欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬總統(tǒng)2011年10月8日演講{譯文}

      時間:2019-05-14 18:43:32下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬總統(tǒng)2011年10月8日演講{譯文}》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬總統(tǒng)2011年10月8日演講{譯文}》。

      第一篇:奧巴馬總統(tǒng)2011年10月8日演講{譯文}

      奧巴馬總統(tǒng)2011年10月8日演講{譯文} Growing the Economy with the Job Acts President Barack Obama Weekly Address: Making Your Voice Heard on the American Jobs Act

      The White House Saturday, October 8, 2011 Next week, the Senate will vote on the American Jobs Act.It’s a bill that will put more people to work and put more money in the pockets of working Americans.And it will provide our economy with the jolt that it really needs right now

      下周,參議院將就美國就業(yè)法案舉行投票。這是個讓更多人有工作和勞動的美國人口袋更鼓的法案。它將給我們的經(jīng)濟一劑強心劑,現(xiàn)在我們的經(jīng)濟正需要它。

      This is not the time for the usual games or political gridlock in Washington.The challenges facing financial markets around the world could have very real effects on our own economy at a time when it’s already fragile.But this jobs bill can help guard against another downturn here in America.現(xiàn)在不是在華盛頓過家家和政治僵持的時候。全球金融市場面對的挑戰(zhàn)會對我國的經(jīng)濟產(chǎn)生現(xiàn)實影響,而我們的經(jīng)濟已經(jīng)很脆弱了。

      This isn’t just my belief.This is what independent economists have said.Not just politicians.Not just people in my administration.Independent experts who do this for a living have said that this jobs bill will have a significant effect for our economy and middle-class families all across America.But if we don’t act, the opposite will be true – there will be fewer jobs and weaker growth.我就簡單說這些。這是獨立經(jīng)濟學(xué)家說過的。不只是政治家說過。不只是我的同僚們說過。以此謀生的獨立專家們說過這個法案將對我們的經(jīng)濟和全國的中產(chǎn)階級家庭產(chǎn)生重大影響。但是如果我們什么也不做,結(jié)果就會恰恰相反,就業(yè)機會會更少,增長會更疲軟。

      So any Senator out there who’s thinking about voting against this jobs bill needs to explain why they would oppose something that we know would improve our economic situation.If the Republicans in Congress think they have a better plan for creating jobs right now, they should prove it.Because one of the same independent economists who looked at our plan just said that their ideas, quote, wouldn’t “mean much for the economy in the near term.”

      所以任何正在外面考慮投票反對這個就業(yè)議案的參議員們需要解釋為什么他們總是反對我們認為會改善我們經(jīng)濟狀況的東西。如果國會中的共和黨議員認為他們現(xiàn)在有更好的增加就業(yè)機會的計劃,那么應(yīng)該證明它。因為上述獨立經(jīng)濟學(xué)家中的一員看了我們的計劃后只說了一句話,他們的主意,引用,“對近期經(jīng)濟沒有什么意義”。

      If their plan doesn’t measure up, the American people deserve to know what it is that Republicans in Congress don’t like about this jobs plan.You hear a lot of our Republican friends say that one of the most important things we can do is cut taxes.Well, they should love this plan.The American Jobs Act would cut taxes for virtually every worker and small business in America.And if you’re a small business owner that hires new workers, raises wages, or hires a veteran, you get an additional tax cut.如果他們的計劃不合人民的要求,人民理應(yīng)知道為什么國會中的共和黨議員反對這個就業(yè)計劃。你們滿耳充斥著共和黨朋友們說我們能做的事情之一是減稅。好,那他們應(yīng)該歡迎這個計劃。美國就業(yè)法案幾乎減少了在美國的所有工人和小企業(yè)的稅務(wù)。如果你是個小企業(yè)主,雇傭了新員工、增加了工資或雇傭了退伍軍人,你會得到更多稅務(wù)減免。

      Right now, hundreds of thousands of teachers and firefighters and police officers have been laid off because of state budget cuts.This jobs bill will put a lot of these men and women back to work.Right now, there are millions of laid-off construction workers who could be repairing our bridges and roads and modernizing our schools.Why wouldn’t we want to put these men and women to work rebuilding America? 迄今,成千成萬的教師、消防員和警察因為政府預(yù)算削減而下崗了。這個就業(yè)議案將讓他們中的很多人重返工作崗位。迄今,幾百萬本應(yīng)該維修我們的橋梁、道路和學(xué)校的建筑工人下崗了。我們?yōu)槭裁床蛔屗麄冎匦鹿ぷ髦亟绹?/p>

      The proposals in this bill are steps we have to take if we want to build an economy that lasts;if we want to be able to compete with other countries for jobs that restore a sense of security for the middle-class.But we also have to rein in our deficit and start living within our means, which is why this jobs bill is paid for by asking millionaires and billionaires to pay their fair share.這個法案中的建議是如果我們想建設(shè)一個可持續(xù)的經(jīng)濟;如果我們想和其它國家進行回復(fù)中產(chǎn)階級安全感的就業(yè)競爭所必走的步驟。但是我們還必須控制赤字,開始過量入而出的日子,這就是為什么要以要求百萬富翁和千萬富翁支付合理的稅務(wù)為代價的原因。

      Some see this as class warfare.I see it as a simple choice.We can either keep taxes exactly as they are for millionaires and billionaires, or we can ask them to pay at least the same rate as a plumber or a bus driver.And in the process, we can put teachers and construction workers and veterans back on the job.We can either fight to protect their tax cuts, or we can cut taxes for virtually every worker and small business in America.But we can’t afford to do both.It’s that simple.有人認為這如同階級斗爭。我認為它是個簡單的選擇。我們可以向百萬富翁和千萬富翁征收與他們財產(chǎn)相符的稅務(wù),也可以讓他們繳至少和管道工和公交司機相同稅率的稅務(wù)。在此過程中,我們可以讓教師、建筑工人和退伍軍人回到工作崗位。我們或可以力爭減免富人們的稅務(wù),或可以減免在美國的幾乎每個工人和小企業(yè)的稅務(wù)。但我們無法兩全其美。就這么簡單。

      There are too many people hurting in this country for us to simply do nothing.The economy is too fragile for us to let politics get in the way of action.The people who represent you in Washington have a responsibility to do what’s best for you – not what’s best for their party or what’s going to help them win an election that’s more than a year away.So I need you to keep making your voices heard in Washington.I need you to remind these folks who they work for.And I need you to tell your Senators to do the right thing by passing this jobs bill right away.Thank you.我國有那么多人在飽受我們不作為的煎熬。經(jīng)濟那么脆弱,不能容忍政治妨礙行動。在華盛頓代表你們的人應(yīng)該為你們的利益盡最大努力,而不是為他們的黨的利益或為了幫助他們在一年以后的競選中獲勝。所以我希望你們讓你們的聲音能傳到華盛頓。我需要你們提醒他們知道為誰工作。我需要你們告訴你們的參議員做正確的事,馬上通過這個就業(yè)議案。謝謝!

      第二篇:奧巴馬演講譯文

      奧巴馬在今天于內(nèi)華達大學(xué)發(fā)表演講時稱:“如果一家美國公司希望創(chuàng)造就業(yè)崗位和實現(xiàn)增長,那么我們就應(yīng)該幫助其達成這一目標?!备鶕?jù)白宮公布的內(nèi)容概要說明書顯示,向能源抵稅計劃補充50億美元資金將可吸引到大約120億美元的私人投資,從而為清潔能源制造行業(yè)創(chuàng)造數(shù)以千計的工作崗位,這將意味著聯(lián)邦政府所花費的每1美元都將為清潔能源項目換來大約2.40美元的私人資本。奧巴馬稱,聯(lián)邦政府提供的50億美元投資將可創(chuàng)造將近4萬個工作崗位,而120億美元的私人投資活動則將進一步創(chuàng)造9萬個工作崗位。

      奧巴馬目前正處于視察密蘇里州和內(nèi)華達州的兩天之旅中,他將利用此次視察來宣傳自己的經(jīng)濟政策,并為民主黨參議院候選人籌集競選資金。在11月份的選舉活動中,經(jīng)濟、就業(yè)和預(yù)算赤字很可能將成為首要問題,此次選舉將決定美國國會的控制權(quán)。在今天的演講中,奧巴馬對其上任不久后推出的總額8620億美元的經(jīng)濟刺激性計劃作出了辯護,這項計劃中有一項內(nèi)容是為清潔能源行業(yè)提供價值23億美元的抵稅。奧巴馬曾在1月份表示,在這項抵稅計劃的幫助下,共有183個清潔能源項目創(chuàng)造了1.7萬多個就業(yè)崗位,這些項目所涉及的產(chǎn)品包括渦輪發(fā)電機和太陽能面板等。

      奧巴馬今天還表示,美國經(jīng)濟正在從20世紀30年代以來最嚴重的衰退周期中復(fù)蘇。據(jù)勞工部此前公布的非農(nóng)就業(yè)報告顯示,6月份私營企業(yè)的就業(yè)人數(shù)增加了8.3萬人,但失業(yè)率則仍舊高達9.5%。就內(nèi)華達州而言,5月份該州的失業(yè)率為14%。奧巴馬稱:“就我所知,對于內(nèi)華達州而言,我們已經(jīng)走過了艱難的時刻,但并非所有的困難日子都已經(jīng)被甩在身后。不過我可以作出承諾的是,我們正在朝著正確的方向前進。

      我想下載(單擊右鍵)Mp3

      我想下載(單擊右鍵)Mp4

      THE PRESIDENT: Thank you, everybody.Thank you.(Applause.)Please have a seat.Have a seat.(Applause.)Well, thank you, Harry.Thanks for giving me a chance to get out of Washington.It’s very hot there.(Laughter.)It’s hot here, too, but there’s a little more humidity there.And I just love coming to Vegas.(Applause.)I love being here.I mentioned last night, I'm not the only one who loves it, because I noticed that, for some reason, Air Force One is more crowded when we're coming to Vegas.(Laughter.)Somehow I need more staff and logistical support and a couple extra Secret Service guys.(Laughter.)

      We've got some wonderful leaders here, and I just want to acknowledge them very quickly.U.S.Representative Dina Titus is here--(applause)--doing a great job.And Nevada’s Secretary of State, Ross Miller, is here.(Applause.)Dr.Neal Smatresk is here, and his family.And they’re doing a great job on behalf of UNLV.(Applause.)And all of you are here.(Applause.)And I am thrilled to see you.But I’m especially here to be with my friend and your Senator, Harry Reid.(Applause.)One of the first stories I heard about Harry was that he was a boxer back in the day here in Nevada.And I was mentioning last--she’s laughing, she’s--oh, I can't believe it.(Laughter.)No, he was.(Laughter.)You wouldn't know that because he’s so soft-spoken.He’s all “well, I'm Harry Reid.”(Laughter.)But when he first told me he was a boxer, he said, “Barack, I wasn’t the fastest, I wasn’t the hardest hitting, but I knew how to take a punch.”(Laughter.)He knew how to take a punch.And Harry Reid became a pretty good boxer because he would simply outlast his opponents.He had a stronger will.I think that tells you something about the kind of person he is, the kind of senator he is, the kind of Senate Majority Leader he is.He’s a fighter, and you should never bet against him.(Applause.)And that’s just what we need right now.That's what Nevada needs right now.(Applause.)That's what Nevada needs, is somebody who’s going to fight for the people of Nevada and for the American people.And you know that he wasn’t born with a silver spoon in his mouth--in Searchlight, Nevada.So when you're going through tough times, Harry Reid has been there.He knows what it feels like to be scraping and scrimping, and struggle to make ends meet.And so when his home state is having a tough time, when the country is having a tough time, he knows that he’s got to be fighting on behalf of not those who are powerful, but on behalf of those who need help the most.Now, let me tell you, when we first took office, amidst the worst economy since the Great Depression, we needed Harry’s fighting spirit--because we had lost nearly three million jobs during the last six months of 2008.The month I was sworn in, January 2009, we lost 750,000 jobs in that month alone.The following month we lost 600,000 jobs.And these were all the consequence of a decade of misguided economic policies--a decade of stagnant wages, a decade of declining incomes, a decade of spiraling deficits.So our first mission was to break the momentum of the deepest and most vicious recession since the Great Depression.We had to stop the freefall and get the economy and jobs growing again.And digging out of this mess required us taking some tough decisions, and sometimes those decisions were not popular.And Harry knew they weren’t popular.I knew they weren’t popular.But they were the right thing to do.And Harry was willing to lead those fights because he knew that we had to change course;that to do nothing, to simply continue with the policies that had gotten us into this mess in the first place would mean further disaster.And to fail to act on some of the great challenges facing the country that we had been putting off for decades would mean a lesser future for our children and our grandchildren.Now, as a result of those tough steps that we took, we’re in a different place today than we were a year ago.An economy that was shrinking is now growing.We’ve gained private sector jobs for each of the past six months instead of losing them--almost 600,000 new jobs.But as Harry pointed out, that’s not enough.I don’t have to tell you that.The unemployment rate is still unacceptably high, particularly in some states like Nevada.And a lot of you have felt that pain personally or you’ve got somebody in your family who’s felt the pain.Maybe you found yourself underwater on your mortgage and faced the terrible prospect of losing your home.Maybe you’re out of work and worried about how you’re going to provide for your family.Or maybe you’re a student at UNLV and you’re wondering if you’re going to be able to find a job when you graduate, or if you’re going to be able to pay off your student loans, or if you’re going to be able to start your career off on the right foot.Now, the simple truth is it took years to dig this hole;it’s going to take more time than any of us would like to climb out of it.But the question is, number one, are we on the right track? And the answer is, yes.And number two, how do we accelerate the process? How do we get the recovery to pick up more steam? How do we fill this hole faster?

      There’s a big debate in Washington right now about the role that government should play in all this.As I said in the campaign--and as I’ve repeated many times as President--the greatest generator of jobs in America is our private sector.It’s not government.It’s our entrepreneurs and innovators who are willing to take a chance on a good idea.It’s our businesses, large and small, who are making payroll and working with suppliers and distributing goods and services across the country and now across the world.The private sector, not government, is, was, and always will be the source of America’s economic success.That’s our strength, the dynamism of our economy.And that’s why one of the first things Harry Reid did, one of the first things we did, was cut dozens of taxes--not raise them, cut them--for middle class and small business people.And we extended loan programs to put capital in the hands of startups.And we worked to reduce the cost of health care for small businesses.And right now, Harry is fighting to pass additional tax breaks and loan authority to help small businesses grow and hire all across the country.But he has also tried to look out specifically for Nevada.He understands, for example, that tourism is so enormous an aspect of our economy, and so helped to move our trade promotion act that is going to be helping to do exactly what it says--promote tourism--and bring folks here to enjoy the incredible hospitality.The point is, our role in government, especially in difficult times like these, is to break down barriers that are standing in the way of innovation;to unleash the ingenuity that springs from our people;to give an impetus to businesses to grow and expand.That’s not some abstract theory.We’ve seen the results.We’ve seen what we can do to catalyze job growth in the private sector.And one of the places we’ve seen it most is in the clean energy sector--an industry that will not only produce jobs of the future but help free America from our dependence on foreign oil in the process, clean up our environment in the process, improve our national security in the process.So let me give you an example.Just yesterday, I took a tour of Smith Electric Vehicles in Kansas City, Missouri, on the way here.This is a company that just hired its 50th worker, it’s on the way to hiring 50 more, and is aiming to produce 500 electric vehicles at that plant alone.(Applause.)And these are spiffy-looking trucks.I mean, they are--and they’re used by Fortune 500 companies for distribution--PepsiCo, Frito-Lay.They’re also used for the United States military –-electric trucks with a lot of--they’re very strong, great horsepower.And the reason for their success is their entrepreneurial drive.But it’s also partly because of a grant that we’re offering companies that manufacture electric vehicles and the batteries that power them.Because of these grants, we’re going to be going from only having 2 percent of the global capacity to make advanced batteries that go in trucks and cars, run on electricity--we’re going to go from 2 percent of advanced battery market share to 40 percent just in the next five years--just in the next five years.(Applause.)And that will create thousands of jobs across the country--thousands of jobs across the country, not just this year, not just next year, but for decades to come.So it’s a powerful example of how we can generate jobs and promote robust economic growth here in Nevada and all across the country by incentivizing private sector investments.That’s what we’re working to do with the clean energy manufacturing tax credits that we enacted last year, thanks to Harry’s leadership.Thanks to Harry’s leadership.(Applause.)Some people know these tax credits by the name 48c, which refers to their section in the tax code.But here’s how these credits work.We said to clean energy companies, if you’re willing to put up 70 percent of the capital for a worthy project, a clean energy project, we’ll put up the remaining 30 percent.To put it another way, for every dollar we invest, we leverage two more private sector dollars.We’re betting on the ingenuity and talent of American businesses.(Applause.)

      Now, these manufacturing tax credits are already having an extraordinary impact.A solar panel company--a solar power company called Amonix received a roughly $6 million tax credit for a new facility they’re building in the Las Vegas area-– a tax credit they were able to match with roughly $12 million in private capital.That's happening right now.And that’s just one of over--(applause)--that's just one of over 180 projects that received manufacturing tax credits in over 40 states.Now, here’s the--the only problem we have is these credits were working so well, there aren’t enough tax credits to go around.There are more worthy projects than there are tax credits.When we announced the program last year, it was such a success we received 500 applications requesting over $8 billion in tax credits, but we only had $2.3 billion to invest.In other words, we had almost four times as many worthy requests as we had tax credits.Now, my attitude, and Harry’s attitude, is that if an American company wants to create jobs and grow, we should be there to help them do it.So that’s why I’m urging Congress to invest $5 billion more in these kinds of clean energy manufacturing tax credits, more than doubling the amount that we made available last year.(Applause.)And this investment would generate nearly 40,000 jobs and $12 billion or more in private sector investment, which could trigger an additional 90,000 jobs.Now, I’m gratified that this initiative is drawing support from members of Congress from both sides of the aisle, including Republican Senators Richard Lugar and Orrin Hatch.Unfortunately, that kind of bipartisanship has been absent on a lot of efforts that Harry and I have taken up over the past year and a half.We fought to keep Nevada teachers and firefighters and police officers on the job, and to extend unemployment insurance and COBRA so folks have health insurance while they’re looking for work.We fought to stop health insurance companies from dropping your coverage on the basis of preexisting conditions, or right when you get sick, or placing lifetime limits on the amount of care that you can receive.We fought to eliminate wasteful subsidies that go to banks that were acting as unnecessary middlemen for guaranteed student loans from the federal government, and as a consequence, freed up tens of billions of dollars that are now going directly to students, which means more than a million students have access to financial aid that they didn't have before.(Applause.)And we’re now on the cusp of enacting Wall Street reforms that will empower consumers with clear and concise information that they need to make financial decisions that are best for them--(applause)--and to help prevent another crisis like this from ever happening again, and putting an end to some of the predatory lending and the subprime loans that had all kinds of fine print and hidden fees that have been such a burden for the economy of a state like Nevada and haven’t been fair to individual consumers in the process.So that’s what Harry and I fought for.And, frankly, at every turn we’ve met opposition and obstruction from a lot of leaders across the aisle.And that’s why I’m glad I’ve got a boxer in the Senate who is not afraid to fight for what he believes in.(Applause.)And Harry and I are going to keep on fighting until wages and incomes are rising, and businesses are hiring again right here in Nevada, and Americans are headed back to work again, and we’ve recovered from this recession, and we’re actually rebuilding this economy stronger than before.(Applause.)That’s what we’re committed to doing.(Applause.)

      So, Nevada, I know we’ve been through tough times.And not all the difficult days are behind us.There are going to be some tough times to come.But I can promise you this: We are headed in the right direction.We are moving forward.We are not going to move backwards.(Applause.)

      And I’m absolutely confident that if we keep on moving forward, if we refuse to turn backwards, if we’re willing to show the same kind of fighting spirit as Harry Reid has shown throughout his career, then out of this storm brighter days are going to come.Thank you very much, everybody.God bless you.(Applause.)

      第三篇:奧巴馬總統(tǒng)2011感恩節(jié)演講

      Thanksgiving Day, 2011 A Proclamation? By the President of the United States of America

      2011年感恩節(jié)

      美利堅合眾國總統(tǒng)公告

      2011年11月16日

      ?? ? ? ? ? ? ? ?? November 16, 2011 One of our Nation's oldest and most cherished traditions, Thanksgiving Day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives.The observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the Wampanoag tribe joined the Pilgrims at Plymouth Colony to share in the fruits of a bountiful season.The feast honored the Wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the Pilgrims, and today we renew our gratitude to all American Indians and Alaska Natives.We take this time to remember the ways that the First Americans have enriched our Nation's heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of American life.As we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.感恩節(jié)(Thanksgiving Day)是我國最悠久、最寶貴的傳統(tǒng)之一。這個節(jié)日帶給我們更濃郁的親情,令我們反思給予我們豐富多彩的生活的萬般恩典。這個傳統(tǒng)上溯至幾百年前萬帕諾亞格部落(Wampanoag tribe)和普利茅斯殖民地(Plymouth Colony)清教徒移民分享秋收果實的歡慶時節(jié)。當時的盛宴表達了對萬帕諾亞格部落向新移民傳授當?shù)蒯鳙C和農(nóng)作知識的慷慨友情的贊賞;今天,我們繼續(xù)向所有美洲印第安人和阿拉斯加原住民表示感恩。讓我們值此時刻重溫美國最早期的人們對我國文化傳統(tǒng)的貢獻——他們不僅在數(shù)百年前慷慨相助,而且每一天都在為美國生活的各方各面作貢獻。在我們與朋友、家人和鄰居聚首歡慶的日子里,讓我們拋開日常煩惱,為上帝對我們的眷顧而感恩。

      Though our traditions have evolved, the spirit of grace and humility at the heart of Thanksgiving has persisted through every chapter of our story.When President George Washington proclaimed our country's first Thanksgiving, he praised a generous and knowing God for shepherding our young Republic through its uncertain beginnings.Decades later, President Abraham Lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the Nation “to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union.”

      雖然我們的傳統(tǒng)與時俱進,但是作為感恩節(jié)核心的恩惠與謙卑精神貫穿于我們歷史的各段篇章,始終如一。喬治·華盛頓(George Washington)總統(tǒng)發(fā)表了美國第一個感恩日公告,感謝慷慨而全能的上帝護衛(wèi)我們年輕的共和國度過風(fēng)雨莫測的初始階段。幾十年后,亞伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)總統(tǒng)祈求神靈保佑深領(lǐng)內(nèi)戰(zhàn)不幸的人們,讓國家重享完全的“和平、和諧、安寧與聯(lián)邦團結(jié)”。

      In times of adversity and times of plenty, we have lifted our hearts by giving humble thanks for the blessings we have received and for those who bring meaning to our lives.Today, let us offer gratitude to our men and women in uniform for their many sacrifices, and keep in our thoughts the families who save an empty seat at the table for a loved one stationed in harm's way.And as members of our American family make do with less, let us rededicate ourselves to our friends and fellow citizens in need of a helping hand.無論時逢逆境還是一帆風(fēng)順,我們通過對恩典和賦予我們生命意義的人們謙卑地表示感恩而得到心靈的升華。今天,讓我們向付出各種犧牲的男女軍人表示感謝,也讓我們心系那些在餐桌邊為值守在險境中的親人留著空位的家庭。面對精簡度日的美國大家庭的成員,讓我們再次向需要幫助的朋友和國人獻出愛心。

      As we gather in our communities and in our homes, around the table or near the hearth, we give thanks to each other and to God for the many kindnesses and comforts that grace our lives.Let us pause to recount the simple gifts that sustain us, and resolve to pay them forward in the year to come.當我們聚會在社區(qū)和家中,圍坐在餐桌旁、火爐邊時,我們向彼此表示感謝,我們向?qū)⑷蚀扰c溫馨帶到我們生活中的上帝表示感謝。讓我們駐足凝思鼓舞我們的生活的點滴恩惠,并立志來年報恩。

      NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 24, 2011, as a National Day of Thanksgiving.I encourage the people of the United States to come together--whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors--to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.為此,我,美利堅合眾國總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬,以美國憲法和法律賦予我的權(quán)力,特此宣布2011年11月24日星期四為全國感恩節(jié)。我呼吁美國全體人民,不論是在家中、在敬拜場所、在社區(qū)中心,還是在任何與親朋好友及左鄰右舍歡聚的地方,共同對我們過去一年所得的一切表示感謝,向那些用他們的生命豐富了我們的生活的人表示感謝;并與他人分享自己所受之恩。

      IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this sixteenth day of November, in the year of our Lord two thousand eleven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-sixth.我謹于公元2011年11月16日,即美利堅合眾國獨立第236年,親筆在此簽名為證。

      BARACK OBAMA(巴拉克·奧巴馬)

      第四篇:奧巴馬總統(tǒng)和夫人圣誕節(jié)祝詞譯文

      奧巴馬總統(tǒng)和夫人圣誕節(jié)祝詞譯文

      THE PRESIDENT: Hello everybody, and happy holidays.總統(tǒng):大家好,新年快樂。

      THE FIRST LADY: We know how busy this time of year is for everyone, so we’re not going to take much of your time.But we did want to take a moment to wish you all a Merry Christmas, from our family to yours.第一夫人:我們深知此時是各位在一年中多么繁忙的時刻,所以我們不想占用大家太多時間。

      但是我們希望花一點時間祝福我們家、你們家,你們所有人圣誕節(jié)快樂。

      THE PRESIDENT:This is a season for millions of Americans to be together with family, to continue long-held holiday traditions, and to show our gratitude to those we love.And along the way, some of us might even watch a little basketball or eat some Christmas cookies, too.總統(tǒng):這是成千上萬美國人即將與家人團聚、弘揚悠久的節(jié)日傳統(tǒng)和感恩我們深愛的人們的季節(jié)。沿襲這些傳統(tǒng),我們中有些人可能看一會籃球賽或吃一頓圣誕大餐。

      THE FIRST LADY: Here at the White House, over the past few weeks, we’ve had about 70,000 people from all across the country come visit us and look at our holiday decorations.This year’s theme was “Gather Around: Stories of the Season.”

      And in every room of the house, we tried to tell a story about who we are as Americans and how we celebrate the holidays together.And we made certain to highlight some of the most powerful stories we know – the stories of our outstanding troops, veterans, and military families and their service and sacrifice for our country.第一夫人:在過去的幾周里,來自全國各地的大約70,,000人訪問了白宮并且觀賞了我們的圣誕裝飾。

      今年的主題是“歡聚一堂:分享節(jié)日故事”。

      在白宮的每個房間,我們都試圖講述一個關(guān)于我們美國人是誰和如何共同慶祝節(jié)日的故事。

      THE PRESIDENT:Our extraordinary men and women in uniform are serving so that the rest of us can enjoy the blessings we cherish during the holidays.But that means many of our troops are far from home and far from family.They’re spending some extra time on the phone with their loved ones back home.Or they’re setting up video chats so they can watch as the presents are opened.So today, we want all of our troops to know that you’re in our thoughts and prayers this holiday season.And here’s the good news: For many of our troops and newest veterans, this might be the first time in years that they’ve been with their families on Christmas.In fact, with the Iraq war over and the transition in Afghanistan, fewer of our men and women in uniform are deployed in harm’s way than at any time in the last decade.總統(tǒng):我們的非凡的軍中優(yōu)秀兒女正在堅守崗位,這樣我們其他人才能在節(jié)日期間享受我們珍惜的福祉。但是這就意味著我們的很多部隊駐扎在遠離家鄉(xiāng)和親人的地方。他們正在擠出一些時間與家里的親人們電話交流?;蛘咚麄冋谶M行視頻通話以便看到禮物打開的瞬間。所以今天,我們想讓我們所有軍人都知道在這個節(jié)日里,你們在我們的心中,我們?yōu)槟銈兤矶\。

      THE FIRST LADY: And that’s something we all can be thankful for.And with more and more of our troops back here at home, now it’s our turn to serve – it’s our turn to step up and show our gratitude for the military families who have given us so much.And that’s why Jill Biden and I started our Joining Forces initiative – to rally all Americans to support our military families in ways large and small.And again and again, we have been overwhelmed by the response we’ve gotten as folks from across the country have found new ways to give back to these families through their schools, businesses, and houses of worship.第一夫人:這是我們所有人都應(yīng)該感謝的。

      隨著我們的部隊越來越多地凱旋,現(xiàn)在輪到我們服務(wù)了--輪到我們站出來感謝為我們?nèi)绱朔瞰I的軍屬們了。

      這就是為什么拜登和我創(chuàng)立了齊心協(xié)力行動--聚集所以美國人的力量幫助我們的軍屬們,出力不分大小。

      THE PRESIDENT:That’s the same spirit of giving that connects all of us during the holidays.So many people all across the country are helping out at soup kitchens, buying gifts for children in need, or organizing food or clothing drives for their neighbors.For families like ours, that service is a chance to celebrate the birth of Christ and live out what He taught us – to love our neighbors as we would ourselves;to feed the hungry and look after the sick;to be our brother’s keeper and our sister’s keeper.And for all of us as Americans, regardless of our faith, those are values that can drive us to be better parents

      and friends, better neighbors and better citizens.總統(tǒng):同樣的奉獻精神在節(jié)日期間把我們緊密相連。全國各地有很多人外出到粥店窮人服務(wù),為望眼欲穿的貧困兒童買圣誕禮物,或募集食品和衣物送給他們的鄰居們。對于我們這樣的家庭,這樣的服務(wù)是慶祝耶穌誕辰和踐行他對我們的諄諄教誨的機會--愛人如己;讓饑者有其食,病者得到照料;看護我們的兄弟姐妹。對我們所有美國人,無論什么信仰,這些是激勵我們成為好家長、好朋友、好鄰居和好公民的價值。

      THE FIRST LADY: So as we look to the New Year, let’s pledge ourselves to living out those values by reaching out and lifting up those in our communities who could use a hand up.第一夫人:所以在我們展望新年之際,讓我們發(fā)誓以伸出援手扶起我們的社區(qū)里需要拉一把的人們。

      THE PRESIDENT:So Merry Christmas, everyone.And from the two of us, as well as Malia, Sasha, Grandma, Bo?

      總統(tǒng):我們倆,還有瑪利亞、薩莎、姥姥、波??,祝各位圣誕節(jié)快樂。THE FIRST LADY: And Sunny, the newest Obama.第一夫人:還有桑尼,奧巴馬家族的最新成員。

      THE PRESIDENT:We wish you all a blessed and safe holiday season.總統(tǒng):我們祝福你們所有人節(jié)日幸福平安。

      THE FIRST LADY: Happy holidays everybody, and God bless.第一夫人:祝各位節(jié)日快樂,上帝保佑。

      第五篇:奧巴馬競選總統(tǒng)演講(最終版)

      奧巴馬競選總統(tǒng)演講

      篇一:美國第一夫人米歇爾為奧巴馬競選總統(tǒng)的演講

      Transcript: Michelle Obama's Convention Speech

      September 4,2012

      Thank you so much, Elaine...we are so grateful for your family's service and sacrifice...and we will always have your back.Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.And everywhere I've gone, in the people I've met, and the stories I've heard, I have seen the very best of the American spirit.I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.I've seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.I've seen it in people who become heroes at a moment's notice, diving into harm's way to save others...flying across the country to put out a fire...driving for hours to bail out a flooded town.And I've seen it in our men and women in uniform and our proud military families...in wounded warriors who tell me they're not just going to walk again, they're going to run, and they're going to run marathons...in the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, “...I'd give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do.”

      Every day, the people I meet inspire me...every day, they make me proud...every day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth.Serving as your First Lady is an honor and a privilege...but back when we first came together four years ago, I still had some concerns about this journey we'd begun.While I believed deeply in my husband's vision for this country...and I was certain he would make an extraordinary President...like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance.How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight? PBS NewsHour/YouTube

      First lady Michelle Obama addresses the DNC after being introduced by military mom Elaine Brye, from PBS NewsHour.How would they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home they'd ever known?

      Our life before moving to Washington was filled with simple joys...Saturdays at soccer games, Sundays at grandma's house...and a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhausted mom, I couldn't stay awake for both.And the truth is, I loved the life we had built for our girls...I deeply loved the man I had built that life with...and I didn't want that to change if he became President.I loved Barack just the way he was.You see, even though back then Barack was a Senator and a presidential candidate...to me, he was still the guy who'd picked me up for our dates in a car that

      was so rusted out, I could actually see the pavement going by through a hole in the passenger side door...he was the guy whose proudest possession was a coffee table he'd found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.But when Barack started telling me about his family – that's when I knew I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like mine.You see, Barack and I were both raised by families who didn't have much in the way of money or material possessions but who had given us something far more valuable –

      their unconditional love, their unflinching sacrifice, and the chance to go places they had never imagined for themselves.My father was a pump operator at the city water plant, and he was diagnosed with Multiple Sclerosis when my brother and I were young.And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in pain...I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed.But every morning, I watched my father wake up with a smile, grab his walker, prop himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform.And when he returned home after a long day's work, my brother and I would stand at the top of the stairs to our little apartment, patiently waiting to greet him...watching as he reached down to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our arms.But despite these challenges, my dad hardly ever missed a day of work...he and my mom were determined to give me and my brother the kind of education they could only dream of.And when my brother and I finally made it to college, nearly all of our tuition came from student loans and grants.But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself.And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking out loans when he fell short.He was so proud to be sending his kids to college...and he made sure we never missed a registration deadline because his check was late.You see, for my dad, that's what it meant to be a man.Like so many of us, that was the measure of his success in life – being able to earn a decent living that allowed him to support his family.And as I got to know Barack, I realized that even though he'd grown up all the way across the country, he'd been brought up just like me.Barack was raised by a single mother who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help.Barack's grandmother started out as a secretary at a community bank...and she moved quickly up the ranks...but like so many women, she hit a glass ceiling.And for years, men no more qualified than she was – men she had actually trained – were promoted up the ladder ahead of her, earning more and more money while Barack's family continued to scrape by.But day after day, she kept on waking up at dawn to catch the bus...arriving at work before anyone else...giving her best without complaint or regret.And she would often tell Barack, “So long as you kids do well, Bar, that's all that really matters.”

      Like so many American families, our families weren't asking for much.They didn't begrudge anyone else's success or care that others had much more than they did...in fact, they admired it.They simply believed in that fundamental American promise that, even if you don't start out with much, if you work hard and do what you're supposed to do, then you should be able to build a decent life for yourself and an even better life for your kids and grandkids.That's how they raised us...that's what we learned from their example.We learned about dignity and decency – that how hard you work matters more than how much you make...that helping others means more than just getting ahead yourself.We learned about honesty and integrity – that the truth matters...that you don't take shortcuts or play by your own set of rules...and success doesn't count unless you earn it fair and square.We learned about gratitude and humility – that so many people had a hand in our success, from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school clean...and we were taught to value everyone's contribution and treat everyone with respect.Those are the values Barack and I – and so many of you – are trying to pass on to our own children.That's who we are.And standing before you four years ago, I knew that I didn't want any of that to change if Barack became President.Well, today, after so many struggles and triumphs and moments that have tested my husband in ways I never could have imagined, I have seen firsthand that being president doesn't change who you are – it reveals who you are.You see, I've gotten to see up close and personal what being president really looks like.And I've seen how the issues that come across a President's desk are always the hard ones – the problems where no amount of data or numbers will get you to the right answer...the judgment calls where the stakes are so high, and there is no margin for error.And as President, you can get all kinds of advice from all kinds of people.But at the end of the day, when it comes time to make that decision, as President, all you have to guide you are your values, and your vision, and the life experiences that make you who you are.So when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and like his grandmother.He's thinking about the pride that comes from a hard day's work.That's why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay for equal work.That's why he cut taxes for working families and small businesses and fought to get the auto industry back on its feet.That's how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again – jobs you can raise a family on, good jobs right here in the United States of America.When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks who told him to leave health reform for another day, another president.He didn't care whether it was the easy thing to do politically – that's not how he was raised – he cared that it was the right thing to do.He did it because he believes that here in America, our grandparents should be able to afford their medicine...our kids should be able to see a doctor when they're sick...and no one in this country should ever go broke because of an accident or illness.And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies and our health care...that's what my husband stands for.When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could've attended college without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren't political – they're personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he's lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we're from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you've worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He's the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down,fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, success isn't about how much money you make, it's about the difference you make in people's lives.He's the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That's the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That's the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won't cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won't believe what these folks are going through, Michelle...it's not right.We've got to keep working to fix this.We've got so much more to do.”

      I see how those stories – our collection of struggles and hopes and dreams – I see how that's what drives Barack Obama every single day.And I didn't think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.I love that he's never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do, even when it's hard – especially when it's hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” – he doesn't care whether you're a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he's always ready to listen to good ideas...he's always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we're all sweating it – when we're worried that the bill won't pass, and it seems like all is lost – Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad...folks like Barack's grandmother...men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will.”

      So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.篇二:奧巴馬:總統(tǒng)競選連任勝選演講

      巴拉克·奧巴馬:第二次總統(tǒng)選舉勝選演說

      發(fā)表于二零一二年十一月七日

      張少軍譯、校

      Barack Obama

      Presidential Election Victory Speech

      delivered 7 November 2012

      [AUTHENTICITY CERTIFIED: Text version below transcribed directly from audio.]

      (真實性鑒定;以下文本直接轉(zhuǎn)錄自音頻資料)

      Thank you.Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.謝謝你們,非常感謝你們。

      今晚,在一個前殖民地贏得了決定自身命運權(quán)利兩百多年后的今晚,完美我們聯(lián)邦的任務(wù)正在推向前進。

      It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression;the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope--the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together, as one nation, and as one people.它的推進是因為你們。它的推進是因為你們重申了贏得戰(zhàn)爭擊敗衰退的精神,重申了將這個國家從絕望的低谷提升至希望的巔峰的精神,重申了這樣的信念——當我們每個人追求我們各自的夢想時,我們都從屬于一個美國大家庭;作為一個國家一個民族,我們共進退同禍福。Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.今晚,在這次選舉中,你們——美國人民提醒我們:盡管道路艱難征途漫長,我們已振作精神殺出重圍;我們深知,對美利堅合眾國而言,最好的時刻尚未到來。

      I want to thank every American who participated in this election.Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time--by the way, we have to fix that.Whether you

      pounded the pavement or picked up the phone--whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard, and you made a difference.我要感謝每一位參與這次選舉的美國人。無論你在第一時間投票,或是在隊伍中等待了很久——順便說一句,我們必須改進投票程序;無論你是在人行道上蹣跚前移,還是拿起電話投票;無論你舉的牌子上,寫的是奧巴馬還是羅姆尼,你的聲音都會被聽到,你也一樣舉足輕重。

      I just spoke with Governor Romney, and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply, and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service, and that is a legacy that we honor and applaud tonight.In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.我剛剛與羅姆尼州長通過話,我祝賀他和保羅·瑞安在這場艱苦的選戰(zhàn)中的出色表現(xiàn)。也許我們有過激烈的較量,但那只因為我們都深深地愛著這個國家,我們都如此強烈地關(guān)注著它的未來。從喬治到埃莉諾(羅姆尼的父母,曾分別任州長與參議員——譯者注)到他們的兒子米特,羅姆尼家族選擇了投身公共服務(wù)來回報美國,這是今晚值得我們尊敬和贊美的一份遺產(chǎn)。在今后的日子里,我也期待與羅姆尼州長坐下來,討論在哪些方面我們能夠共同合作,把這個國家推向前進。

      I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior--the best Vice President anybody could ever hope for--Joe Biden.我想感謝我過去四年里的朋友和伙伴,美國的快樂斗士——超出任何人想象的最好的副總統(tǒng)——喬·拜登。

      And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.Let me say this publicly--Michelle, I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation’s First Lady.Sasha and Malia, before our very eyes, you're growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom.And I’m so proud of you guys.But I will say that for now, one dog is probably enough.如果沒有20年前同意嫁給我的那位女人,我將不會是今天站在這里這個男人。讓我告訴所有人吧:米歇爾,我從未像今天這樣愛你;我也從未像今天這樣為你驕傲——看到你作為我

      們國家的第一夫人,贏得了其他美國人的愛。薩沙和瑪麗亞,在我們的眼皮底下,你們正成長為堅強、聰明、漂亮的年輕女人,像你們的媽媽那樣。我是如此為你們這兩個小家伙驕傲,但是現(xiàn)在我要說,一條狗大概就足夠了。(在奧巴馬的第一次勝選演說中,他當眾宣布送給兩個女兒一條狗作為勝選禮物——譯者注)

      To the best campaign team and volunteers in the history of politics--the best.The best

      ever.Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together, and you will have the lifelong appreciation of a grateful President.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.You lifted me up the whole way.And I will always be grateful for everything that you've done and all the incredible work that you put in.對政治史上最好的競選團隊與志愿者們——最好,永遠的最好。你們有些人是這次選舉聚集的新人,有些則從最初的時刻就站在我的身邊;然而你們?nèi)加H如家人。不管你們從事何種職業(yè),將從這里走向何方,你們都將擁有一個心懷感激的總統(tǒng)的銘記終身的賞識。越過每一道山峰,穿過每一個低谷,感謝你們始終不逾的信任。對你們所做的每一件事,你們奉獻的所有難以置信的工作,我將永懷感激之情。

      I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos, or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies, and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something else.我明白,政治選戰(zhàn)有時可能顯得瑣屑甚至愚蠢。它給那些憤世嫉俗者提供了大量的炮彈,他們告訴我們,除了給那些自負的家伙競爭的機會和給那些特殊利益者較量的場所,政治毫無價值。然而,如果你有機會和那些在我們的大會上聚集或擠在高中體育館的隊伍中的人們談?wù)劊蚰慷萌藗冊诟傔x辦公室工作到很晚,你可能會發(fā)現(xiàn)一些別的東西。

      You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s worked his way through college, and wants to make sure every child has that same opportunity.You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for

      this country ever has to fight for a job, or a roof over their head when they come home.That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It's not small;it's big.It's important.你會在一個年輕的選區(qū)組織者的話語中聽出決心,他通過上大學(xué)闖出了自己的人生之路,他要確保每個孩子都有同樣的機會。你會在一個志愿者的話語中聽出驕傲,他挨家挨戶動員人們?nèi)ネ镀币驗楫敱镜氐钠嚬S增加工作班次他的兄弟最終被錄用。你會在一個軍人配偶的話語中聽出深深的愛國精神,她為助選撥打電話直到深夜,以確保沒有任何為這個國家而戰(zhàn)的人,退伍回家后又得為工作而戰(zhàn),為棲身之所而戰(zhàn)。

      Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight--and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.在一個有著三億人口的國家里,民,主,政,治可能顯得喧囂、混亂、復(fù)雜。我們有自己的觀點,我們每個人都有自己深摯的信仰。每當我們面對艱難時世,每當我們國家要作出重大的決定,它都必然會激起熱情,引發(fā)爭論。這些將不會在今晚之后改變,也不應(yīng)被改變。我們擁有的這些爭論是我們自由的一個標志。我們決不能忘記,就在我們說話的此刻,那些遙,遠,國度,的人們,正冒,著,生,命的危險,僅僅為爭得一個討論重要問題的機會,一個像我們今天一樣投,票,的機會。

      But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers--a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt;that isn’t weakened by inequality;that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.不管我們有怎樣的分歧,多數(shù)人對美國的未來還是享有某些共同的期待。我們希望我們的孩子們生長在一個這樣國家:在那里,他們能上最好的學(xué)校有最好的老師;在那里,他們實踐先輩的遺訓(xùn),成為科技、發(fā)明、創(chuàng)新的世界領(lǐng)導(dǎo)者,擁有隨之而來的最好的工作機會與新興 的產(chǎn)業(yè)。我們希望我們的孩子生活在這樣一個美國:它不再背負債務(wù),不再為不平等所削弱,不再為這個正在變暖的星球的破壞性力量所威脅

      We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world;a nation that is defended by the strongest military on Earth and the best troops this world has ever known--but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.我們希望交給后人這樣一個美國,它安全并享有遍及全球的尊重與羨慕;這樣一個美國,它由地球上最強大的軍事力量,這個世界所知道的最好的軍隊所捍衛(wèi);它同時又是這樣一個國家,它自信地超越這個時代的戰(zhàn)爭,去塑造一個奠基于給每一個人以自由與尊嚴的承諾之上的和平。

      We believe in a generous America;in a compassionate America;in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the South Side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner.To the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an

      engineer or entrepreneur, a diplomat or even a President.That’s the future we hope for.That’s the vision we share.That’s where we need to go.Forward.That's where we need to go.我們信仰一個慷慨的美國,一個富于同情心的美國,一個海納百川的美國。它對一個移民的女兒展開懷抱,她在我們的學(xué)校念書對我們國旗宣誓;它對芝加哥南部的男孩展開懷抱,他眼中的生活超越了他身邊的街角;它對北卡羅來納州的木匠的孩子展開懷抱,他想成為醫(yī)生或科學(xué)家,成為工程師或企業(yè)家,成為外交官甚至成為總統(tǒng)。那就是我們希望的未來,那就是我們共同的愿景,那就是我們希望的樂土。“逝將去汝,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所?!?/p>

      Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It's not always a straight line.It's not always a

      smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock, or solve all our problems, or substitute for the painstaking work of building consensus, and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.眼下,對如何達成目標,我們意見分歧,有時這種分歧還十分嚴重。正如兩個多世紀以來,發(fā)展總是潮起潮落一樣,它不會是一條直線,不總是一馬平川。就其本身而言,意識到我們

      篇三:奧巴馬演講稿

      貝拉克·侯賽因·奧巴馬二世(Barack Hussein Obama II),1961年8月4日生于美國夏威夷州火奴魯魯(檀香山),父親是一位祖籍肯尼亞的黑人穆斯林,母親是堪薩斯州的美國人。父親貝拉克·奧巴馬是一名在夏威夷念書的肯尼亞留學(xué)生。母親安·鄧納姆是一個白人,原本來自堪薩斯州。

      1983年畢業(yè)于哥倫比亞大學(xué),1985年到芝加哥工作。1991年畢業(yè)于哈佛大學(xué)的法學(xué)院,是第一個擔(dān)任哈佛法學(xué)評論主編的非洲裔美國人。

      1992年和米歇爾·拉沃恩·奧巴馬結(jié)婚。1996年,奧巴馬從芝加哥當選為伊利諾伊州州參議員并在之后的3年中連任;2000年,在競選美國眾議院議員席位失敗后,奧巴馬將主要精力投入到伊利諾伊州的參議工作中。

      2007年2月10日,奧巴馬在伊利諾伊州斯普林菲爾德市正式宣布參加2008年美國總統(tǒng)大選,并提出了重點在“完結(jié)伊拉克戰(zhàn)爭以及實施全民醫(yī)療保險制度”的競選綱領(lǐng)。2008年6月3日,奧巴馬被定為民主黨總統(tǒng)候選人;同年8月23日,在民主黨全國代表大會上奧巴馬被正式提名,從而成為了美國歷史上首個非洲裔總統(tǒng)大選候選人。

      2008年1月1日,奧巴馬開通了自己的微博網(wǎng),通過網(wǎng)絡(luò)渠道對競選進行宣傳,后來被人們稱為Web2.0總統(tǒng),可見奧巴馬對網(wǎng)絡(luò)的重視。2008年11月5日,奧巴馬擊敗共和黨候選人約翰·麥凱恩,正式當選為美國第四十四任總統(tǒng)(屆數(shù):第56屆,任數(shù):第44任,位數(shù):第43位,政黨:民主黨)。于2009年1月20日,在美國首都華盛頓特區(qū)參加就職典禮,發(fā)表就職演說,并參加了游行。任期4年。根據(jù)美國法律,他還可以在2012年,再次競選總統(tǒng)。

      2009年10月9日,據(jù)英國廣播公司報道,諾貝爾獎評審會稱,美國總統(tǒng)奧巴馬因“為增強國際外交及各國人民間的合作做出非同尋常的努力”而被授予2009諾貝爾和平獎。民調(diào)顯示,2009年奧巴馬的支持率最高達到59%,而后開始滑落,2011年一月份到達48%的水平,而由于經(jīng)濟手段改革與醫(yī)療體制改革,奧巴馬的支持率持續(xù)走低,到三月份末降到最低的38%,但后又因擊斃拉登上升,近期又由于前述原因輕微下降,他的平均支持率平均在4、5成之間,屬于中等水平。

      2011年11月,福布斯2011權(quán)力人物榜:奧巴馬排名第一。盡管在處理高失業(yè)率和經(jīng)濟衰退問題上的不足導(dǎo)致奧巴馬在國內(nèi)支持率下降,但他在世界舞臺上的表現(xiàn)完全不同。隨著“基地”組織領(lǐng)導(dǎo)人本·拉登和利比亞前領(lǐng)導(dǎo)總統(tǒng)競選人卡扎菲相繼被擊斃,奧巴馬的影響力迅速上升。

      2012年10月17日,經(jīng)過90分鐘的舌戰(zhàn),美國總統(tǒng)大選結(jié)束了第二場總統(tǒng)辯論。首戰(zhàn)支持率大跌的奧巴馬,此次成功逆轉(zhuǎn),根據(jù)CNN實時投票結(jié)果,奧巴馬的支持率飆升到46%。

      [3]

      北京時間2012年11月7日,當?shù)貢r間6日晚,美國總統(tǒng)奧巴馬獲得275張選票,連任總統(tǒng)已成定局。他在推特上發(fā)文感謝選民。

      下載奧巴馬總統(tǒng)2011年10月8日演講{譯文}word格式文檔
      下載奧巴馬總統(tǒng)2011年10月8日演講{譯文}.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        奧巴馬上海演講英文稿+譯文

        奧巴馬上海演講英文稿+譯文 President Obama at Town Hall Meeting in Shanghai Obama answers questions from Fudan University students and the Internet THE WHITE HO......

        奧巴馬總統(tǒng)在東京發(fā)表演講

        2009.11.13 奧巴馬總統(tǒng)在東京發(fā)表演講(全文)2009年11月13日,美國總統(tǒng)奧巴馬在日本東京(Tokyo, Japan)發(fā)表演講,以下是演講的中文譯文,由美國國務(wù)院國際信息局(IIP)根據(jù)白宮提供......

        奧巴馬總統(tǒng)每周電臺演講(合集5篇)

        奧巴馬總統(tǒng)每周電臺演講:新的一年繼續(xù)推動經(jīng)濟持續(xù)增長 Happy New Year! Everybody. This week, I traveled to Cleveland, Ohio, to talk with folks about the biggest ch......

        奧巴馬2014年7月26日演講譯文

        奧巴馬2014年7月26日演講譯文 Hi, everybody.Our businesses have now added nearly 10 million new jobs over the past 52 months.The unemployment rate is at its lowes......

        奧巴馬2014年7月19日演講譯文

        奧巴馬2014年7月19日演講譯文Hi, everybody.Over the past 52 months, our businesses have created nearly 10 million new jobs.The unemployment rate has fallen to its......

        奧巴馬2013年4月6日演講譯文

        奧巴馬2013年4月6日演講譯文【原創(chuàng)】Hi, everybody. Our top priority as a nation, and my top priority as President, must be doing everything we can to reignite the......

        奧巴馬2013年1月12日演講譯文

        奧巴馬2013年1月12日演講譯文【原創(chuàng)】 Hi, everybody. This week, I welcomed President Hamid Karzai to the White House to discuss the way ahead in Afghanistan. A......

        奧巴馬2013年10月19日演講譯文范文

        奧巴馬2013年10月19日演講譯文 Hi everybody. This week, because Democrats and responsible Republicans came together, the government was reopened, and the threat......