加此次選舉的美國(guó)人,無(wú)論你是首次參加選舉還是為投票曾長(zhǎng)時(shí)間排隊(duì)等候。順便說(shuō)一句,我們需要解決這些問(wèn)題。無(wú)論你是到投票站投票還是發(fā)傳真投票,無(wú)論你選的是奧巴馬還是羅姆尼,你都讓別人聽(tīng)到了自己的聲音,你都讓美國(guó)因你而不同。
我要對(duì)羅姆尼州長(zhǎng)說(shuō)幾句話,我對(duì)他和保羅?萊恩在這次競(jìng)爭(zhēng)激烈的選舉中的表現(xiàn)表示祝賀。我們可能爭(zhēng)奪得很激烈,但這僅僅是因?yàn)槲覀兩類(lèi)?ài)著這個(gè)國(guó)家以及我們?nèi)绱藦?qiáng)烈地關(guān)心著它的未來(lái)。從喬治到勒諾到他們的兒子米特,羅姆尼家族選擇了通過(guò)公共服務(wù)來(lái)回報(bào)美國(guó),那是一種我們今夜表示敬重和贊許的遺產(chǎn)。我期待著今后幾周能與羅姆尼州長(zhǎng)坐下來(lái)討論一下我們可以從何處著手一起努力將美國(guó)推向前進(jìn)。
我想對(duì)我在過(guò)去四年中的朋友和伙伴表示感謝。他就是美國(guó)的快樂(lè)戰(zhàn)士、無(wú)出其右的最佳副總統(tǒng)喬?拜登。
如果不是那位20年前同意嫁給我的女性,我不會(huì)成為今天的我。請(qǐng)讓我公開(kāi)說(shuō)出下面這段話:米切爾,我對(duì)你的愛(ài)無(wú)以復(fù)加,我無(wú)比驕傲地看到其他美國(guó)人也愛(ài)上了你這位我們國(guó)家的第一夫人。薩沙和瑪利亞,在我們所有人的見(jiàn)證下你們正成長(zhǎng)為兩個(gè)堅(jiān)強(qiáng)、聰明和美麗的年輕女性,就像你們的媽媽一樣。我十分以你們?yōu)闃s。不過(guò)我要說(shuō)的是,眼下家里養(yǎng)一條狗或許已經(jīng)夠了。
在這個(gè)有史以來(lái)的最佳競(jìng)選團(tuán)隊(duì)和有史以來(lái)的最佳志愿者隊(duì)伍中,你們有些人是這次新加入進(jìn)來(lái)的,有些人則是一開(kāi)始就在我身邊。但你們所有人都屬于一個(gè)大家庭。無(wú)論你的工作是什么,無(wú)論你從哪里來(lái),你們都將獲得我們共同創(chuàng)造的歷史記憶,你們都將被一位充滿感激之情的總統(tǒng)終生感激。感謝你們始終充滿信心,無(wú)論是在高峰還是在低谷。你們鼓舞著我走完整個(gè)選舉過(guò)程,我對(duì)你們所做的每件事、你們所做的每項(xiàng)不可思議的工作將一直充滿感激。
我知道政治角力有時(shí)會(huì)顯得小家子氣甚至愚蠢。它為憤世嫉俗者提供了足夠的口實(shí),他們告訴我們政治不過(guò)是自負(fù)者之間的競(jìng)爭(zhēng),是特殊利益集團(tuán)的地盤(pán)。但如果你曾經(jīng)有機(jī)會(huì)與參加我們集會(huì)的那些人以及高中體育館內(nèi)擠在隔離繩外的那些人攀談,或者看到那些在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的偏遠(yuǎn)小縣的競(jìng)選辦公室內(nèi)加班工作的人,你會(huì)發(fā)現(xiàn)一些別的東西。你將從一位年輕的活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)組織者的聲音里聽(tīng)到他的決心,他邊在大學(xué)里學(xué)習(xí)邊從事助選工作,他希望確保每個(gè)孩子都能擁有同樣的機(jī)會(huì)。你將從一位志愿者的聲音里聽(tīng)到她的驕傲,她挨門(mén)動(dòng)員選民是因?yàn)樗绺缃K因當(dāng)?shù)匾患移?chē)制造廠增加了一個(gè)班次而有了工作。你將從一對(duì)軍人夫婦的聲音里聽(tīng)到深深的愛(ài)國(guó)情懷。他們深夜時(shí)還在接聽(tīng)選舉電話,以確保那些曾經(jīng)為這個(gè)國(guó)家作戰(zhàn)的人不會(huì)返回家園時(shí)還要為得到一份工作或棲身之所而苦苦爭(zhēng)斗。
正因?yàn)槿绱?,我們要進(jìn)行選舉。這是政治所能夠?qū)崿F(xiàn)的。正因?yàn)槿绱?,選舉很重要。這不是小事,而是大事,是至關(guān)重要的事。在一個(gè)有三億人口的國(guó)家實(shí)行民主制度可能嘈雜不堪、一團(tuán)混亂、情況復(fù)雜。我們有自己的觀點(diǎn)。我們每個(gè)人都有自己深信的信仰。當(dāng)我們經(jīng)歷艱難時(shí)期,當(dāng)我們作為一個(gè)國(guó)家做出重大決定時(shí),這必然會(huì)激發(fā)熱情,也必然會(huì)引發(fā)爭(zhēng)議。
今晚過(guò)后,這都不會(huì)改變,也不應(yīng)該改變。我們進(jìn)行的這些爭(zhēng)論恰恰體現(xiàn)了我們的自由。我們永遠(yuǎn)不應(yīng)忘記,就在我們講話之際,遙遠(yuǎn)國(guó)度的人們現(xiàn)在正冒著生命危險(xiǎn),僅僅是為了獲得一個(gè)能夠?qū)χ匾獑?wèn)題進(jìn)行爭(zhēng)論、像我們今天這樣投票的機(jī)會(huì)。
不過(guò),盡管我們存在這樣那樣的分歧,我們大多數(shù)人都對(duì)美國(guó)的未來(lái)有著某些共同的希望。我們希望我們的孩子成長(zhǎng)的國(guó)家能夠讓他們上最好的學(xué)校、接受最好老師的教導(dǎo)。一個(gè)無(wú)愧于全球技術(shù)、探索和創(chuàng)新領(lǐng)袖光輝歷史的國(guó)家,倘能如此,各種好工作和新企業(yè)將隨之而來(lái)。
我們希望我們的孩子能夠生活在一個(gè)沒(méi)有債務(wù)之累、沒(méi)有不公之苦、沒(méi)有全球變暖帶來(lái)的破壞之虞的美國(guó)。我們希望留給后代一個(gè)安全、受到全球尊重和贊賞的國(guó)家,一個(gè)由全球有史以來(lái)最強(qiáng)大的軍事力量和最好的部隊(duì)保衛(wèi)的國(guó)家,一個(gè)滿懷信心走過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)、在人人享有自由和尊嚴(yán)的承諾之上構(gòu)建和平的國(guó)家。
我們堅(jiān)信一個(gè)慷慨的美國(guó)、一個(gè)富有同情心的美國(guó)、一個(gè)寬容的美國(guó)。美國(guó)向一位移民的女兒的夢(mèng)想打開(kāi)了大門(mén),讓她有機(jī)會(huì)在我們的學(xué)校學(xué)習(xí)、對(duì)著我們的國(guó)旗宣誓;美國(guó)向芝加哥南部地區(qū)的一個(gè)小男孩打開(kāi)了大門(mén),讓有機(jī)會(huì)他看到一個(gè)最近街角以外的遠(yuǎn)大人生;美國(guó)向北卡羅來(lái)納州的一位家具工人的孩子打開(kāi)了大門(mén),讓他有機(jī)會(huì)實(shí)現(xiàn)自己當(dāng)醫(yī)生或科學(xué)家、工程師或企業(yè)家、外交官甚至是總統(tǒng)的夢(mèng)想,這是我們希望的未來(lái)。這是我們共同的愿景。這是我們奔赴的方向,向前的方向。這是我們需要實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)。
現(xiàn)在,我們對(duì)如何實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)存在分歧,有時(shí)分歧還很?chē)?yán)重。正如兩個(gè)多世紀(jì)以來(lái)一樣,進(jìn)展的取得將是斷斷續(xù)續(xù),并非總是一條直線,并非總是一帆風(fēng)順。
承認(rèn)我們擁有共同的希望和夢(mèng)想,僅憑這一點(diǎn)不會(huì)結(jié)束所有的僵局,或解決我們所有的問(wèn)題,或代替推動(dòng)這個(gè)國(guó)家向前所需的達(dá)成共識(shí)和做出艱難讓步的辛苦努力。不過(guò),這一共同的紐帶是我們必須開(kāi)始的地方。
我們的經(jīng)濟(jì)正在好轉(zhuǎn)。長(zhǎng)達(dá)10年的戰(zhàn)爭(zhēng)即將結(jié)束。一場(chǎng)漫長(zhǎng)的競(jìng)選現(xiàn)已落幕。無(wú)論我是否贏得了你們的選票,我一直在傾聽(tīng)你們的故事,向你們學(xué)習(xí),是你們使我成為一位更好的總統(tǒng)。聽(tīng)過(guò)你們的故事和困難經(jīng)歷,我在重返白宮時(shí)對(duì)今后需要做的工作和未來(lái)將懷著比以往更堅(jiān)定的決心和更大的熱情。
今晚你們把票投給了行動(dòng),而不是像以往投給了政治。你們選舉我們來(lái)專(zhuān)注于你們的工作,而不是我們的工作。在未來(lái)的幾周和幾個(gè)月內(nèi),我將期待與兩黨領(lǐng)袖接觸并合作,以便面對(duì)我們團(tuán)結(jié)一致才能解決的問(wèn)題。減少赤字,改革稅法,修改移民制度,擺脫對(duì)外國(guó)石油的依賴(lài)。我們還很更多工作要做。
但這并不意味著你們的工作就此結(jié)束。民主國(guó)家公民的角色并不隨著投票完結(jié)而結(jié)束。美國(guó)看重的從來(lái)都不是能夠?yàn)槲覀儌€(gè)人做些什么,而是我們團(tuán)結(jié)一致通過(guò)自治這一艱難、令人倍感挫折但必要的工作能夠?qū)崿F(xiàn)什么。這正是我們的立國(guó)之本。
美國(guó)的財(cái)富多于世界上任何其他國(guó)家,但真正讓我們富有的并非金錢(qián);我們擁有有史以來(lái)最強(qiáng)大的軍力,但真正讓我們充滿力量的并非軍隊(duì);我們的大學(xué)和文化為全世界所艷羨,但美國(guó)真正吸引各國(guó)人踏上這片土地的魅力也不在于此。
真正讓美國(guó)與眾不同的,是將這個(gè)地球上最多元化的國(guó)家的人民團(tuán)結(jié)到一起的那些紐帶。是我們共命運(yùn)的信念,是只有當(dāng)我們肩負(fù)某些對(duì)彼此以及對(duì)后代的責(zé)任美國(guó)才能走下去的信念,是無(wú)數(shù)的美國(guó)人前赴后繼為之奮斗的自由──它既賦予了我們權(quán)利,也給我們帶來(lái)了責(zé)任;是愛(ài)、慈善、義務(wù)和愛(ài)國(guó)。正是這些讓美國(guó)變得偉大。
今晚,我滿懷希望,因?yàn)槲乙呀?jīng)看到美國(guó)精神正在得以發(fā)揚(yáng)。我看到有些家族企業(yè),所有者寧可減少自己的薪酬也不愿讓鄰居丟掉工作;我看到有些工人寧愿縮減自己的工時(shí)也不愿看到朋友沒(méi)有活干;我看到有些士兵在失去一條腿或胳膊之后又選擇再次入伍;我看到海豹突擊隊(duì)員不避危險(xiǎn)沖上樓梯、沖入黑暗,因?yàn)樗麄冎烙幸粋€(gè)兄弟在做他的后盾。
在新澤西和紐約的海岸,我也看到了美國(guó)精神。每一個(gè)政黨和各級(jí)政府的領(lǐng)導(dǎo)者都捐棄分歧,為在駭人風(fēng)暴過(guò)后的廢墟上重建社區(qū)各盡己力。就在不久前的一天,在俄亥俄的門(mén)托,我看到一位父親在講述他8歲女兒的故事。這個(gè)女孩與白血病進(jìn)行了長(zhǎng)期的斗爭(zhēng),如果不是因?yàn)閹讉€(gè)月前通過(guò)的醫(yī)改法案,保險(xiǎn)公司就會(huì)停止支付醫(yī)療費(fèi)用,他們的家庭就將失去一切。
我曾有機(jī)會(huì)與這位父親攀談,不僅如此,我還見(jiàn)到了他的女兒,這個(gè)非常了不起的小姑娘。當(dāng)這位父親向傾聽(tīng)他的故事的人講述時(shí),每一位在場(chǎng)的父母的眼里都含著淚水,因?yàn)槲覀冎溃覀冏约旱暮⒆右灿锌赡苡龅竭@種狀況。而且我知道,每一位美國(guó)人都希望這位小女孩的未來(lái)能像所有人的未來(lái)一樣光明。這就是美國(guó)人,這就是美國(guó),我為自己能夠成為這個(gè)國(guó)家的總統(tǒng)、帶領(lǐng)這個(gè)國(guó)家前行感到無(wú)比光榮。
今晚,盡管我們?cè)庥隽撕芏嗬щy,盡管華盛頓有諸多不盡人意之處,我仍從未像現(xiàn)在這樣對(duì)未來(lái)充滿希望。我從未像現(xiàn)在這樣對(duì)美國(guó)充滿希望。我請(qǐng)大家也保持這樣的希望。我所說(shuō)的并非盲目的樂(lè)觀主義,不是那種看不到眼前的任務(wù)有多么艱巨、看不到前行的路上有什么樣的障礙的希望;我所說(shuō)的并非作壁上觀或是臨戰(zhàn)退縮的一廂情愿的理想主義。
我一直相信,所謂希望就是我們內(nèi)心倔強(qiáng)地堅(jiān)持的力量,相信不管有多少相反的證據(jù),都要相信有更好的東西在等著我們,只要我們有勇氣不斷前行、不懈工作、不停戰(zhàn)斗。
國(guó)民們,我相信我們有能力在已經(jīng)取得的進(jìn)步的基礎(chǔ)上再進(jìn)一步,繼續(xù)為了給中產(chǎn)階級(jí)創(chuàng)造新的工作、新的機(jī)遇、新的保障而戰(zhàn)斗。我相信我們有能力信守開(kāi)國(guó)者們?cè)S下的諾言,信守這樣一種理念,那就是不管你是誰(shuí),不管你來(lái)自哪里,不管你長(zhǎng)相如何,不管你愛(ài)著哪個(gè)地方,你所需要做的就是努力工作。不管你的膚色是黑是白,不管你是拉美裔、亞裔還是美國(guó)原住民,不管你年輕還是年老,富有還是貧窮,身體健全或是殘障,同性戀還是異性戀,只要你愿意努力,就能夠在美國(guó)大有作為。
我相信我們有能力共同握住這樣的未來(lái),因?yàn)槊绹?guó)人民并不像政界那么嚴(yán)重分歧。美國(guó)人民不像某些飽學(xué)之士所認(rèn)為的那樣憤世嫉俗。美國(guó)的抱負(fù)并不是每一個(gè)美國(guó)人的抱負(fù)的簡(jiǎn)單加總,美國(guó)也不是紅州和藍(lán)州的簡(jiǎn)單聯(lián)合。我們是美利堅(jiān)合眾國(guó),我們將永遠(yuǎn)是美利堅(jiān)合眾國(guó)。
有你們的幫助,有上帝的仁慈,我們將繼續(xù)攜手前行,讓全世界知道我們生活在全球最偉大的國(guó)度的原因到底是什么。
謝謝你,國(guó)民們,上帝保佑你們,上帝保佑美國(guó)。來(lái)源:華爾街日?qǐng)?bào)中文
羅姆尼失敗演講 謝謝大家。
我剛剛致電奧巴馬總統(tǒng),祝賀他贏得了大選。
我還要祝賀他的支持者和他的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)。我向他們所有人表示祝賀,但尤其要祝賀奧巴馬總統(tǒng)、第一夫人和他們的兩個(gè)女兒。
眼下美國(guó)正面臨著巨大的挑戰(zhàn),我祈禱奧巴馬總統(tǒng)能成功地引導(dǎo)我們的國(guó)家。
我要感謝保羅?瑞安(Paul Ryan)為我們的選舉團(tuán)隊(duì)和我們的國(guó)家所做的一切。除我的太太安(Ann)外,保羅是我做出的最好選擇。我堅(jiān)信他的學(xué)識(shí)、他的勤勉和他堅(jiān)持原則的作風(fēng)將繼續(xù)為我們國(guó)家的利益做出貢獻(xiàn)。
我還要感謝安,我一生的愛(ài)人。若有機(jī)會(huì),她會(huì)是一位很棒的第一夫人。對(duì)我、我的家人和她用自己的同情和關(guān)愛(ài)感動(dòng)的許多人來(lái)說(shuō),她一直是一個(gè)很棒的人。
我要感謝我的兒子們?yōu)楦?jìng)選付出的不懈努力,感謝他們的妻兒在他們長(zhǎng)時(shí)間不在家時(shí)把家照顧得很好。
我要感謝馬特?羅迪斯(Matt Rhoades)和他所領(lǐng)導(dǎo)的全心投入的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)。他們做出了非凡的努力,不止是為我,也是為了我們所熱愛(ài)的國(guó)家。
我還要感謝今晚在這里的你們,感謝全國(guó)各地的團(tuán)隊(duì)──志愿者、籌款者、捐款者和代理人。我相信,你們過(guò)去這些年付出的努力是我們黨有史以來(lái)都難以匹敵的。非常感謝大家。
感謝你們辛勤工作、耐心致電、聽(tīng)我演講、參加我的競(jìng)選集會(huì),感謝你們提供資源和為我們做的祈禱。你們?nèi)母冻?,表現(xiàn)非凡。你們給了我們靈感,令我們相形見(jiàn)絀。你們是我們能夠想像的最棒的。眾所周知,美國(guó)正處于一個(gè)關(guān)鍵時(shí)刻。像這樣的時(shí)候,我們不能冒黨派紛爭(zhēng)和政治宣傳的危險(xiǎn)。我們的領(lǐng)導(dǎo)人必須聯(lián)合兩黨為人民辦事。我們美國(guó)公民也必須在這個(gè)時(shí)候站出來(lái)。
我們依靠我們的教師和教授,你們不止教書(shū)育人,還會(huì)啟發(fā)我們的孩子求知和探索的熱情。我們依靠我們的牧師、神父、拉比和各種輔導(dǎo)人員來(lái)證明我們社會(huì)所依據(jù)的持久原則:誠(chéng)實(shí)、仁愛(ài)、正直、愛(ài)家。我們依靠我們的父母,因?yàn)樽罱K一切都取決于我們家庭的成功。我們依靠各種創(chuàng)造就業(yè)崗位的人。我們依靠你們?nèi)ネ顿Y、招聘、向前走。我們依靠政府各級(jí)民主黨和共和黨人士將人民的利益放在政治利益之上。
我信任美國(guó)。我信任美國(guó)人民。我參加競(jìng)選是因?yàn)槲谊P(guān)心美國(guó)的前途命運(yùn)。競(jìng)選雖已結(jié)束,但我們的原則將保持下去。我相信,這個(gè)國(guó)家創(chuàng)立時(shí)的那些原則是通向經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和重現(xiàn)往日輝煌的唯一確實(shí)指引。
和你們大家一樣,保羅和我都傾盡了全力。我們將一切都獻(xiàn)給了此次競(jìng)選。
我多么希望我能夠?qū)崿F(xiàn)你們的希望,帶領(lǐng)這個(gè)國(guó)家朝著一個(gè)不同的方向前進(jìn),但這個(gè)國(guó)家選擇了另外一位領(lǐng)導(dǎo)人。所以,安和我與你們大家一起真誠(chéng)地為他和這個(gè)偉大的國(guó)家祈禱。
感謝大家,上帝保佑美國(guó)。你們是最棒的。非常感謝。謝謝。謝謝大家。? 來(lái)源:華爾街中文
第五篇:奧巴馬連任演講
奧巴馬連選演講
謝謝,非常感謝。今晚,是在一個(gè)殖民地贏得它自主權(quán)200多年之后,我們來(lái)到這里,不斷前行,這主要是因?yàn)槟銈儓?jiān)信這個(gè)國(guó)家能夠?qū)崿F(xiàn)永恒的希望,實(shí)現(xiàn)移民想的夢(mèng)想,我們是一個(gè)大家庭,我們共同以一個(gè)國(guó)家,一個(gè)民族奮斗。
我要感謝每位參加這次選舉的人,不管你是從第一天就投票了,還是一直等待了很長(zhǎng)的時(shí)間才投的票。當(dāng)然了,我們要解決這個(gè)排隊(duì)投票的問(wèn)題。不管你是自己上門(mén)投的票,還是打電話投的票,不管你是投了給我,還是投給羅姆尼,你的聲音都被大家聽(tīng)到了,并且你對(duì)我們國(guó)家做出了某些改變,剛剛我跟羅姆尼通了電話,我祝賀他在這個(gè)艱難卓絕的戰(zhàn)役當(dāng)中所取得的勝利。(對(duì)選民的尊重與感謝)
我們這場(chǎng)戰(zhàn)役是十分激烈,但是這正是因?yàn)槲覀兩類(lèi)?ài)著這個(gè)國(guó)家,并且我們十分在意他的未來(lái)。從羅姆尼整個(gè)家庭,孫子輩,孩子輩,整個(gè)家庭都獻(xiàn)給了美國(guó),這種精神我們將永遠(yuǎn)銘記。未來(lái)這幾周我也希望和羅姆尼一起來(lái)討論怎么樣使我們的國(guó)家不斷前進(jìn)。我要感謝我的朋友,我的搭檔,這是我四年來(lái)最好的搭檔,也是美國(guó)歷史上最好的副總統(tǒng)John baidn(音,校對(duì))如果沒(méi)有他,今天我就不會(huì)站在這里,如果沒(méi)有20年前跟我結(jié)婚的妻子,今天我就不會(huì)站在這里。我要跟大家說(shuō),妻子,我比以前更加愛(ài)你,我更加自豪,因?yàn)槲铱吹饺珖?guó)人民也十分熱愛(ài)你這位第一夫人,我感到十分自豪。(競(jìng)爭(zhēng)者與支持者的評(píng)價(jià))
對(duì)我的女兒,兩位女兒,你們一天天在成長(zhǎng),你們成為了兩位向你們的媽媽一樣的淑女、美麗,有才華,我也為你們感到驕傲,但是目前我覺(jué)得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。我還要感謝我的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)和志愿者,他們是歷史上最棒的。他們是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次來(lái)聽(tīng)我的演說(shuō),有些人四年前就聽(tīng)了我的獲勝演說(shuō),但是每個(gè)人對(duì)我來(lái)講都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定會(huì)記得我們今天晚上所創(chuàng)的歷史,你會(huì)一生都感激今天晚上的時(shí)刻,而且你們會(huì)一直記得有一個(gè)心懷感激的總統(tǒng),我要感謝你們所做的每一件事情,正是因?yàn)橛辛四銈?,我才?huì)一路堅(jiān)持下來(lái)。我對(duì)此將永遠(yuǎn)感謝,不管你做的什么,你們所做的一切我都心懷感激,并且永遠(yuǎn)鳴謝。
我知道這些政治的競(jìng)選,可能有的時(shí)候看起來(lái)很愚蠢,而且我們也聽(tīng)到很多人跟我們講政治有的時(shí)候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和沖突,但是如果你們真的有機(jī)會(huì)去機(jī)會(huì)和競(jìng)選活動(dòng)上和人們談?wù)撘恍﹩?wèn)題,或者你看到一些競(jìng)選團(tuán)隊(duì),非常辛勤工作的志愿者們,你們的印象會(huì)有所改觀,因?yàn)槟銈兡苈?tīng)到這些年輕的組織者他們的決心,你能夠看到他們?cè)诿媾R這個(gè)機(jī)會(huì)的時(shí)候,是有多大的決心。你還會(huì)聽(tīng)到群眾,還有志愿者,他們上門(mén)挨家挨戶的進(jìn)行競(jìng)選。你也會(huì)聽(tīng)到我們深深的愛(ài)國(guó)情緒在針對(duì)的成員的愛(ài)國(guó)情緒,因?yàn)槲覀兿嘈拍切┰?jīng)為我們國(guó)家拋頭顱撒灑血的軍隊(duì),他們不應(yīng)該在工作上遇到任何問(wèn)題,這就是為什么我們要進(jìn)行大選。(競(jìng)選團(tuán)隊(duì)與支持者的感謝)
這并不是一件小事實(shí),這是至關(guān)重要的事。舉足輕重的事,我們國(guó)家的民主,我們3億人民的民主的情緒可能十分復(fù)雜,可能十分混亂,每個(gè)人可能都有自己的觀點(diǎn),每個(gè)人都
有自己深深的信仰,但是在我們經(jīng)過(guò)艱難時(shí)刻的時(shí)候,當(dāng)我們做出艱難的抉擇時(shí),我們很自然會(huì)有沖突,會(huì)有情感的表達(dá)。但是我認(rèn)為它不應(yīng)當(dāng)影響我們今晚的表現(xiàn),我們有的爭(zhēng)論是民主的象征,而且我們不應(yīng)當(dāng)忘記在世界上很多別的國(guó)家,他們都正在為自由言論,自由討論民主這樣的權(quán)利所奮斗,所努力。
盡管我們有許多不同,我們中的大部分對(duì)美國(guó)的未來(lái)都有共同的希望,我們希望我們的孩子能夠上最好的學(xué)校,接受最好的教育,我們希望整個(gè)國(guó)家能夠延續(xù)我們的遺產(chǎn),促進(jìn)科技的發(fā)展,就業(yè)的發(fā)展和商業(yè)的發(fā)展。我們希望孩子們不是負(fù)債累累,而是面對(duì)高質(zhì)量的國(guó)家,他們不會(huì)受到恐怖力量的威脅。我們希望傳遞安全有尊嚴(yán)的國(guó)家,并且受別人尊重的國(guó)家,這個(gè)國(guó)家是由最強(qiáng)的軍事力量所定義,并且最安全定義的過(guò)程。與此同時(shí)我們也希望自己的國(guó)家,有信心,并且能夠不斷推動(dòng)每個(gè)人的自由、繁榮和發(fā)展,我們相信美國(guó)的慷慨,美國(guó)的寬容、包容,美國(guó)的自由和開(kāi)放,我們將伸開(kāi)雙手迎接移民的美國(guó)人民,我們會(huì)歡迎他們的子孫后代來(lái)到美國(guó)。我們相信在芝加哥任何一個(gè)孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成為科學(xué)家和醫(yī)生的學(xué)生,想要成為工程師,甚至是總統(tǒng)的學(xué)生,這是我們共同要爭(zhēng)取的未來(lái),這是我們共同分享的愿景,這也是我們前進(jìn)的方向。(認(rèn)識(shí)、理解和尊重民愿)
我們有的時(shí)候會(huì)對(duì)于怎么樣向前進(jìn)有非常強(qiáng)烈的分歧,200年來(lái),大家知道我們的進(jìn)步一直不是直線的,也不是一帆風(fēng)順,我們伴隨著很多分歧和不同,我們隨著有很好的希望和夢(mèng)想,但是很多時(shí)候我們要付出艱苦卓絕的努力才可以達(dá)到目標(biāo),我們也需要進(jìn)行妥協(xié)才可以使國(guó)家前進(jìn)。但是我們的共識(shí)是我們的起點(diǎn),現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)正處于復(fù)蘇期間,我們的十年的戰(zhàn)爭(zhēng)也已經(jīng)結(jié)束了,我們的競(jìng)選也已經(jīng)將告尾聲,不管我沒(méi)有當(dāng)選,我聽(tīng)到了你們的聲音,你們使我成為最好的。(認(rèn)識(shí)國(guó)民的評(píng)價(jià))
今晚,你投給的不是政治,而是我們的行動(dòng)。但是因?yàn)榇蠹?,我們才能關(guān)注你們的工作,而不是我們的工作,而在未來(lái)的幾個(gè)月當(dāng)中,我會(huì)期待和我們兩黨的領(lǐng)導(dǎo)人一起來(lái)共同尋求那些我們只有共同努力才能解決的矛盾的問(wèn)題,比如說(shuō)我們的稅法,我們的移民,我們的工作,還有我們對(duì)進(jìn)口石油的依賴(lài)這些問(wèn)題,我都會(huì)尋求各種解決之道。但是這不意味著你們的工作就結(jié)束了,我們所有的公民,所有的同胞們,你們不是說(shuō)投了票就輕松了你們的任務(wù)就沒(méi)有了,你們一定要問(wèn)問(wèn)自己,不是美國(guó)能為你們做什么,而是我能為美國(guó)做什么,我們要進(jìn)行自我治理,自我約束,這是我們的原則,也是我們建國(guó)的理念。(總統(tǒng)理念)
我們這個(gè)國(guó)家是世界上最富有的國(guó)家,但是這并不是讓我們每個(gè)人更富有,雖然我們的軍隊(duì)十分強(qiáng)大,但是我們的個(gè)人并不強(qiáng)大,我們的大學(xué)、我們的文化,雖然是全球最優(yōu)秀的,但是卻并不是說(shuō)我們就是全球最優(yōu)秀的。是因?yàn)槲覀兪且粋€(gè)多民族的國(guó)家,多樣性的國(guó)家,但是在這樣多樣性的國(guó)家當(dāng)中我們有共同的愿景和共識(shí),并且我們的子孫后代會(huì)給他們更多的公民和自由,我們的子女后代必將獲得更多的尊嚴(yán),更多的愛(ài)護(hù)和尊敬。而且相信子孫后代只有他們正直,他們愛(ài)國(guó),辛勤勞動(dòng)才會(huì)使我們的美國(guó)變得更為強(qiáng)大。(國(guó)愛(ài)民、民愛(ài)國(guó))
我今天晚上充滿了希望,因?yàn)槲铱吹轿覀冞@些美國(guó)勞動(dòng)人民的精神,還看到了那些商業(yè)人士你們所做的工作,提供了很多工作機(jī)會(huì),而且我還看到那些失業(yè)的人民得到了幫助,我看到戰(zhàn)士們,他們?cè)俅握鞅?,而且我還看到戰(zhàn)士們他們?nèi)匀皇匦l(wèi)著我們的國(guó)家,因?yàn)樗麄円仓牢覀冊(cè)谥С种麄?。我還看到新澤西紐約每個(gè)政黨的領(lǐng)導(dǎo)人,都開(kāi)始拋開(kāi)他們的旗艦,來(lái)探討怎么從桑迪中重建我們的家園。我們還看到俄亥俄州一個(gè)父親說(shuō)他有一個(gè)八歲的女
兒,她的肺病使他的家庭一貧如洗,他們之前并沒(méi)有得到醫(yī)療保障的保護(hù),但是幾個(gè)月之前他開(kāi)始得到了醫(yī)療保險(xiǎn),這對(duì)他們來(lái)講是非常好的消息。(民意的反映)
我和這位父親,還有他的女兒都見(jiàn)面了,他對(duì)于群眾說(shuō),他對(duì)大家說(shuō),當(dāng)他說(shuō)的時(shí)候,在場(chǎng)所有的父母都落淚了,因?yàn)槲覀冎?,他的女兒也可能是我們的女兒,我們都希望自己的孩子未?lái)充滿光芒,這是每個(gè)父母的希望,這是我身為總統(tǒng)引以為豪的。今晚盡管我們經(jīng)歷了這么多的困難,盡管我們經(jīng)歷了這么多的挫折,我對(duì)于未來(lái)卻格外充滿希望,我對(duì)于未來(lái)格外充滿希望,對(duì)于美國(guó)格外充滿希望,我希望大家延續(xù)這種希望,我這里講的并不是盲目的樂(lè)觀,指的是我們對(duì)未來(lái)的挑戰(zhàn),忽視未來(lái)的挑戰(zhàn),我也不是說(shuō)的天真或者理想化的樂(lè)觀的情緒,我真正的希望,不管我們遇到多少的挫折,多少的困難,只有我們內(nèi)心堅(jiān)定的希望,才是我們保持不斷努力、不斷斗爭(zhēng),不斷勇往直前的力量來(lái)源。(為未來(lái)努力、奮斗)
我相信我們我們能在取得成就的基礎(chǔ)上取得新的機(jī)會(huì),為美國(guó)的中產(chǎn)階級(jí)提供新的希望,我相信我們能夠繼續(xù)延續(xù)我們的建國(guó)者的承諾,不管你來(lái)自哪里,不管你的膚色是什么,不管你是黑人、白人,亞裔人,任何種族,不管你是同性戀還是非同性戀,不管你是貧困的還是富裕的,你可以在美國(guó)做你想做的一切,我們可以共同迎來(lái)這樣的未來(lái),因?yàn)槲覀儗?duì)未來(lái)是充滿了希望,我們有雄心壯志,我們贏得的不僅僅是這一個(gè)選舉,而且是一個(gè)未來(lái),是美國(guó)的未來(lái),我們會(huì)一起贏得這場(chǎng)戰(zhàn)役。而且上帝會(huì)引導(dǎo)我們走向這條道路,并且我們相信,我們會(huì)成為世界上最偉大的國(guó)家,謝謝你們,上帝保佑美國(guó)?。裰髋c自由創(chuàng)就未來(lái))
(對(duì)選民的尊重與感謝,競(jìng)爭(zhēng)者與支持者的評(píng)價(jià),競(jìng)選團(tuán)隊(duì)與支持者的感謝,認(rèn)識(shí)、理解和尊重民愿,認(rèn)識(shí)國(guó)民的評(píng)價(jià),總統(tǒng)理念,國(guó)愛(ài)民、民愛(ài)國(guó),民意的反映,為未來(lái)努力、奮斗,民主與自由創(chuàng)就未來(lái))