欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬紀(jì)念9.11八周年演講(中英雙語)(共五篇)

      時(shí)間:2019-05-14 18:18:03下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬紀(jì)念9.11八周年演講(中英雙語)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬紀(jì)念9.11八周年演講(中英雙語)》。

      第一篇:奧巴馬紀(jì)念9.11八周年演講(中英雙語)

      Following is a transcript of President Obama's remarks on Friday morning at a ceremony remembering the victims of the Sept.11, 2001, terrorist attacks, as released by the White House.THE PRESIDENT: Secretary Gates, Admiral Mullen and members of the Armed Forces, fellow Americans, family and friends of those that we lost this day--Michelle and I are deeply humbled to be with you.Eight Septembers have come and gone.Nearly 3,000 days have passed--almost one for each of those taken from us.But no turning of the seasons can diminish the pain and the loss of that day.No passage of time and no dark skies can ever dull the meaning of this moment.So on this solemn day, at this sacred hour, once more we pause.Once more we pray--as a nation and as a people;in city streets where our two towers were turned to ashes and dust;in a quiet field where a plane fell from the sky;and here, where a single stone of this building is still blackened by the fires.We remember with reverence the lives we lost.We read their names.We press their photos to our hearts.And on this day that marks their death, we recall the beauty and meaning of their lives;men and women and children of every color and every creed, from across our nation and from more than 100 others.They were innocent.Harming no one, they went about their daily lives.Gone in a horrible instant, they now “dwell in the House of the Lord forever.”

      We honor all those who gave their lives so that others might live, and all the survivors who battled burns and wounds and helped each other rebuild their lives;men and women who gave life to that most simple of rules: I am my brother's keeper;I am my sister's keeper.We pay tribute to the service of a new generation--young Americans raised in a time of peace and plenty who saw their nation in its hour of need and said, “I choose to serve”;“I will do my part.” And once more we grieve.For you and your families, no words can ease the ache of your heart.No deeds can fill the empty places in your homes.But on this day and all that follow, you may find solace in the memory of those you loved, and know that you have the unending support of the American people.Scripture teaches us a hard truth.The mountains may fall and the earth may give way;the flesh and the heart may fail.But after all our suffering, God and grace will “restore you and make you strong, firm and steadfast.” So it is--so it has been for these families.So it must be for our nation.Let us renew our resolve against those who perpetrated this barbaric act and who plot against us still.In defense of our nation we will never waver;in pursuit of al Qaeda and its extremist allies, we will never falter.Let us renew our commitment to all those who serve in our defense--our courageous men and women in uniform and their families and all those who protect us here at home.Mindful that the work of protecting America is never finished, we will do everything in our power to keep America safe.Let us renew the true spirit of that day.Not the human capacity for evil, but the human capacity for good.Not the desire to destroy, but the impulse to save, and to serve, and to build.On this first National Day of Service and Remembrance, we can summon once more that ordinary goodness of America--to serve our communities, to strengthen our country, and to better our world.Most of all, on a day when others sought to sap our confidence, let us renew our common purpose.Let us remember how we came together as one nation, as one people, as Americans, united not only in our grief, but in our resolve to stand with one another, to stand up for the country we all love.This may be the greatest lesson of this day, the strongest rebuke to those who attacked us, the highest tribute to those taken from us--that such sense of purpose need not be a fleeting moment.It can be a lasting virtue.For through their own lives –-and through you, the loved ones that they left behind –-the men and women who lost their lives eight years ago today leave a legacy that still shines brightly in the darkness, and that calls on all of us to be strong and firm and united.That is our calling today and in all the Septembers still to come.May God bless you and comfort you.And may God bless the United States of America.以下是白宮審定發(fā)布的美國總統(tǒng)奧巴馬周五早上在紀(jì)念9·11恐怖襲擊事件八周年上的講話的文字稿。

      奧巴馬:蓋茨部長、馬倫上將和軍隊(duì)的代表們、各位同仁。我和米歇爾和你們一樣懷念那些在這一天離我們而去的家人和朋友們。

      時(shí)間已經(jīng)走過了八個(gè)春秋,3000多天換換過去,向每一個(gè)尋常的日子一樣。但是那一天帶給我們我們的痛苦和悲傷并沒有隨著季節(jié)的更迭而減少,時(shí)間的流逝和天空的昏暗都不能黯淡這一刻的意義。

      在這莊嚴(yán)的日子,在這個(gè)神圣的時(shí)刻,讓我們再一次停頓一下。我們再一次祈禱——作為美利堅(jiān)民族也作為他的子民們;在這條雙子塔變成廢墟的大街上;在飛機(jī)墜落過的的寧靜的土地上;抑或在這里,每一塊石頭上都有被大火燒過的痕跡的這廢墟上。

      讓我們記住并且敬畏那些逝去的生命們。我們大聲讀出他們的名字,將他們的照片嵌入我們的心里。在這個(gè)標(biāo)志著他們逝去的日子里,我們重新回味他們生命的美麗和意義:不管他們是男是女抑或是孩子,也不管他們是什么膚色或者信仰,他們來自全國各地和其他100多個(gè)國家,他們都是無辜的;他們不會(huì)傷害任何人,他們只不過在一天天平凡地過。在那個(gè)可怕的瞬間,他們消失了,而現(xiàn)在“他們永遠(yuǎn)和主同住”。

      我們尊重那些為了別人的生命而獻(xiàn)身的人們;我們同樣尊重那些在烈火中互相攙扶的不屈的幸存者們;他們用生命實(shí)踐了最簡單的信條:我是我的兄弟姐妹的守護(hù)人。

      我們贊揚(yáng)美國的新一代,當(dāng)這些在和平年代長大的年輕人看到他們的國家需要幫助的時(shí)候,他們毅然選擇了“我選擇服務(wù)”、“我會(huì)盡我的職責(zé)”。讓我們再一次哀悼,對于你和你的家庭來說,任何話語都抹不去你們心頭的痛楚,任何行動(dòng)都填平不了你們的家庭的損失。但是從今以后,那些你愛的人將會(huì)心存安慰,你知道全國的人民也會(huì)給你無盡的支持。

      圣經(jīng)告訴我們這個(gè)堅(jiān)定不移的真理:即使山崩地裂、心灰意冷,當(dāng)你經(jīng)受過這些苦難之后,上帝的恩典“將會(huì)讓你重生,讓你強(qiáng)壯,讓你堅(jiān)韌,讓你堅(jiān)強(qiáng)?!边@不僅僅是對那些家庭來說的,同樣也針對我們的民族。

      讓我們重申我們對那些犯下這些野蠻行徑和對抗我們的人的決心。我們絕對不會(huì)放松對基地組織和他的盟友們的防御和打擊,從不動(dòng)搖。

      讓我們重申我們對那些服務(wù)于國防事業(yè)的國民們和他們的家庭,他們一直保衛(wèi)著我們的家園。鑒于保衛(wèi)祖國的任務(wù)將永遠(yuǎn)不會(huì)終結(jié),我們將盡一切力量保衛(wèi)美利堅(jiān)的安國。

      讓我們重申這一天的意義。不是人性的邪惡,而是人性中對善良的追求;不是人類的破壞欲,而是對拯救、奉獻(xiàn)和建設(shè)的追求。在第一個(gè)全國奉獻(xiàn)和紀(jì)念日里,我們再一次因?yàn)槊览麍?jiān)的善良聯(lián)合在一起,一起服務(wù)我們的社會(huì),讓我們的祖國更加強(qiáng)大,讓我們的世界更加美好。

      最重要的是在這個(gè)有人試圖削弱我們信心的日子里,我們要更加堅(jiān)定我們的目標(biāo)。讓我們記住我們是如何團(tuán)結(jié)起來成為一個(gè)民族、成為人民、成為合眾國的公民,我們并不只是為了悲憫聯(lián)合在一起,而是因?yàn)槲覀兊男拍钜恢拢瑢@個(gè)國家充滿愛。

      這可能是我們今天最大的收獲,對那些攻擊我們的人抱以最強(qiáng)烈的譴責(zé),對那些美德抱以最熱烈的贊揚(yáng)。這個(gè)收獲不止是一時(shí)的,而是一個(gè)持久的美德。

      那些在8年前逝去的人們——不管是對于他們自己,還是對那些他們所愛的人——他們遺留下來的是一段在黑暗中依然閃耀的傳奇,他們感召著我們要更加強(qiáng)大、更加堅(jiān)韌、更加團(tuán)結(jié),不僅是在今天,同樣在那些即將到來的九月。

      愿上帝保佑和安慰你們,愿上帝保佑合眾國。

      第二篇:奧巴馬獲勝演講(中英雙語)

      奧巴馬獲勝演講(中英雙語字幕)

      Hello, Chicago!芝加哥,你好!

      If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果有人懷疑美國是個(gè)一切皆有可能的地方,懷疑美國奠基者的夢想在我們這個(gè)時(shí)代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問都有了答案。

      It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.學(xué)校和教堂門外的長龍便是答案。排隊(duì)的人數(shù)之多,在美國歷史上前所未有。為了投票,他們排隊(duì)長達(dá)三、四個(gè)小時(shí)。許多人一生中第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這一次大選結(jié)果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負(fù)。

      It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled —Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be the United States of America.無論年齡,無論貧富,無論民主黨人或共和黨人,無論黑人、白人,無論拉美裔、亞裔、印地安人, 無論同性戀、異性戀,無論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個(gè)聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍(lán)州”的對立陣營,我們屬于美利堅(jiān)合眾國,現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此!

      It's the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.長久以來,很多人說:我們對自己的能量應(yīng)該冷漠,應(yīng)該恐懼,應(yīng)該懷疑。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉(zhuǎn)往更美好的未來。

      It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.漫漫征程,今宵終于來臨。特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時(shí)刻,美國迎來了變革。

      A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him, I congratulate Gov.Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.今天傍晚稍早的時(shí)候,我接到了麥凱恩參議員的一個(gè)特別親切的電話。在這次競選中,他的努力持久而艱巨。為了這個(gè)他摯愛的國家,他的努力更持久、更艱巨。他為美國的奉獻(xiàn)超出絕大多數(shù)人的想象。他是一位勇敢無私的領(lǐng)袖,有了他的奉獻(xiàn),我們的生活才更美好。我對他和佩林州長的成績表示祝賀。同時(shí),我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國輝煌。

      I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競選搭檔——當(dāng)選副總統(tǒng)喬?拜登。為了與他一起在斯

      克蘭頓市街頭長大、一起坐火車返回特拉華州的人們,拜登全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。

      And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.我要感謝下一位第一夫人米歇爾?奧巴馬。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最愛。沒有她在過去16年來的堅(jiān)定支持,今晚我就不可能站在這里。我要感謝兩個(gè)女兒薩沙和瑪麗婭,我太愛你們兩個(gè)了,你們將得到一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視著我。她與我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他們,我所虧欠他們的是無以回報(bào)的恩情。感謝我的妹妹瑪雅和阿爾瑪,還有我所有的兄弟姐妹們,非常感謝你們對我的全力支持,我真的很感激他們!

      To my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist, David Axelrod, who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我要感謝我的競選經(jīng)理大衛(wèi)?普魯夫,這位無名英雄創(chuàng)造了美國歷史上最偉大的政治選舉;還要感謝我的首席策略師大衛(wèi)?阿克塞羅德,他是我競選征程中的好搭檔;感謝有史以來最棒的競選團(tuán)隊(duì),是你們造就了今天這一刻。以及整個(gè)競選團(tuán)隊(duì),他們是政治史上最優(yōu)秀的競選團(tuán)隊(duì)。你們成就了今夜,我永遠(yuǎn)感謝你們?yōu)榻褚顾冻龅囊磺小?/p>

      But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.但最重要的是,我將永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場勝利真正屬于誰---是你們!

      I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.我從來不是最有希望的候選人。起初,我們的資金不多,贊助人也不多。我們的競選并非始于華盛頓的華麗大廳,而是起于德莫奈地區(qū)某家的后院、康科德地區(qū)的某家客廳、查爾斯頓地區(qū)的某家前廊。

      It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth.This is your victory.勞動(dòng)大眾從自己的微薄積蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿來捐助我們的事業(yè)。年輕人證明了他們絕非所謂“冷漠的一代”。他們遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)和親人,拿著微薄的報(bào)酬,起早摸黑地助選。上了年紀(jì)的人也頂著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門助選。無數(shù)美國人自愿組織起來,充當(dāng)自愿者。正是這些人壯大了我們的聲勢。他們的行動(dòng)證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。這是你們的勝利。

      I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet

      in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.你們這樣做,并不只是為了贏得一場大選,更不是為了我個(gè)人。你們這樣做,是因?yàn)槟銈兦宄磥淼娜蝿?wù)有多么艱巨。今晚我們在歡慶,明天我們就將面對一生之中最為嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)--兩場戰(zhàn)爭、一個(gè)充滿危險(xiǎn)的星球,還有百年一遇的金融危機(jī)。今晚我們在這里慶祝,但我們知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,許許多多勇敢的美國人醒來后就將為了我們而面臨生命危險(xiǎn)。許許多多的父母會(huì)在孩子熟睡后仍難以入眠,他們正在為月供、醫(yī)藥費(fèi),孩子今后的大學(xué)費(fèi)用而發(fā)愁。我們需要開發(fā)新能源,創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),建造新學(xué)校,迎接挑戰(zhàn)和威脅,并修復(fù)與盟國的關(guān)系。

      The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you: We as a people will get there.前方道路還很漫長,任務(wù)艱巨。一年之內(nèi),甚至一屆總統(tǒng)任期之內(nèi),我們可能都無法完成這些任務(wù)。但我從未像今晚這樣對美國滿懷希望,我相信我們會(huì)實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。我向你們承諾--我們美利堅(jiān)民族將實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)!

      There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calluosed hand by calloused hand.我們會(huì)遇到挫折,會(huì)出師不利,會(huì)有許多人不認(rèn)同我的某一項(xiàng)決定或

      政策。政府并不能解決所有問題,但我會(huì)向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會(huì)聆聽你們的意見,尤其是在我們意見相左之時(shí)。最重要的是,我會(huì)讓你們一起重建這個(gè)國家。用自己的雙手,從一磚一瓦做起。這是美國立國221年以來的前進(jìn)方式,也是惟一的方式。

      What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice 21個(gè)月前那個(gè)隆冬所開始的一切,絕不應(yīng)在這一個(gè)秋夜結(jié)束。我們所尋求的變革并不只是贏得大選,這只是給變革提供了一個(gè)機(jī)會(huì)。假如我們照老路子辦事,就沒有變革;沒有你們,就沒有變革。沒有新的服務(wù)精神,沒有新的奉獻(xiàn)精神,就沒有變革。

      So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation — as one people.讓我們重新發(fā)揚(yáng)愛國精神,樹立嶄新的服務(wù)意識、責(zé)任感,每個(gè)人下定決心,一起努力工作,彼此關(guān)愛;讓我們牢記這場金融危機(jī)帶來的教訓(xùn):不能允許商業(yè)街掙扎的同時(shí)卻讓華爾街繁榮。在這個(gè)國家,我們作為同一個(gè)民族,同生死共存亡。

      Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity.Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.黨派之爭、瑣碎幼稚,長期以來這些東西荼毒了我們的政壇。讓我們牢記,當(dāng)來自伊利諾伊州的一位先生首次將共和黨大旗扛進(jìn)白宮時(shí),伴隨著他的是自強(qiáng)自立、個(gè)人自由、國家統(tǒng)一的共和黨建黨理念。這也是我們所有人都珍視的理念。雖然民主黨今晚大勝,但我們態(tài)度謙卑,并決心彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧。

      As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends...Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.當(dāng)年,林肯面對的是一個(gè)遠(yuǎn)比目前更為分裂的國家。他說:“我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能不再,但是我們的感情紐帶不會(huì)割斷?!睂τ谀切┈F(xiàn)在并不支持我的美國人,我想說,雖然我沒有贏得你們的選票,但我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,我也將是你們的總統(tǒng)。

      And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.對于關(guān)注今夜結(jié)果的國際人士,不管他們是在國會(huì)、皇宮關(guān)注,還是在荒僻地帶收聽電臺(tái),我們的態(tài)度是:我們美國人的經(jīng)歷各有不同,但我們的命運(yùn)相關(guān),新的美國領(lǐng)袖誕生了。對于想毀滅這個(gè)世界的人們,我們必將擊敗你們。對于追求和平和安全的人們,我們將支持你們。對于懷疑美國這盞燈塔是否依然明亮的人們,今天晚上我們已再次證明:美國的真正力量來源并非軍事威力或財(cái)富規(guī)模,而是我們理想的恒久力量:民主、自由、機(jī)會(huì)和不屈的希望。

      That’s the true genius of America — that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.美國能夠變革,這才是美國真正的精髓。我們的聯(lián)邦會(huì)不斷完善。我們已經(jīng)取得的成就,將為我們將來能夠并且必須取得的成就增添希望。

      This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次大選創(chuàng)造了多項(xiàng)“第一”,誕生了很多將流芳后世的故事,但今晚令我最為難忘的卻是一位在亞特蘭大投票的婦女:安妮?庫波爾。她和無數(shù)排隊(duì)等候投票的選民沒有什么差別,唯一的不同是她高齡106歲。

      She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那個(gè)時(shí)代,黑奴制剛剛廢除。那時(shí)路上沒有汽車,天上沒有飛機(jī)。當(dāng)時(shí)像她這樣的人由于兩個(gè)原因不能投票--一第一因?yàn)樗桥裕诙€(gè)原因是她的膚色。

      And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.今天晚上,我想到了安妮在美國過去一百年間的種種經(jīng)歷:心痛和希望,掙扎和進(jìn)步,那些我們被告知我們辦不到的年代,以及我們現(xiàn)在這個(gè)年代?,F(xiàn)在,我們堅(jiān)信美國式信念──是的,我們能!

      At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes, we can.在那個(gè)年代,婦女的聲音被壓制,她們的希望被剝奪。但安妮活到了今天,看到婦女們站起來了,可以大聲發(fā)表意見了,有選舉權(quán)了。是的,我們能。

      When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes, we can.安妮經(jīng)歷了上世紀(jì)三十年代的大蕭條。農(nóng)田荒蕪,絕望籠罩美國大地。她看到了美國以新政、新的就業(yè)機(jī)會(huì)以及嶄新的共同追求戰(zhàn)勝了恐慌。是的,我們能。

      When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes, we can.二戰(zhàn)時(shí)期,炸彈襲擊我們的海港,全世界受到獨(dú)裁專制威脅,安妮見證了一代美國人的英雄本色,他們捍衛(wèi)了民主。是的,我們能。

      She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes, we can.安妮經(jīng)歷了蒙哥馬利公交車事件、伯明翰黑人暴動(dòng)事件、塞爾馬血腥周末事件。來自亞特蘭大的一位牧師告訴人們:我們終將勝利。是的,我們能。

      A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes, we can.人類登上了月球、柏林墻倒下了,科學(xué)和想像把世界連成了一塊。今年,在這次選舉中,安妮的手指輕觸電子屏幕,投下自己的一票。她

      在美國生活了106年,其間有最美好的時(shí)光,也有最黑暗的時(shí)刻,她知道美國能夠變革。是的,我們能。

      America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? 美利堅(jiān),我們已經(jīng)一路走來,我們已經(jīng)看到了那么多變化,但我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。今夜,讓我們問自己這樣一個(gè)問題:假如我們的孩子能夠活到下一個(gè)世紀(jì),假如我的女兒們有幸與安妮一樣長壽,她們將會(huì)看到怎樣的改變?我們又取得了怎樣的進(jìn)步?

      This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one;that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.現(xiàn)在,我們獲得了回答這個(gè)問題的機(jī)會(huì)。這是我們的時(shí)刻,我們的時(shí)代。讓我們的人民重新就業(yè),為我們的孩子打開機(jī)會(huì)的大門;恢復(fù)繁榮,促進(jìn)和平;讓美國夢重放光芒,再證這一根本性真理,那就是:團(tuán)結(jié)一致,眾志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲諷和懷疑,說我們不能,我們就以這一永恒信條回應(yīng),因?yàn)樗哿苏麄€(gè)民族的精神——是的,我們能!

      Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.謝謝大家!愿上帝保佑你們,保佑美利堅(jiān)合眾國。

      第三篇:2013奧巴馬就職演說全文 中英雙語

      2013奧巴馬就職演說全文 中英雙語

      美國總統(tǒng)奧巴馬當(dāng)?shù)貢r(shí)間1月21日在國會(huì)山發(fā)表其第二任期就職演講。奧巴馬在演講中追溯美國民主傳統(tǒng)和憲法精神,通過闡述就業(yè)、醫(yī)保、移民、財(cái)政、同性戀及氣候變化威脅等多項(xiàng)議題與現(xiàn)實(shí)有力契合。奧巴馬強(qiáng)調(diào),偉大國家的塑造必須依賴每個(gè)美國人的力量,而非少數(shù)人的成功,并強(qiáng)調(diào)國家團(tuán)結(jié)的重要性。奧巴馬提及這代美國人從建國之父那里繼承的精神還沒有完成實(shí)踐,現(xiàn)在的美國人需要繼續(xù)努力,實(shí)現(xiàn)生存、自由與追求幸福的權(quán)利。以下為奧巴馬就職演說全文:

      謝謝,非常感謝大家。拜登副總統(tǒng)、首席大法官先生、國會(huì)議員們、尊敬的各位嘉賓、親愛的公民們。

      每一次我們集會(huì)慶祝總統(tǒng)就職都是在見證美國憲法的持久力量。我們都是在肯定美國民主的承諾。我們重申,將這個(gè)國家緊密聯(lián)系在一起的不是我們的膚色,也不是我們信仰的教條,更不是我們名字的來源。讓我們與眾不同,讓我們成為美國人的是我們對于一種理念的恪守。200多年前,這一理念在一篇宣言中被清晰闡述:

      ―我們認(rèn)為下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主賦予他們?nèi)舾刹豢蓜儕Z的權(quán)利,包括生存、自由和追求幸福的權(quán)利?!?/p>

      今天,我們繼續(xù)著這一未竟的征程,架起這些理念與我們時(shí)代現(xiàn)實(shí)之間的橋梁。因?yàn)闅v史告訴我們,即便這些真理是不言而喻的,它們也從來不會(huì)自動(dòng)生效。因?yàn)殡m然自由是上帝賦予的禮物,但仍需要世間的子民去捍衛(wèi)。1776年,美國的愛國先驅(qū)們不是只為了推翻國王的暴政而戰(zhàn),也不是為贏得少數(shù)人的特權(quán),建立暴民的統(tǒng)治。先驅(qū)們留給我們一個(gè)共和國,一個(gè)民有、民治、民享的政府。他們委托每一代美國人捍衛(wèi)我們的建國信條。

      在過去的200多年里,我們做到了。

      從奴役的血腥枷鎖和刀劍的血光廝殺中我們懂得了,建立在自由與平等原則之上的聯(lián)邦不能永遠(yuǎn)維持半奴隸和半自由的狀態(tài)。我們贏得了新生,誓言共同前進(jìn)。

      我們共同努力,建立起現(xiàn)代的經(jīng)濟(jì)體系。架設(shè)鐵路與高速公路,加速了旅行和商業(yè)交流。建立學(xué)校與大學(xué),培訓(xùn)我們的工人。

      我們一起發(fā)現(xiàn),自由市場的繁榮只能建立在保障競爭與公平競爭的原則之上。

      我們共同決定讓這個(gè)偉大的國家遠(yuǎn)離危險(xiǎn),保護(hù)她的人民不受生命威脅和不幸的侵?jǐn)_。一路走來,我們從未放棄對集權(quán)的質(zhì)疑。我們同樣不屈服于這一謊言:一切的社會(huì)弊端都能夠只靠政府來解決。我們對積極向上與奮發(fā)進(jìn)取的贊揚(yáng),我們對努力工作與個(gè)人責(zé)任的堅(jiān)持,這些都是美國精神的基本要義。

      我們也理解,時(shí)代在變化,我們同樣需要變革。對建國精神的忠誠,需要我們肩負(fù)起新的責(zé)任,迎接新的挑戰(zhàn)。保護(hù)我們的個(gè)人自由,最終需要所有人的共同努力。因?yàn)槊绹瞬荒茉侏?dú)力迎接當(dāng)今世界的挑戰(zhàn),正如美國士兵們不能再像先輩一樣,用步槍和民兵同敵人作戰(zhàn)。一個(gè)人無法培訓(xùn)所有的數(shù)學(xué)與科學(xué)老師,我們需要他們?yōu)榱宋磥砣ソ逃⒆觽儭R粋€(gè)人無法建設(shè)道路、鋪設(shè)網(wǎng)絡(luò)、建立實(shí)驗(yàn)室來為國內(nèi)帶來新的工作崗位和商業(yè)機(jī)會(huì)?,F(xiàn)在,與以往任何時(shí)候相比,我們都更需要團(tuán)結(jié)合作。作為一個(gè)國家,一個(gè)民族團(tuán)結(jié)起來。

      這一代美國人經(jīng)歷了危機(jī)的考驗(yàn),經(jīng)濟(jì)危機(jī)堅(jiān)定了我們的決心,證明了我們的恢復(fù)力。長達(dá)十年的戰(zhàn)爭正在結(jié)束,經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇已經(jīng)開始。美國的可能性是無限的,因?yàn)槲覀儞碛挟?dāng)今沒有邊界的世界所需要的所有品質(zhì):年輕與活力、多樣性與開放、無窮的冒險(xiǎn)精神以及創(chuàng)造的天賦才能。我親愛的同胞們,我們正是為此刻而生,我們更要在此刻團(tuán)結(jié)一致,抓住當(dāng)下的機(jī)會(huì)。

      因?yàn)槲覀?,美國人民,清楚如果只有不斷萎縮的少數(shù)人群體獲得成功,而大多數(shù)人不能成功,我們的國家就無法成功。我們相信,美國的繁榮必須建立在不斷上升的中產(chǎn)階級的寬闊臂膀之上,我們知道美國的繁榮只有這樣才能實(shí)現(xiàn)。只有當(dāng)每個(gè)人都能找到工作中的自立與自豪時(shí)才能實(shí)現(xiàn)。只有當(dāng)誠實(shí)勞動(dòng)獲得的薪水足夠讓家庭擺脫困苦的懸崖時(shí)才能實(shí)現(xiàn)。我們忠誠于我們的事業(yè),保證讓一個(gè)出生于最貧窮環(huán)境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一樣的成功機(jī)會(huì)。因?yàn)樗且粋€(gè)美國人,她是自由的、平等的。她的自由平等不僅由上帝來見證,更由我們親手保護(hù)。

      我們知道,我們已然陳舊的程序不足以滿足時(shí)代的需要。我們必須應(yīng)用新理念和新技術(shù)重塑我們的政府,改進(jìn)我們的稅法,改革我們的學(xué)校,讓我們的公民擁有他們所需要的技能,更加努力地工作,學(xué)更多的知識,向更高處發(fā)展。這意味著變革,我們的目標(biāo)是:國家可以獎(jiǎng)勵(lì)每個(gè)美國人的努力和果斷。

      這是現(xiàn)在需要的。這將給我們的信條賦予真正的意義。

      我們,人民,仍然認(rèn)為,每個(gè)公民都應(yīng)當(dāng)獲得基本的安全和尊嚴(yán)。我們必須做出艱難抉擇,降低醫(yī)療成本,縮減赤字規(guī)模。但我們拒絕在照顧建設(shè)國家的這一代和投資即將建設(shè)國家的下一代間做出選擇。因?yàn)槲覀冇浀眠^去的教訓(xùn):老年人的夕陽時(shí)光在貧困中度過,家有殘障兒童的父母無處求助。我們相信,在這個(gè)國家,自由不只是那些幸運(yùn)兒的專屬,或者說幸福只屬于少數(shù)人。我們知道,不管我們怎樣負(fù)責(zé)任地生活,我們?nèi)魏稳嗽谌魏螘r(shí)候都可能面臨失業(yè)、突發(fā)疾病或住房被可怕的 1

      颶風(fēng)摧毀的風(fēng)險(xiǎn)。

      我們通過醫(yī)療保險(xiǎn)、聯(lián)邦醫(yī)療補(bǔ)助計(jì)劃、社會(huì)保障項(xiàng)目向每個(gè)人做出承諾,這些不會(huì)讓我們的創(chuàng)造力衰竭,而是會(huì)讓我們更強(qiáng)大。這些不會(huì)讓我們成為充滿不勞而獲者的國度,這些讓我們敢于承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn),讓國家偉大。

      我們,人民,仍然相信,我們作為美國人的義務(wù)不只是對我們自己而言,還包括對子孫后代。我們將應(yīng)對氣候變化的威脅,認(rèn)識到不采取措施應(yīng)對氣候變化就是對我們的孩子和后代的背叛。一些人可能仍在否定科學(xué)界的壓倒性判斷,但沒有人能夠避免熊熊火災(zāi)、嚴(yán)重旱災(zāi)、更強(qiáng)力風(fēng)暴帶來的災(zāi)難性打擊。通向可再生能源利用的道路是漫長的,有時(shí)是困難的。但美國不能抵制這種趨勢,我們必須引領(lǐng)這種趨勢。我們不能把制造新就業(yè)機(jī)會(huì)和新行業(yè)的技術(shù)讓給其他國家,我們必須明確這一承諾。這是我們保持經(jīng)濟(jì)活力和國家財(cái)富(我們的森林和航道,我們的農(nóng)田與雪峰)的方法。這將是我們保護(hù)我們星球的辦法,上帝把這個(gè)星球托付給我們。這將給我們的建國之父們曾宣布的信條賦予意義。

      我們,人民,仍然相信持久的安全與和平,不需要持續(xù)的戰(zhàn)爭。我們勇敢的士兵經(jīng)受了戰(zhàn)火的考驗(yàn),他們的技能和勇氣是無可匹敵的。我們的公民依然銘記著那些陣亡者,他們非常清楚我們?yōu)樽杂筛冻龅拇鷥r(jià)。明白他們的犧牲將讓我們永遠(yuǎn)對那些試圖傷害我們的勢力保持警惕。但我們也是那些贏得和平而不只是戰(zhàn)爭的人們的后代,他們將仇敵轉(zhuǎn)變成最可靠的朋友,我們也必須把這些經(jīng)驗(yàn)帶到這個(gè)時(shí)代。

      我們將通過強(qiáng)大的軍力和法制保護(hù)我們的人民,捍衛(wèi)我們的價(jià)值觀。我們將展現(xiàn)試圖和平解決與其它國家分歧的勇氣,但這不是因?yàn)槲覀儗γ媾R的危險(xiǎn)持幼稚的態(tài)度,而是因?yàn)榻佑|能夠更持久地化解疑慮和恐懼。美國將在全球保持強(qiáng)大的聯(lián)盟,我們將更新這些能擴(kuò)展我們應(yīng)對海外危機(jī)能力的機(jī)制。因?yàn)樽鳛槭澜缟献顝?qiáng)大的國家,我們在世界和平方面擁有最大的利益。我們將支持從亞洲到非洲、從美洲至中東的民主國家,因?yàn)槲覀兊睦婧土夹尿?qū)使我們代表那些想獲得自由的人們采取行動(dòng)。我們必須成為貧困者、病患者、被邊緣化的人士、異見受害者的希望來源,不僅僅是出于慈善,也是因?yàn)檫@個(gè)時(shí)代的和平需要不斷推進(jìn)我們共同信念中的原則:寬容和機(jī)遇,人類尊嚴(yán)與正義。

      我們,人民,今天昭示的最明白的事實(shí)是——我們所有人都是生而平等的,這是依然引領(lǐng)我們的恒星。它引領(lǐng)我們的先輩穿越紐約塞尼卡瀑布城(女權(quán)抗議事件)、塞爾馬(黑人權(quán)力事件)和石墻騷亂(同性戀與警察發(fā)生的暴力事件),引領(lǐng)著所有的男性和女性,留下姓名和沒留姓名的人。在偉大的征程中,一路上留下足跡的人。曾經(jīng)聽一位牧師說,我們不能獨(dú)自前行。馬丁-路德-金說,我們個(gè)人的自由與地球上每個(gè)靈魂的自由不可分割。

      繼續(xù)先輩開創(chuàng)的事業(yè)是我們這代人的任務(wù)。直到我們的妻子、母親和女兒的付出能夠與她們的努力相稱,我們的征途才會(huì)結(jié)束。我們的征途不會(huì)終結(jié),我們要讓同性戀的兄弟姐妹在法律之下得到與其他人同樣的待遇。如果我們真正是生而平等的,那么我們對彼此的愛也應(yīng)該是平等的。我們的征途沒有結(jié)束,直到?jīng)]有公民需要等待數(shù)個(gè)小時(shí)去行使投票權(quán)。我們的征途不會(huì)結(jié)束,直到我們找到更好的方法迎接努力、有憧憬的移民,他們依舊視美國是一塊充滿機(jī)會(huì)的土地。直到聰穎年輕的學(xué)生和工程師為我們所用,而不是被逐出美國。我們的征途不會(huì)結(jié)束,直到我們所有的兒童,從底特律的街道到阿巴拉契亞的山嶺,再到康涅狄格州紐鎮(zhèn)安靜的小巷,直到他們得到關(guān)心和珍視,永遠(yuǎn)避免受到傷害。

      那是我們這一代的任務(wù)——讓生存、自由和追求幸福的言語、權(quán)力和價(jià)值切實(shí)體現(xiàn)在每個(gè)美國人的身上。我們的立國文本沒有要求我們將每個(gè)人的生活一致化。這并不意味著,我們會(huì)以完全一樣的方式去定義自由,沿著同樣的道路通向幸福。進(jìn)步不會(huì)終止幾個(gè)世紀(jì)以來一直糾結(jié)的關(guān)于政府角色的爭論,但這要求我們現(xiàn)在就采取行動(dòng)。

      目前是由我們決策,我們不能拖延。我們不能將絕對主義當(dāng)作原則,或者以表象代替政治,或?qū)⒅袀曌骼硇缘霓q論。我們必須行動(dòng),要意識到我們的工作并不完美。我們必須行動(dòng),意識到今天的勝利是并不完全的。這些將有賴于未來4年、40年或是400年致力于這項(xiàng)事業(yè)的人,去推進(jìn)當(dāng)年在費(fèi)城制憲會(huì)議大廳傳承給我們的永恒精神。

      我的美國同胞,我今天在你們面前宣讀的誓詞,如同在國會(huì)山服務(wù)的其他人曾宣讀過的誓詞一樣,是對上帝和國家的誓詞,不是對政黨或是派別的,我們必須在任期內(nèi)忠實(shí)地履行這些承諾。但我今天宣讀的誓詞與士兵報(bào)名參軍或者是移民實(shí)現(xiàn)夢想時(shí)所宣讀的誓詞沒有多少差別。我的誓詞與我們所有的人向我們頭頂飄揚(yáng)的、讓我們心懷自豪的國旗所表達(dá)的誓言沒有多大差別。

      這些是公民的誓詞,代表著我們最偉大的希望。

      你和我,作為公民,都有為這個(gè)國家設(shè)定道路的權(quán)力。

      你和我,作為公民,有義務(wù)塑造我們時(shí)代的辯題,不僅是通過我們的選票,而且要為捍衛(wèi)悠久的價(jià)值觀和持久的理想發(fā)聲。

      現(xiàn)在讓我們相互擁抱,懷著莊嚴(yán)的職責(zé)和無比的快樂,這是我們永恒的與生俱來的權(quán)利。有共同的努力和共同的目標(biāo),用熱情與奉獻(xiàn),讓我們回應(yīng)歷史的召喚,將珍貴的自由之光帶入并不確定的未來。

      感謝你們,上帝保佑你們,愿上帝永遠(yuǎn)保佑美利堅(jiān)合眾國。

      以下是奧巴馬第二任期就職演說英文版:

      MR.OBAMA: Vice President Biden, Mr.Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:

      Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution.We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names.What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:

      ―We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.‖

      Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing;that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.For more than two hundred years, we have.Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.We made ourselves anew, and vowed to move forward together.Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce;schools and colleges to train our workers。

      Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone.Our celebration of initiative and enterprise;our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.But we have always understood that when times change, so must we;that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges;that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action.For the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias.No single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores.Now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience.A decade of war is now ending.An economic recovery has begun.America’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive;diversity and openness;an endless capacity for risk and a gift for reinvention.My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many

      barely make it.We believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class.We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work;when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship.We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time.We must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher.But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American.That is what this moment requires.That is what will give real meaning to our creed.We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity.We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit.But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future.For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn.We do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few.We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm.The commitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative;they strengthen us.They do not make us a nation of takers;they free us to take the risks that make this country great.We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all posterity.We will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations.Some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful storms.The path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult.But America cannot resist this transition;we must lead it.We cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its promise.That is how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways;our croplands and snowcapped peaks.That is how we will preserve our planet, commanded to our care by God.That’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war.Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage.Our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty.The knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.But we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well.We will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law.We will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully – not because we are na?ve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear.America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe;and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation.We will support democracy from Asia to Africa;from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom.And we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice – not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity;human dignity and justice.We, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still;just as it guided our forebears through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall;just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone;to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on Earth.It is now our generation’s task to carry on what those pioneers began.For our journey is not complete until our wives, our

      mothers, and daughters can earn a living equal to their efforts.Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.Our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote.Our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity;until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country.Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm.That is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of Life, and Liberty, and the Pursuit of Happiness – real for every American.Being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life;it does not mean we will all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to happiness.Progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our time.For now decisions are upon us, and we cannot afford delay.We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate.We must act, knowing that our work will be imperfect.We must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare Philadelphia hall.My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service.But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream.My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.They are the words of citizens, and they represent our greatest hope.You and I, as citizens, have the power to set this country’s course.You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time – not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.Let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting birthright.With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom.Thank you, God Bless you, and may He forever bless these United States of America.

      第四篇:米歇爾·奧巴馬在北京大學(xué)演講(中英雙語)

      3月22日,美國第一夫人米歇爾奧巴馬在北京大學(xué)斯坦福中心發(fā)表演講。

      Ni hao.It is such a pleasant and an honor to be here with all of you at this great universityThank you so much for having me.And before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words above Malaysian(sic)Airline Flight 370.As my husband has said, theUnited Statesis offering as many resources as possible to assist in the search.And please know that we are keeping all the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.And with that, I want to start by recognizing our news Ambassador toChinaAmbassador BaucusPresident WangChairman ZhuVice President Li.Director Cueller, Professor Oi and the Stanford centerPresident Sexton from New York University which has an excellent study abroad program in Shanghaiand John Thorton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua Universitythank you all so much for joining us.And most of all, I want to thank all of the student for being here todayand I particulary want to thank Eric Schafer and Zhu Xuanbao for that extraordinary English and Chinese introduction.That was such a powerful symbol of everything I want to talk with you about today.You see, by learning each others languagesMr.Schafer and Ms.Zhu and all of you are building bridges of understanding that lead to so much more.And Im here today because I know that our future depends on connections like these among your people like you across the globe.Thats why when my husband and I travel abroad, we don't just visit palaces and parliament and meet with heads of state.We also come to schools like this one to meet with students like you.Because we believe that relationships between nations are not just about relationship between governments or leaderstheyre about relationships between people, particularly our young people.So we view study abroad programs not just as an educational opportunity f or studentsbut also as a vital part ofAmericas foreign policy.You see, through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before.Ideas can cross ocean with the click of a button.Companies can do business and complete with companies across the globe.And we can text, email and skype with people on every continent.So studying abroad isnt just a fun way to spend a semester-its quickly becoming the key to success in our global economy.Because getting ahead in todays workplaces isnt just about getting good grades or test scores in schoolits also about having real experience with the world beyond your bordersits also about shaping the future of your countries and of the world we all share.Because when it comes to the defining challenges of our timeyou do it by improving yourself in someones cultureby learning each others storiesand by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.Thats how you come to understand how much we all share.And thats how you realize that we all have a stake in each others successI couldnt have said it better myself, because thats really what Im talking about...Im talking about ordinary citizen reaching out to the world.And as I always tell young people back inAmerica, you dont need to get on a plane to by a citizen diplomacy.I tell them that if you have an internet in your home, school, or library, within seconds, you can be transported anywhere in the world and meet people on every continent.Thats why Im posting a daily travel blog with videos and photos of my experiences in chinahow it can open up the entire world and expose us to ideas and innovations we never could have imagined.And thats why it is so important for information and ideas to flow freely over the internet and through the media.Because thats how we discover the truth...thats how we learn whats really happening in our communities, our country and our world.And thats how we decide which values and ideas we think are best-by questioning and debating them vigorouslyby listening to all sides of every argument...and by judging for ourselves.And believe me, I know this can be a messy and frustrating process.My husband and I are on the receiving and of plenty of questioning and criticizing from our media and our fellow citizens...and its not always easy...but we wouldnt trade it for anything in the world.Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices and opinions of all their citizens can be heard.And as my husband said, we respect the uniqueness of other cultures and societies.But when it comes to expressing yourself freely, and worshipping as your choose, and having open access to information we believe those are universal rights that are the birthright of every person on this planet.We believe that all people deserve the opportunity to fulfill their highest potential as I was able to do in theUnited States.And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the living, breathing embodiment of those values.So I guarantee you that in studying abroad, youre not just changing your own lifeyoure changing the lives of everyone you meet.As the great American President John F.Kennedy once said about foreign students studying in theU.S., I think they teach more than they learn.And that is just as true of young Americans who study abroad.All of you are Americas best face, and Chinas best face, to the world.Every day, you show the world your countries energy, creativity, optimism and unwavering belief in the future.And every day, you remind us of just how much we can achieve if we reach across bordersand learn to see ourselves in each otherand confront our shared challenges with shared resolve.So I hope you will keep seeking these kinds of experiences.And I hope youll keep teaching each otherand learning from each otherand building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.Thank you so much.Xie Xie.from:bxsjbzx.com/wdyz/ bxsjbzx.com/wzylc/ bxsjb32q.com/amcp/ sjbzqtxz.com/xpj/ sjbcq.com/msgj/

      第五篇:美國總統(tǒng)奧巴馬的就職演講(中英雙語)

      美國總統(tǒng)奧巴馬的就職演講

      《Change Has Come To America》 《美國的變革時(shí)代已經(jīng)到來》 Hello, Chicago.芝加哥的市民們,你們好!

      If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.如果還有人對在美國是否凡事皆有可能這一點(diǎn)存疑,還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們所處的時(shí)代是否依然鮮活,還有人質(zhì)疑我們的民主制度的力量,那么今晚,這些問題都有了答案。這是設(shè)在學(xué)校和教堂的投票站前排起的前所未見的長隊(duì)給出的答案;是等了三四個(gè)小時(shí)的選民所給出的答案,其中許多人都是有生以來第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)定這一次肯定會(huì)不一樣,認(rèn)為自己的聲音會(huì)是這次大選有別于以往之所在。

      It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.這是所有美國人民共同給出的答案--無論老少貧富,無論是民主黨還是共和黨,無論是黑人、白人、拉美裔、亞裔、原住民,是同性戀者還是異性戀者、殘疾人還是健全人--我們從來不是“紅州”和“藍(lán)州”的對立陣營,我們是美利堅(jiān)合眾國這個(gè)整體,永遠(yuǎn)都是。It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.長久以來,很多人一再受到告誡,要對我們所能取得的成績極盡諷刺、擔(dān)憂和懷疑之能事,但這個(gè)答案讓這些人伸出手來把握歷史,再次讓它朝向美好明天的希望延伸。

      It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.已經(jīng)過去了這么長時(shí)間,但今晚,由于我們在今天、在這場大選中、在這個(gè)具有決定性的時(shí)刻所做的,美國已經(jīng)迎來了變革。

      I just received a very gracious call from Senator McCain.He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.我剛剛接到了麥凱恩參議員極具風(fēng)度的致電。他在這場大選中經(jīng)過了長時(shí)間的努力奮斗,而他為自己所深愛的這個(gè)國家奮斗的時(shí)間更長、過程更艱辛。他為美國做出了我們大多數(shù)人難以想像的犧牲,我們的生活也因這位勇敢無私的領(lǐng)袖所做出的貢獻(xiàn)而變得更美好。我向他和佩林州長所取得的成績表示祝賀,我也期待著與他們一起在未來的歲月中為復(fù)興這個(gè)國家的希望而共同努力。

      I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我在這次旅程中的伙伴--已當(dāng)選美國副總統(tǒng)的拜登。他全心參與競選活動(dòng),為普通民眾代言,他們是他在斯克蘭頓從小到大的伙伴,也是在他回特拉華的火車上遇到的男男女女。

      I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House.And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.如果沒有一個(gè)人的堅(jiān)決支持,我今晚就不會(huì)站在這里,她是我過去16年來最好的朋友、是我們一家人的中堅(jiān)和我一生的摯愛,更是我們國家的下一位第一夫人:米歇爾?奧巴馬(Michelle Obama)。薩莎(Sasha)和瑪麗亞(Malia),我太愛你們兩個(gè)了,你們已經(jīng)得到了一條新的小狗,它將與我們一起入駐白宮。雖然我的外祖母已經(jīng)不在了,但我知道她與我的親人肯定都在看著我,因?yàn)樗麄儯也拍軗碛薪裉斓某删?。今晚,我想念他們,我知道自己欠他們的無可計(jì)量。

      To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.我的競選經(jīng)理大衛(wèi)?普勞夫(David Plouffe)、首席策略師大衛(wèi)?艾克斯羅德(David Axelrod)以及政治史上最好的競選團(tuán)隊(duì)--是你們成就了今天,我永遠(yuǎn)感激你們?yōu)閷?shí)現(xiàn)今天的成就所做出的犧牲。

      But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.但最重要的是,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場勝利真正的歸屬--它屬于你們。

      I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.我從來不是最有希望的候選人。一開始,我們沒有太多資金,也沒有得到太多人的支持。我們的競選活動(dòng)并非誕生于華盛頓的高門華第之內(nèi),而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。

      It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth.This is your victory.我們的競選活動(dòng)能有今天的規(guī)模,是因?yàn)樾燎诠ぷ鞯娜藗儚淖约旱奈⒈》e蓄中拿出錢來,捐出一筆又一筆5美元、10美元、20美元。而競選活動(dòng)的聲勢越來越大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認(rèn)為他們這代人冷漠的荒誕說法;他們離開家、離開親人,從事報(bào)酬微薄、極其辛苦的工作;同時(shí)也源自那些已經(jīng)不算年輕的人們,他們冒著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門進(jìn)行競選宣傳;更源自數(shù)百萬的美國民眾,他們自動(dòng)自發(fā)地組織起來,證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。這是你們的勝利。

      I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.我知道你們的所做所為并不只是為了贏得大選,我也知道你們做這一切并不是為了我。你們這樣做是因?yàn)槟銈兠靼讛[在面前的任務(wù)有多艱巨。因?yàn)榧幢阄覀兘裢須g呼慶祝,我們也知道明天將面臨我們一生之中最為艱巨的挑戰(zhàn)—兩場戰(zhàn)爭、一個(gè)面臨危險(xiǎn)的星球,還有百年來最嚴(yán)重的金融危機(jī)。今晚站在此地,我們知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中還有勇敢的美國士兵醒來,甘冒生命危險(xiǎn)保護(hù)著我們。會(huì)有在孩子熟睡后仍難以入眠的父母,擔(dān)心如何償還按揭月供、付醫(yī)藥費(fèi)或是存夠錢送孩子上大學(xué)。我們亟待開發(fā)新能源、創(chuàng)造新的工作機(jī)會(huì);我們需要修建新學(xué)校,還要應(yīng)對眾多威脅、修復(fù)與許多盟國的關(guān)系。

      The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you – we as a people will get there.前方的道路會(huì)十分漫長艱辛。我們可能無法在一年甚至一屆任期之內(nèi)實(shí)現(xiàn)上述目標(biāo),但我從未像今晚這樣滿懷希望,相信我們會(huì)實(shí)現(xiàn)。我向你們承諾—我們作為一個(gè)整體將會(huì)達(dá)成目標(biāo)。There will be setbacks and false starts.There are many who won’t agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can’t solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it’s been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.我們會(huì)遭遇挫折和不成功的開端。對于我作為總統(tǒng)所做的每項(xiàng)決定和政策,會(huì)有許多人持有異議,我們也知道政府并不能解決所有問題。但我會(huì)向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會(huì)聆聽你們的意見,尤其是在我們意見相左之時(shí)。最重要的是,我會(huì)請求你們參與重建這個(gè)國家,以美國221年來從未改變的唯一方式—一磚一瓦而成、胼手胝足相續(xù)。

      What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you.21個(gè)月前那個(gè)寒冬所開始的一切不應(yīng)該在今天這個(gè)秋夜結(jié)束。今天的選舉勝利并不是我們所尋求的改變—這只是我們進(jìn)行改變的機(jī)會(huì)。而且如果我們?nèi)匀话凑张f有方式行事,我們所尋求的改變不可能出現(xiàn)。沒有你們,也不可能有這種改變。

      So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation;as one people.因此,讓我們發(fā)揚(yáng)新的愛國精神,樹立新的服務(wù)意識和責(zé)任感,讓我們每個(gè)人下定決心全情投入、更加努力地工作,并彼此關(guān)愛。讓我們銘記這場金融危機(jī)帶來的教訓(xùn):我們不可能在金融以外的領(lǐng)域備受煎熬的同時(shí)擁有繁榮興旺的華爾街—在這個(gè)國家,我們患難與共。Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity.Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends?though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.讓我們抵制重走老路的誘惑,避免重新回到令美國政治長期深受毒害的黨派紛爭和由此引發(fā)的遺憾和不成熟表現(xiàn)。讓我們牢記,正是伊利諾伊州的一名男子首次將共和黨的大旗扛到了白宮。共和黨是建立在自強(qiáng)自立、個(gè)人自由以及全民團(tuán)結(jié)的價(jià)值觀上,這也是我們所有人都珍視的價(jià)值。雖然民主黨今天晚上贏得了巨大的勝利,但我們是以謙卑的態(tài)度和彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧的決心贏得這場勝利的。林肯在向遠(yuǎn)比我們眼下分歧更大的國家發(fā)表講話時(shí)說,我們不是敵人,而是朋友??雖然激情可能褪去,但是這不會(huì)割斷我們感情上的聯(lián)系。對于那些現(xiàn)在并不支持我的美國人,我想說,或許我沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而且我也將是你們的總統(tǒng)。And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down – we will defeat you.To those who seek peace and security – we support you.And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.那些徹夜關(guān)注美國大選的海外人士,從國會(huì)到皇宮,以及在這個(gè)世界被遺忘的角落里擠在收音機(jī)旁的人們,我們的經(jīng)歷雖然各有不同,但是我們的命運(yùn)是相通的,新的美國領(lǐng)袖誕生了。那些想要顛覆這個(gè)世界的人們,我們必將擊敗你們。那些追求和平和安全的人們,我們支持你們。那些所有懷疑美國能否繼續(xù)照亮世界發(fā)展前景的人們,今天晚上我們再次證明,我們國家真正的力量并非來自我們武器的威力或財(cái)富的規(guī)模,而是來自我們理想的持久力量:民主、自由、機(jī)會(huì)和不屈的希望。For that is the true genius of America – that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.這才是美國真正的精華—美國能夠改變。我們的聯(lián)邦會(huì)日臻完善。我們?nèi)〉玫某删蜑槲覀儗砟軌蛉〉玫囊约氨仨毴〉玫某删驮鎏砹讼M?/p>

      This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次大選創(chuàng)造了多項(xiàng)“第一”,也誕生了很多將世代流傳的故事。但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女:安?尼克松?庫波爾(Ann Nixon Cooper)。她和其他數(shù)百萬排隊(duì)等待投票的選民沒有什么差別,除了一點(diǎn):她已是106歲的高齡。

      She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn’t vote for two reasons – because she was a woman and because of the color of her skin.她出生的那個(gè)時(shí)代奴隸制度剛剛結(jié)束;那時(shí)路上沒有汽車,天上也沒有飛機(jī);當(dāng)時(shí)像她這樣的人由于兩個(gè)原因不能投票--一是她是女性,另一個(gè)原因是她的膚色。

      And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America – the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今天晚上,我想到了她在美國過去一百年間所經(jīng)歷的種種:心痛和希望;掙扎和進(jìn)步;那些我們被告知我們辦不到的世代,以及那些堅(jiān)信美國信條—是的,我們能做到—的人們。At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.曾幾何時(shí),婦女沒有發(fā)言權(quán),她們的希望化作泡影,但是安?尼克松?庫波爾活了下來,看到婦女們站了起來,看到她們大聲發(fā)表自己的見解,看到她們?nèi)⒓哟筮x投票。是的,我們能做到。

      When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes we can.當(dāng)30年代的沙塵暴和大蕭條引發(fā)人們的絕望之情時(shí),她看到一個(gè)國家用羅斯福新政、新就業(yè)機(jī)會(huì)以及對新目標(biāo)的共同追求戰(zhàn)勝恐慌。是的,我們能做到。

      When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.當(dāng)炸彈襲擊了我們的海港、獨(dú)裁專制威脅到全世界,她見證了美國一代人的偉大崛起,見證了一個(gè)民主國家被拯救。是的,我們能做到。She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她看到蒙哥馬利通了公共汽車、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋,一位來自亞特蘭大的傳教士告訴人們:我們能成功。是的,我們能做到。

      A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.人類登上月球、柏林墻倒下,世界因我們的科學(xué)和想像被連接在一起。今年,就在這次選舉中,她用手指觸碰屏幕投下自己的選票,因?yàn)樵诿绹盍?06年之后,經(jīng)歷了最好的時(shí)光和最黑暗的時(shí)刻之后,她知道美國如何能夠發(fā)生變革。是的,我們能做到。

      America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? 美國,我們已經(jīng)走過漫漫長路。我們已經(jīng)歷了很多。但是我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。因此今夜,讓我們自問—如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我們的女兒有幸活得和安一樣長,他們將會(huì)看到怎樣的改變?我們將會(huì)取得怎樣的進(jìn)步?

      This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one;that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:Yes We Can.現(xiàn)在是我們回答這個(gè)問題的機(jī)會(huì)。這是我們的時(shí)刻。這是我們的時(shí)代—讓我們的人民重新就業(yè),為我們的后代敞開機(jī)會(huì)的大門;恢復(fù)繁榮發(fā)展,推進(jìn)和平事業(yè);讓“美國夢”重新煥發(fā)光芒,再次證明這樣一個(gè)基本的真理:我們是一家人;一息尚存,我們就有希望;當(dāng)我們遇到嘲諷和懷疑,當(dāng)有人說我們辦不到的時(shí)候,我們要以這個(gè)永恒的信條來回應(yīng)他們:是的,我們能做到。

      Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.感謝你們。上帝保佑你們。愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國。

      下載奧巴馬紀(jì)念9.11八周年演講(中英雙語)(共五篇)word格式文檔
      下載奧巴馬紀(jì)念9.11八周年演講(中英雙語)(共五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        奧巴馬的告別演講(中英雙語 全網(wǎng)首發(fā))范文合集

        奧巴馬的告別演講(中英雙語 全網(wǎng)首發(fā)) 奧巴馬本月10日在芝加哥發(fā)表了他的告別演說。 8年間彈指一揮間。我清楚地幾得8年前,奧巴馬選舉獲勝的演說,讓所有人為之感動(dòng)。黑人當(dāng)上總......

        奧巴馬2017年新年賀詞中英雙語對照

        奧巴馬2017年元旦賀詞中英雙語對照 Happy New Year, everybody. At a time when we turn the page on one year and look ahead to the future, I just want to take a minu......

        奧巴馬勝選演講中英全文

        你好,芝加哥。 如果還有人懷疑美國是一切夢想可以成真的地方,如果還有人猶疑我們奠基人的理想在我們這個(gè)時(shí)代是否仍然存在,如果還有人質(zhì)疑我們民主的威力,那么今晚就是對他們的......

        奧巴馬就海地地震發(fā)表演講(中英雙語)(合集五篇)

        Good morning, everybody. This morning I want to extend to the people of Haiti the deep condolences and unwavering support of the American people following yeste......

        奧巴馬2016國情咨文演講 雙語全文(精選5篇)

        奧巴馬2016國情咨文演講雙語全文 奧巴馬2016國情咨文演講| 雙語全文President Obama's final state of the Union address 當(dāng)?shù)貢r(shí)間12號晚間,美國總統(tǒng)奧巴馬在華盛頓發(fā)表了......

        奧巴馬2012年紀(jì)念“911”講話(雙語)

        外語下載中心http://down.tingroom.com 美國總統(tǒng)奧巴馬2012年紀(jì)念“911襲擊”講話 Remarks of President Barack Obama on 9/11 The White House September 8, 2012 美國總......

        奧巴馬演講

        奧巴馬演講 Hello, everybody. In the State of the Union, I laid out three areas we need to focus on if we're going to build an economy that lasts: new American m......

        奧巴馬演講

        Thank you. (Applause.) Thank you very much. Everybody, please have a seat. Well, Madam President, that was an outstanding introduction. (Laughter.) We are so pr......