欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      s駐日大使新中國60周年中日關(guān)系演講(大全五篇)

      時間:2019-05-14 17:01:23下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《s駐日大使新中國60周年中日關(guān)系演講》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《s駐日大使新中國60周年中日關(guān)系演講》。

      第一篇:s駐日大使新中國60周年中日關(guān)系演講

      各位朋友:

      今天,由日本經(jīng)濟新聞社和中國國務(wù)院新聞辦公室聯(lián)合舉辦的“慶祝新中國成立六十周年研討會”在這里舉行,我謹代表中國駐日本大使館表示熱烈祝賀,對主辦方為此付出的努力表示衷心感謝。

      六十年前,中華人民共和國成立,開啟了中國悠久歷史的新紀元。一個人口眾多、貧窮落后的發(fā)展中大國走上了奮發(fā)圖強的道路,一個古老的文明煥發(fā)出新的勃勃生機,一個創(chuàng)造過燦爛業(yè)績的人民投身于民族復興的偉大歷程,立志要為人類進步作出新的貢獻。

      六十年來,中國的面貌發(fā)生了翻天覆地的變化。國家現(xiàn)代化建設(shè)取得歷史性進展,小康社會初步建成,人民生活水平顯著提高。國家統(tǒng)一大業(yè)穩(wěn)步推進。國家對外交往日趨活躍,在國際事務(wù)中的建設(shè)性作用日益增強??梢哉f,中國出現(xiàn)了前所未有的穩(wěn)定、和諧、繁榮、向上的局面。

      這一切成就來之不易,是中國各族人民、海內(nèi)外中華兒女齊心協(xié)力、艱苦奮斗的結(jié)果。六十年的成就值得我們自豪,同時更鞭策我們繼續(xù)奮斗前行。六十年前,在新中國成立前夕,毛澤東主席曾指出,那只是萬里長征走完了第一步。六十年來,中國取得巨大進步。但是,我們清醒地知道,擺在面前的依然是萬里長征,依然“路漫漫其修遠”,不進則退。

      為此,我們將堅持走符合中國國情的發(fā)展道路,堅持中國特色社會主義,不動搖、不懈怠、不折騰。我們將堅持和平發(fā)展、科學發(fā)展、和諧發(fā)展、合作發(fā)展,建設(shè)一個富強、民主、文明、和諧的現(xiàn)代化國家,并為亞洲和世界的和平、穩(wěn)定、繁榮、發(fā)展作出更大貢獻。

      各位朋友:

      中國的發(fā)展同世界特別是亞洲的發(fā)展息息相關(guān)。中國同日本互為重要鄰國和合作伙伴,中日關(guān)系對于兩國的長遠發(fā)展具有特殊的重要意義。我們高興地看到,在我們展望新中國美好未來的時候,中日關(guān)系正站在新的歷史起點上,面臨難得的發(fā)展機遇。

      去年5月,兩國領(lǐng)導人確認,中日“互為合作伙伴,互不構(gòu)成威脅”,“相互支持對方的和平發(fā)展”。這是對兩國人民的政治承諾,也是向國際社會的鄭重宣示。“相互支持對方的和平發(fā)展”是真正具有戰(zhàn)略意義和符合長遠利益的互惠,是中日戰(zhàn)略互惠關(guān)系的核心內(nèi)涵。落實好、堅持好這一條,兩國關(guān)系就有良好的前景,兩國合作的道路就會越走越寬廣。

      在戰(zhàn)略互惠的框架內(nèi),中日兩國可以在雙邊、地區(qū)和國際層面,在政治、安全、經(jīng)濟、金融、貿(mào)易、投資、能源、環(huán)保、文化、人文等諸多領(lǐng)域深化合作,給兩國人民帶來實實在在的利益,為兩國共同發(fā)展帶來更多機遇,也為亞洲和世界發(fā)揮應(yīng)有的作用。

      國家的發(fā)展,國際關(guān)系的推進,目的是為了造福人民,動力也來自于人民。中日關(guān)系有今天的發(fā)展勢頭,依靠的是兩國人民的友好感情和共同努力。中日關(guān)系要有更加廣闊的前景,靠的還是兩國人民之間深入的相互了解和更加密切的往來。特別令人高興的是,今天到會的現(xiàn)場聽眾都是主辦方從日本普通民眾中公開募集的。感謝大家對中國和中日關(guān)系寄予的關(guān)心。希望這次研討會能夠增進各位對中國和中日關(guān)系的了解。希望在兩國之間有更多這樣交流的機會。歡迎在座的各位有機會多到中國看一看,親身感受中國的發(fā)展變化,體驗真實的中國,結(jié)交更多的朋友。

      第二篇:愛心大使新中國60周年優(yōu)秀征文

      祖國?奉獻?美麗

      偉大的祖**親,歷經(jīng)六十年風雨和滄桑,如今猶如屹立于東方的一條巨龍。千萬個風雨的日子里,因為有了萬千甘于奉獻、勇于奉獻的人民才換來了今天的安定、繁華?!?005感動中國”人物洪戰(zhàn)輝說的那句感動人心的話讓人印象深刻:“一個人只要精神不倒,就沒有什么能倒,只要脊梁不彎,就沒有扛

      不起的山!”讓無數(shù)人心中燃起了熾熱的火焰,萌生拼搏的雄心。是的,沒有任何困難能夠?qū)⒁粋€人、一個民族、一個國家從意志上徹底崩潰,前提是你要相信自己!

      祖國的繁華昌盛建立在人民的甘于奉獻之上。深圳“愛心大使”叢飛為了幫助貧困山區(qū)小孩傾盡所能的感人事跡感動過無數(shù)人,這使我想起了一個經(jīng)典的故事,故事說的是日出以前,雨后的空氣非常清新,海浪泛起潔白的浪花撲打著岸上的礁石,留下的是沙灘上撲騰騰亂跳的小魚。有一個小女孩在沙灘上俯下腰不停地把小魚扔向大海,臉上的汗珠閃爍著陽光般的燦爛。路人很好奇地靠近過去,看看小女孩在干什么。原來,她是想幫岸邊小水洼里的小魚逃脫日出以后就面臨滅頂之災(zāi)的絕境。路人問:“岸邊有這么多被海浪卷出來的小魚,你能全都救活嗎?誰會在乎一條小魚啊?”小女孩昂起頭看看路人,一雙大眼睛如湖水般清澈透明,她笑了笑說:“我能救活一條就少死一條呀!它們自己在乎,我也在乎!”說完,又俯身拾起小魚扔向大海……

      祖國的繁華昌盛建立在人民的勇于奉獻之上。是的,小女孩的愛心傾注在面對困境無能為力的小魚,而愛心大使叢飛卻把他的青春年華奉獻給了山區(qū)的兒童,他如歌的生命毫不夸張地令聞?wù)邉尤荨K巧钲诟枋?,每場演出費高達萬元,家里卻一貧如洗。他只有兩個孩子,卻是178名貧困孩子的“代理爸爸”。他在10年時間里,參加了400多場義演,捐贈錢物近300萬元,身患重病后卻連醫(yī)藥費都無法負擔。他深入抗擊“非典”一線,為小湯山、佑安等21家醫(yī)院的醫(yī)護人員不辭勞苦地舉行義演。在重病纏身的情況下,他仍強忍劇痛多次參加東南亞海嘯賑災(zāi)義演……一則則那么熟悉的報道無時無刻不震撼著我心靈的底層,如沐春風,叢飛活出了生活的境界,37歲或許不算長,甚至真的很短很有限,但生命的質(zhì)量確實為我們樹立起文明、道德的標桿。

      祖國和人民的命運相連,生命因奉獻而美麗。叢飛是奉獻精神的真實寫照,他用生命譜寫了一曲曲奉獻之歌,揚起一面面鮮艷的奉獻之旗。在人類精神的崇山峻嶺間,叢飛登上了一個常人難以企及的高峰。有人說,上天是不失公允的,它給了你姣好的容貌,便配給你低劣的智慧;你有了過人的思維,必將是丑陋的匹夫。但老天爺又實在太不公平了,他殘忍地奪去了叢飛年輕的生命!在痛苦中我們企求尋找出一片溫馨與寂寥、覓得一份安詳與豁達的感覺,品味叢飛,讀懂叢飛,從身邊做起,做一個有益于人民的人。是什么讓他如此偉大?是什么讓他如此執(zhí)著?冰心說:“愛在左,同情在右,走在生命的兩旁,隨時撒種,隨時開花,將這一徑長途,點綴得花香彌漫,使穿杖拂葉的行人,踏著荊棘,不覺痛苦,有淚可落,卻不悲涼?!笨v然,守候在幸福道路上的人已很多,只要人們秉持著一種勇于奉獻的精神,幸福的大門同樣會樂意敞開,祖國的雄姿絢采同樣能夠展現(xiàn)出來!

      第三篇:駐英大使倫敦奧運演講

      駐英大使倫敦奧運“中國之家”揭幕儀式致辭時間:2012-08-11 10:15來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點擊:2030次

      中國駐英國大使劉曉明在倫敦奧運“中國之家”揭幕儀式上的致辭 2012年7月25日,倫敦華爾道夫希爾頓酒店

      Speech by Ambassador Liu Xiaoming at the Launch of China House The Waldorf Hilton, London, 25 July 2012

      尊敬的中國奧委會主席劉鵬先生,尊敬的國際奧委會副主席于再清先生,尊敬的南京青奧委執(zhí)行主席楊衛(wèi)澤先生,尊敬的吳思田大使,女士們、先生們:

      Chairman Liu Peng.Vice President Yu Zaiqing.Executive Chairman Yang Weize.Ambassador Sebastian Wood.Ladies and Gentlemen.很高興在倫敦奧運會即將開幕的前夕,出席“中國之家”揭幕儀式。首先,我謹代表中國駐英國大使館致以熱烈祝賀。同時我也借此機會,對中國奧運代表團的所有運動員、教練員和官員及前來報道倫敦奧運會的中國媒體朋友們表示熱烈歡迎。

      It is a real pleasure for me to attend the launch of 'China House' on the eve of the London Olympic Games.On behalf of the Chinese Embassy in the UK, I wish to extend my warmest congratulations.I also wish to express my sincerest welcome to all athletes, coaches and officers of the Chinese delegation and the Chinese media coming to cover the Games.“中國之家”的作用和意義,剛才劉鵬主席已經(jīng)提到,它是中國首次在夏季奧運會上設(shè)立“中國之家”,是中國奧委會在倫敦奧運會期間的接待中心。

      As Chairman Liu Peng said, this is the first time that a 'China House' has been set up during a Summer Olympic Games.It will provide a superb reception centre for the Chinese Olympic Committee during the thirtieth Olympiad in London.來到這個“家”,我個人有幾點突出的感受:

      This 'House' has impressed me in the following aspects.首先,這個“家”,它門窗敞開、熱情周到,是開放好客的?!爸袊摇睔g迎所有奧林匹克大家庭成員,歡迎大家與中國體育代表團、中國奧委會合作伙伴及中國媒體在此交流切磋,它是我們共同的家,是“友誼之家”。

      First, this 'House' is open, warm and hospitable.This means that 'China House' can welcome all members of the Olympic Family.This enables China to contribute greatly to the values of the Olympic spirit.I know that 'China House' will warmly welcome and encourage exchanges and interactions with the Chinese sports delegation, partners of the Chinese Olympic Committee and Chinese media.It is a 'House' for us all.It is a 'House' of friendship.第二,這個“家”,它布置精巧、陳列考究、內(nèi)容豐富,令人賞心悅目。走進“中國之家”,就感到濃濃的中國文化氛圍。在布展方面,“中國之家”既設(shè)立了奧林匹克專題展覽,生動體現(xiàn)中國的奧運故事,同時中國駐英國大使館在此舉辦中英建立大使級外交關(guān)系40周年專題展,全面介紹中英兩國關(guān)系的發(fā)展歷程。

      Secondly I am very much impressed how this 'House' is pleasing to the eye.The finest décor and furnishings carry a strong Chinese flavour.This 'House' also has a lot to tell through its exhibitions.As you can see, there is a thematic exhibition telling China's Olympic story.In addition, the Chinese Embassy has also sponsored a display here on the 40 years of full diplomatic relations between China and UK.第三,這個“家”,它張燈結(jié)彩、喜氣洋洋,充滿好兆頭。我相信中國運動員定能在本屆奧運會上發(fā)奮拼搏,再創(chuàng)佳績。我要告訴大家,中國大使館已經(jīng)預(yù)訂于8月9日在這里為中國奧運健兒舉辦慶功晚會,同唱勝利歌,共飲慶功酒。我還要告訴大家,我已經(jīng)為慶功晚會請到了“神秘嘉賓”前來獻藝助興。

      My third impression is that this is an auspicious 'House.' Decorated with lanterns and festoons, it will bring good luck!I know that Chinese athletes will compete actively in the true Olympic spirit and set new records.So, I can tell you now that the Chinese Embassy has planned to throw a 'Victory Party' for Chinese athletes here at 'China House' on August 9th!You can be sure that we will sing and toast to our great success!On top of this, I have invited a 'secret guest' to the party!The performance of this 'secret guest' will add to our celebration!

      最后,我想說中國駐英國大使館將全力支持“中國之家”的運作,共同使“中國之家”成為傳播中國文化、弘揚奧林匹克精神、推動中英交流、增進中英友誼的良好平臺。

      In conclusion, I want to stress that the Chinese Embassy in the UK will give full support to the operation of 'China House'.Let us work together for 'China House' to be an excellent platform.It is a superb venue for the spreading of Chinese culture and the Olympic spirit.Overall, like today, it can make a highly significant contribution to strengthening China-UK exchanges and friendship.謝謝。

      Thank you!

      原文鏈接:http://

      第四篇:駐英大使在筷子俱樂部的演講

      中國駐英國大使劉曉明在英國筷子俱樂部的演講

      2010年10月19日,倫敦皇家學會

      Speech by H.E.Ambassador Liu Xiaoming at the Chopsticks Club October 2010, Royal Society, London

      女士們,先生們,朋友們:

      Ms H-J Colston, Ladies and Gentlemen, Friends from the Chopsticks Club, 我和我夫人很高興首次參加筷子俱樂部的活動。童海珍主席,你剛赴北京參加了“記憶中國,難忘母校”活動,歡迎你滿載美好的記憶歸來。

      It is a great pleasure for me and my wife to attend our first event with the Chopsticks Club.I know Ms Colston has just been invited to Beijing as a representative of the British students who studied in China.I hope she had an enjoyable visit.我今年初來到英國不久,就聽說有“筷子俱樂部”這么別具一格的民間組織,在推崇中華美食,宣傳中國文化,促進中英了解,因此,一直期待著有時間與大家見面交流。我也特別喜歡“筷子俱樂部”這個可謂“形神兼?zhèn)洹钡拿郑阂皇蔷銟凡炕顒有问缴隙嘟栌镁鄄桶才叛葜v和交流;二是筷子作為餐具,盡管平常簡單,但許多學者認為這是東方智慧的體現(xiàn)。

      I got to know the “Chopsticks Club” soon after arriving in London.It is a unique non-governmental organisation committed to promoting Chinese food and culture in Britain and increasing mutual understanding between the two countries.And I have been looking forward to this opportunity to meet you.I like the name of your club, as “Chopsticks” for us are much more than just something we use everyday for eating.I was glad to know that you have a good tradition of networking over delicious food, as chopsticks are also believed by many scholars to embody oriental wisdom.我今天的演講就想從筷子談起。首先,我認為筷子是具有中國特色的一種餐具,是歷史的選擇和文化的反映。

      Let me start my speech with the origin of chopsticks.關(guān)于筷子的起源,史無明確記載,只有各種傳說或推測。文獻中最早提到筷子的使用者是三千多年前的商紂王,當時他使用“象牙箸”。我個人比較傾向這么一種說法,中國的先民最初以樹枝或細竹從陶鍋中挾取熱食,慢慢筷子就產(chǎn)生了。這情形就仿佛我們今天吃四川火鍋,徒手不能,刀叉也不便,只能是借助筷子幫忙。

      One story has it that King Zhou of the Shang Dynasty over 3,000 years ago was the first user of chopsticks, which were made of ivories.Personally, I tend to believe that chopsticks came about when ancient Chinese used tree branches or thin bamboo splits to pick up hot food from ceramic pots.Those of you who tried Sichuan hotpot would know that you could never take food from the hotpot with hand or a knife and fork;chopsticks seem to be the only practical choice.三千多年來,中國人為什么保留了使用筷子的習慣,我認為這與中國長期的農(nóng)耕文明和飲食結(jié)構(gòu)有關(guān)。中國人的飲食一直以谷物等種植物為主,即使食肉,也一直按孔子所說:“食不厭精,膾不厭細?!币虼?,餐桌上一雙細細的筷子足矣??梢?,使用筷子是中國的經(jīng)濟、歷史和文化等多種因素決定的。

      The 3,000-year tradition of using chopsticks has a lot to do with our farming culture.This meant that our diet has included grain as its mainstay, with meat being sliced or shredded.As Confucius said, “Eat no rice except when it is the finest and no meat except when finely minced”.So it seems that economic, historical and cultural factors have all contributed to the continued use of chopsticks.我由此想起有這么一句聽來富有哲理的話,這個世界上沒有什么是最好的,只有適合自己的才是最好的??曜邮沁@樣,社會制度、經(jīng)濟發(fā)展模式也是這樣。

      I remember a saying that makes sense to me: “Nothing is better than what suits one best.” Apart from chopsticks, this may well apply to other things, such as a country’s social system or model of economic growth.中國的社會制度是中國近代歷史發(fā)展的必然結(jié)果,是中國人民的歷史選擇,也是中國對人類文明多樣性所作的貢獻。

      The current social system in China, for example, came about as a natural outcome of the historical evolution in China and the choice of the Chinese people.It is also a contribution China has made to the diversity of human society.中國的經(jīng)濟發(fā)展模式,則是中國人民根據(jù)人口多、底子薄的國情,“摸著石頭過河”,不斷探索開辟出來的一條新型發(fā)展道路。大家可能聽說過鄧小平先生的名言:“實踐是檢驗真理的唯一標準?!?/p>

      China’s economic model, on the other hand, has been developed through experience.As Deng Xiaoping put it, “crossing the river by feeling for the stones”.For a country like China, with a large population and weak foundations, it has been a challenging task.You may have also heard another famous quote of Deng Xiaoping: “Practice is the only criterion for truth”.改革開放32年來,中國政治穩(wěn)定、經(jīng)濟發(fā)展、文化繁榮、社會進步,這就從實踐上充分證明了中國的社會制度、經(jīng)濟發(fā)展模式是行之有效的,符合中國的國情,有利中國的發(fā)展。

      In the 32 years of reform and opening-up, China has achieved political stability, economic growth, cultural diversity and social progress.This has proved that the Chinese social system and economic model are well-suited to China’s national conditions and effective in meeting the aspirations of the Chinese people.談到中國的發(fā)展,我最近一直與英國朋友們說,要全面看待和了解中國。比如,在經(jīng)濟上,不能僅看到中國已成為世界第二大經(jīng)濟體,中國東部沿海地區(qū)一派繁榮景象,也要看到中國仍是一個發(fā)展中國家,人均GDP只有3700美元左右,相當于英國的1/10,區(qū)域和城鄉(xiāng)發(fā)展還很不平衡。

      I have been telling my British friends that to gain a balanced understanding of China’s development, one needs to view China from different perspectives.Take China’s economy as an example;many tend to see China as the second largest economy in the world, as they pay more attention to the richer coastal areas in the east and fail to recognise the slower development in the larger rural areas and regions.Our per capita GDP was merely 3,700 US dollars in 2009, one tenth that of the UK.我曾經(jīng)在處于中國大西北的甘肅省擔任省長助理,所以我經(jīng)常以甘肅為例,說明中國西部地區(qū)經(jīng)濟仍欠發(fā)達,不少地方人畜飲水都很困難。最近,甘肅的朋友碰到我開玩笑說:“劉大使,你能不能別再拿我們當?shù)湫土??”我對他們說:我這是給你們做廣告??!現(xiàn)在英國許多民眾都知道了甘肅,知道你們那里自然條件惡劣,干旱少雨,但是你們發(fā)展經(jīng)濟、促進民生、保護文化的成績非常顯著,而且發(fā)展?jié)摿艽?,很多英國人現(xiàn)在都很想去甘肅看一看。

      I used to work in China’s north-western province of Gansu as Assistant Governor.So I often use Gansu’s example to illustrate how much less developed western China is, with even access to drinking water being a problem for humans and animals sometimes.My friends in Gansu are now asking me not to use them as an example of poverty, but I’ve told them they should thank me for the free advertising.A lot of people in Britain now know about Gansu’s tough natural conditions and lack of rain.But they are also learning about what is being done to grow the economy, improve people’s livelihood whilst preserving their culture, to the point that many people are now very keen to visit Gansu.我想說的第二點是,筷子與刀叉并非水火不容,只是代表著兩種不同的文化。

      Chopsticks and knives and forks, rather than being incompatible, are just symbols of two different cultures.為什么西方人使用刀叉吃飯呢?這個問題我并沒有考證過。但是直覺告訴我,當你面對盤子里的一大塊牛排時,筷子盡管不能說完全沒用,但肯定比不上使用刀叉的那份優(yōu)雅。這是由于中西方飲食結(jié)構(gòu)、食物制作方法不同,因而體現(xiàn)在餐具上的區(qū)別。但無論使用何種餐具,都不會妨礙我們享用本民族的美食。廣而言之,只要東西方國家根據(jù)自身國情選擇政治制度和經(jīng)濟模式,也就不會妨礙我們享用發(fā)展的盛宴。

      Although I have not done any research on why Westerners use knives and forks, experience has taught me that if you have a large piece of steak in front of you, you had better use knife and fork, which would be much more elegant and effective than chopsticks.This is a reflection of our different ways of cooking and dietary structure.In a broader context, whatever political systems and economic models countries adopt, as long as the systems and models serve them well, they would be able to enjoy the feast of development.中國的社會制度、經(jīng)濟發(fā)展模式與西方不同,這是不爭的事實,但并不影響中、西方的和平共存、共享繁榮。正如陽光因七色而斑斕,世界因多樣而美麗。從人類歷史上看,正是不同文明之間的相互接觸和吸納,才導致了新觀念的萌芽,才產(chǎn)生了新思想的火花,才孕育了人類文明今天的成果。

      China has a different social system and economic model from the West.But this does not mean that China and the West are not capable of living in peace with each other and sharing prosperity.Sunshine is made up of seven colours, and our world is beautiful for its diversity.Throughout history, dialogue and mutual learning between civilisations have always been a source of new ideas and progress.第三點,既會用筷子,又會用刀叉,世界將會更加和諧。

      我高興地看到,今天,到中餐館就餐并使用筷子的外國人越來越多,同時許多中國人拿起刀叉吃頓西餐也輕松平常。中國古訓說,“民以食為天”。人類學家、美籍華人張光直先生亦曾直言:“達到一個文化核心的最佳途徑之一就是通過它的肚子”。如果在餐具和飲食方面中西方能夠彼此接受和喜愛,我們有什么理由不處理好中西方關(guān)系呢?

      I noticed with pleasure that more and more foreigners are eating in Chinese restaurants with chopsticks.And many Chinese now seem to be at ease using knife and fork.As an ancient Chinese saying goes, “Food is the paramount want of the people”.Mr Zhang Guangzhi, a Chinese American anthropologist, pointed out that “one of the best channels to reach the heart of a culture is through its stomach”.So when every Chinese is able to use a knife and fork, and every Westerner can use chopsticks, our world will be a better place.處理好中西方關(guān)系,相互了解和尊重是關(guān)鍵。我一直認為,中國對西方的了解比西方對中國的了解,要多得多。這主要是因為,近現(xiàn)代一百多年來,中國一直在虛心地學習西方。今天,中國的孩子從小學一年級開始就學習英文。而西方有些人總是丟不掉“文明優(yōu)越論”,總認為自己的政治、經(jīng)濟、社會制度和文化高人一等,視自己的價值觀為普世價值觀,總想把別人的文化變成自己的“亞文化”。他們不愿也不想正視中國的變化,對中國的發(fā)展和進步總是感到不適應(yīng)、不舒服,總想把這種情緒發(fā)泄出來,不斷給中國制造困難和麻煩,唯恐中國不亂。我確信,這些人不代表西方社會的主流,他們阻止不了東西方相互學習、共謀發(fā)展的大趨勢,更阻擋不了中國人民前進的步伐。

      Mutual understanding and mutual respect are the key to a better East-West relationship, and my impression is that China knows more about the West than the other way round.This is because China has been learning from the West for over a century.Today Chinese children start to learn English in the first year at primary school.Some people in the West, on the other hand, have been preoccupied by a sense of cultural superiority, believing that the West has the best political, economic, social and cultural system.They also tend to regard their own values as universal, expecting others to adapt their cultures according to Western culture.Some people are reluctant to see the changes in China and feel uneasy about the development and progress of China.Some go so far as to attempt to create problems or even chaos for China.I’m sure they do not represent the mainstream in the West.They can in no way prevent China and the West from learning from each other and engaging each other in the general trend of common development.Nor can they obstruct the Chinese people’s progress.我認為,實現(xiàn)文明和平共存、共同進步,需要承認不同文明的平等地位,要以開放、包容的態(tài)度對待其他文明,要相互理解、相互尊重和相互學習。因此,中國主張“和而不同”,主張“求同存異”,主張“取長補短”,主張“和諧世界”。和諧世界,這是充滿東方智慧的詞匯,同時這也是最符合世界根本利益的思想。

      I believe that peaceful coexistence between cultures requires a sense of equality and an open and accommodating approach based on mutual understanding and respect.That is why China stands for the principles of “harmony but not uniformity”, “seeking common ground and putting aside differences” and “drawing on the strong points of others to make up for one’s weak points”.This is also why China stands for building a harmonious world.We believe this term of harmony is full of oriental wisdom and best serves the fundamental interests of our world.朋友們,Dear friends, 我來英國后,曾對在英華人華僑說,英國的中餐在歐洲做得最為地道。其實,我還有后面半句話沒有說,那就是,英國人用筷子在歐洲也最為熟練。我發(fā)現(xiàn),在中餐館里,很少有英國人用刀叉的,都是“入鄉(xiāng)隨俗”,而且“駕輕就熟”。

      I told the Chinese community here that the UK has the best Chinese food in Europe.And I must add that the British are probably best at using chopsticks in Europe as well, as I have discovered that people here seldom use knives and forks when eating in a Chinese restaurant.中英關(guān)系是當今世界很重要的一組大國關(guān)系,我有時認為,中英關(guān)系就好比一雙筷子。When it comes to describing the China-UK relationship, I think we can also use the chopsticks analogy.第一,筷子是沒有長短、不分左右的,中英關(guān)系也是平等的。中英是合作伙伴,既然是伙伴,兩國關(guān)系就應(yīng)當建立在互相尊重、平等對話的基礎(chǔ)上,就應(yīng)當加強戰(zhàn)略互信,妥善處理分歧。

      Firstly, the two chopsticks are of equal length, just as China and the UK are equals in our relationship.This means that we should hold dialogues on an equal footing and with mutual respect, enhance mutual trust on strategic issues and properly handle differences.第二,筷子使用起來講究協(xié)調(diào),配合,中英關(guān)系也需要加強合作。今天的中英關(guān)系,早已超出了雙邊范疇,具有全球性和戰(zhàn)略性。中英關(guān)系要想發(fā)展得好,雙方一方面要加強在雙邊經(jīng)濟、教育、文化等各領(lǐng)域的務(wù)實合作,擴大利益基礎(chǔ),造福兩國人民,另一方面應(yīng)當在國際事務(wù)中攜手合作,同舟共濟,共同致力于促進世界的和平、穩(wěn)定和繁榮。Secondly, just as it takes coordination of your fingers to use chopsticks properly;it takes cooperation for our relationship to grow stronger.Our relations have gone beyond being bilateral and become more global and strategic.A better relationship also calls for strengthened cooperation in areas such as the economy, education and culture, along with wider common interests in international affairs and a shared commitment to world peace, stability and prosperity.第三,筷子不只是用來夾食物的,關(guān)鍵是要把食物提起來送到嘴里,中英關(guān)系也不能滿足于現(xiàn)狀,要不斷提升發(fā)展。過去十多年,中英關(guān)系取得了長足發(fā)展,兩國建立了全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。今年5月英國聯(lián)合政府執(zhí)政以后,致力于發(fā)展“更緊密的英中關(guān)系”。中方也高度重視發(fā)展中英關(guān)系,愿與英方共同努力,推動中英關(guān)系朝著友好合作、互利共贏的方向不斷邁進。下個月,卡梅倫首相即將對中國進行首次正式訪問,這是中英關(guān)系發(fā)展的一個重要機遇,必將對雙邊關(guān)系起到進一步提升作用。

      Thirdly, the most important function of chopsticks is not only to pick up food, but to bring food to your mouth.Similarly, we should seek to upgrade our relations instead of resting on past progress.China-UK relations have come a long way in the past decade and a comprehensive strategic partnership has been established.Since the British coalition government took office in May, it has been committed to developing “closer engagement” with China.We in China also give the same priority to our relations with the UK to ensure we achieve friendly and mutually beneficial cooperation.Prime Minister David Cameron’s first official visit to China next month will be an important opportunity for elevating China-UK relations to a new high.We will work closely with the British colleagues to make the visit a great success.朋友們,Dear friends, 今天是星期二,在 1993年的一個星期二,一個名叫“中國星期二”的團體在杜倫大學成立了,當時成員只有數(shù)十人。今天,“中國星期二”有了新的名字——“筷子俱樂部”,其注冊會員也增加到500多人。借此機會,我要祝賀筷子俱樂部17歲生日快樂!我也衷心地希望“筷子俱樂部”不斷成長,在促進中英了解和友誼方面發(fā)揮更大作用。

      It is Tuesday today and it was on a Tuesday in 1993 that a group called “China Tuesdays” was founded with several dozens members.Today with a new name “Chopsticks Club”, the membership has increased to more than 500.So, may I take this opportunity to congratulate the “Chopsticks Club” on its 17th birthday.And I wish you continued growth in strength and hope you will contribute more to the mutual understanding and friendship between our two countries!謝謝大家。Thank you.

      第五篇:新中國成立60周年征文

      在世界的東方,有一朵綴著朝陽的露珠的等待展開美麗的花,向明天仰望,這就是中國。它是擁有愛的,有無數(shù)愛戴它的人,金晶也在其中之一,她是可以為了祖國尊嚴而犧牲自己如花生命的。

      法國當?shù)貢r間2008年4月7日中午12點30分,北京2008年奧運會火炬接力在法國巴黎著名的埃菲爾鐵塔開始環(huán)球傳遞第5站的傳遞活動,來自中國的殘疾那一世小說網(wǎng) http://004km.cn擊劍運動員,火炬手金晶是第三棒。在這一站這個非常勇敢和可愛的女孩引起在場所有媒體和中國人的關(guān)注。金晶傳遞途中極少數(shù)的“藏獨”分子企圖干擾北京奧運火炬的傳遞,他們試圖要從坐在輪椅上的金晶手里搶走火炬。面對突如其來的沖擊,她毫不畏懼,緊緊護住火炬不被搶走,同時臉上仍然流露出驕傲的神情。用她那殘弱的身軀捍衛(wèi)著奧運精神,她盡了自己的能力,來捍衛(wèi)祖國的臉面,這個畫面打動了在場所有人的心,被譽為:守護“祥云”的天使;“最美最堅強的火炬手”。

      其實,她何嘗不知道,選擇保護火炬,將要付出的是自己年輕的生命??墒牵裁靼?,這是一種責任,一種擔當,她理應(yīng)為祖國的尊嚴犧牲些什么。憑著她對祖國的愛,那種深深切切的愛,是不會允許她有所畏懼的,所以,她那樣做了。

      如她所說: “奧運火炬代表著奧林匹克理想,代表著全人類的美好愿望。傳遞奧運圣火是我的夢想?;鹁嬖谖沂掷?,誰也搶不走!”就在暴徒拉扯金晶的衣服,掄起拳頭要打她那千鈞一發(fā)的時刻,一個法國警察過來,使勁把暴徒揪走了。她說過一句令人感慨萬千的話:“你想從我手中搶走火炬,除非從我尸體上爬過去!”我們看到了她對祖國的熱愛了。的確,她是一個堅強的女子,也是一個執(zhí)著的女孩。她執(zhí)著的愛著祖國,執(zhí)著的為她的愛付出,執(zhí)著的不放棄為它作貢獻的機會,甚至執(zhí)著的付出美麗而珍貴的生命。

      不僅僅是堅強執(zhí)著的金晶,在生活日新月異的長河中,也存在著無數(shù)像金晶一樣,幾乎“走火入魔”的為祖國無私的奉獻,不論有著怎樣的艱難險阻,他們也用不言放棄。因為那么深的愛是無法自拔的,是不會這么容易就被人放棄的。

      周恩來總理在北京舉行記者招待會,出席招待會的中外記者濟濟一堂。“下面請諸位記者提問題!”周恩來的話音剛落,一位西方記者急不可待地站了起來,眼里有些挑釁的意思,結(jié)結(jié)巴巴地用生硬的中文說:“請問總理閣下,中國有沒有妓女?”對于這一不懷好意的問話,周恩來泰然自若,雙眼盯住這位記者,思索了一下,鄭重地回答:“有!”這一問一答,引起了全場的騷動。記者們轟動起來了,開始交頭接耳,議論這一驚人的回答。周恩來接著說:“中國的妓女,在中國的臺灣省!”話音剛落,全場響起了一陣掌聲。大家清楚,如果硬說中國有妓女,那就得承認臺灣是中國的領(lǐng)土,如果不承認臺灣歸屬中國,那中國自然就不存在妓女問題了。

      祖國受過痛苦,遭到挫敗,但人民決不允許美麗的它慘遭如此的踐踏,他們用鮮血與智慧創(chuàng)造了一個一個的奇跡。他們團結(jié),友愛,善良,堅強,不屈,才戰(zhàn)勝了外國的侵略與歧視,找回了祖國的傲人與自豪,中國人民站起來了!

      那位記者當然不服氣,一臉傲慢,眼里閃爍著不屑,漫不經(jīng)心地接著問道:“請問,中國人民銀行有多少資金?”在建國的初期,這句話當然是在譏笑中國的貧窮。周總理沒有生氣,而是詼諧地回答:“中國人民銀行的資金嘛,有18元8角8分!”這一回答,使全場記者為之愕然,場內(nèi)鴉雀無聲,都在靜聽著周總理的解釋,期待目光集中在他身上。周總理清了清嗓子,洪亮地說:“中國人民銀行發(fā)行的人民幣面值為:10元、5元、2元、1元、5角、2角、1角、5分、2分、1分等十種,加起來一共是18元8角8分!”他稍微停頓了一下,望了望無知的記者們,繼續(xù)說到:“中國人民銀行是由中國人民當家作主的金融機構(gòu),有中國人民做后盾,信用卓越,幣值穩(wěn)定,實力雄厚,是世界上最有信譽的一種貨幣!”總理的話再次激起了全場的熱烈掌聲??上攵?,蔑視中國的他們是多么狼狽啊!也許是藐視中國的報應(yīng)吧。

      金晶以自己對祖國的愛與無私的奉獻精神,維護了火炬的莊嚴神圣;周總理憑借自己的智慧和包圍祖國尊嚴的決心,戰(zhàn)勝了外國對中國的輕視與侮辱。他們用自己的方式去默默地為祖國奉獻。也有一些很平凡的人,他們也無時無刻在獻出自己的一份努力,他們也有和金晶與周總理一樣的精神品質(zhì),只是,他們的努力是無聲的,沒有詩詞歌賦的贊美,也無怨無悔。

      美麗的東方之花在十三億人民的愛的澆灌下,一步一步邁向仰望的那片成功與美好;在十三億人民的愛戴中,一點一滴擁有尊嚴與驕傲;在十三億人民的付出中,漸漸成為漂亮嬌艷的花。它正在嬌媚地展開柔嫩的花瓣,享受燦爛的明天的陽光……

      從零開始 長生界 凡人修仙傳 斗羅大陸 斗破蒼穹 刀鋒傳說 http://004km.cn

      下載s駐日大使新中國60周年中日關(guān)系演講(大全五篇)word格式文檔
      下載s駐日大使新中國60周年中日關(guān)系演講(大全五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        新中國成立60周年征文

        新中國成立60周年征文—— 國旗下,我感到幸福 曲阜市董莊鄉(xiāng)管村小學 胡玉梅(2009.9) 幸福是什么?這是所有人都在苦苦尋找的東西。 或許擁有名車洋房能讓人感到幸福。而今,站在五......

        礦區(qū)職工慶祝新中國60周年

        “虎踞龍盤今勝昔,天翻地覆慨而慷”。欣逢新中國成立60周年,華夏兒女無不心情激動,感慨萬千。古人說60年為一甲子,一甲子對我們普通國民來說,基本上孕育了三代人的成長與發(fā)展。而......

        電力局新中國60周年優(yōu)秀征文(最終定稿)

        解放前,**沒有電,晚上照明有錢人家點“洋油”,窮人就點“火篾”。我奶奶就是因為點“火篾”,遭受了一場人生最大的災(zāi)難。 那是一個臨近年關(guān)的夜晚,我奶奶幫一鄰舍家做完豆腐后還......

        村民慶祝新中國60周年征文

        重訪石頭村這曾是個絕對名副其實的村子。清一色石頭鋪成的道路,無數(shù)塊石頭壘就的房墻,凳子是石鼓墩,板凳是方塊石。舂米用的是石腳碓,管理莊稼用的是石柵欄,就是屋頂也是青石板遮......

        回眸新中國成立60周年征文

        回眸新中國六十年 ——從老百姓的“食”看開去對于中國——一個有著5千年文明的泱泱大國來說,60年也許不算什么,60之于5000可能只是彈指一揮間,然而就是這看似短暫的60年,神州大......

        中學生新中國60周年優(yōu)秀征文

        靠水而居的鄉(xiāng)場人我的童年是在外婆家度過的,外婆住在山區(qū)的一個鄉(xiāng)場上,鄉(xiāng)場不大,卻也是一方頗具名氣的集鎮(zhèn)。平時,鄉(xiāng)場上人很清冷,除了老人和孩子,有勞動力的都各自忙活路去了。到......

        思想?yún)R報之新中國成立60周年

        思想?yún)R報之新中國成立60周年 敬愛的黨組織: 剛剛過去的”十一”假期中,我深刻體會到了作為一個中國人的驕傲與自豪.大閱兵的場景歷歷在目,那英氣勃發(fā)的海陸空三軍,英姿颯爽的......

        預(yù)備黨員思想?yún)R報:迎接新中國60周年(精選合集)

        預(yù)備黨員入黨思想?yún)R報:迎接新中國60周年;敬愛的黨組織: 我于2011年7月1日正式成為預(yù)備黨員。在黨組織的教育下,我加深了對黨的認識,更堅定了要求加入中國共產(chǎn)黨的決心。 現(xiàn)就我......