欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英國新首相卡梅隆的第一篇唐寧街講話

      時間:2019-05-14 19:44:30下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《英國新首相卡梅隆的第一篇唐寧街講話》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英國新首相卡梅隆的第一篇唐寧街講話》。

      第一篇:英國新首相卡梅隆的第一篇唐寧街講話

      英國新首相卡梅隆的第一篇唐寧街講話(2010-05-12 19:59:20)Her Majesty the Queen has asked me to form a new government and I have accepted.女王陛下已經(jīng)邀請我成立一個新政府,我接受了。

      Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.在談新政府之前,讓我說一下過去一屆政府的成績。

      Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad.That is something we should all be grateful for.與十年前相比,我們國家內(nèi)部更為開放,對外更包容,更有愛心。我們應(yīng)該為此心存感激。

      And on behalf of the whole country I would like to pay tribute to the outgoing prime minister for his long record of dedicated public service.我愿意代表全國人民,對前任首相長期盡心盡力地為國服務(wù)致敬。

      In terms of the future, our country has a hung Parliament, where no party has an overall majority, and we have some deep and pressing problems: a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform.未來的日子里,我們國家面對的是一個懸空議會。沒有一個政黨在議會擁有大多數(shù)席位,我們的問題迫在眉睫:巨額赤字,嚴(yán)重的社會問題,以及需要改革的政治體制。

      For those reasons I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.正由于此,我的目標(biāo)是在保守黨和自民黨之間組成一個完全的聯(lián)合政府。

      I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly.我相信,為了達(dá)成一個強(qiáng)大,穩(wěn)定和受人民尊敬的政府,這是一個正確的道路。

      Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.克雷格和我都是政治領(lǐng)袖,都愿意把政黨之間的不同放到一邊,為國家利益和共同利益奮力工作。

      I believe that is the best way to get the strong government that we need, the decisive government that we need today.我相信這是獲得一個強(qiáng)大的,我們大家都亟需的,一個有決斷政府的正確道路。

      I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.我進(jìn)入政界,是因為我熱愛這個國家。我認(rèn)為我們還會有更美好的明天,我深深地相信公共服務(wù)的價值和作用。

      I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, take difficult decisions, lead people through those decisions, so that together we can reach better times ahead.我認(rèn)為我國現(xiàn)在需要的是面對真正的巨大的挑戰(zhàn),是克服困難,做出艱難的決策,帶領(lǐng)人民走過艱難歲月,才能一道走向更美好的未來。

      One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.很清楚,我們的任務(wù)之一就是重建人們對政治體制的信心。

      Yes, that is about cleaning up expenses, yes, that's about reforming Parliament and, yes, it's about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters.是的,就是要清潔(國會的)費用報銷問題,是的,是國會改革,是的,是確保人民掌控國家大事, 政治家永遠(yuǎn)都是人民的仆人,而不是主人。

      But I believe it is also something else.It is about being honest about what government can achieve.還有一件事,就是對政府能作之事的限度,要有老老實實的態(tài)度。

      Real change is not what government can do on its own.真正的變化不是政府自己能做什么。

      Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others.真正的變化是當(dāng)每個人走到一起來,一起工作的時候,是當(dāng)我們都對自己負(fù)責(zé),對家庭負(fù)責(zé),對社會負(fù)責(zé),對他人負(fù)責(zé)的時刻。

      And I want to help try and build a more responsible society here in Britain, one where we don't just ask, 'Where are my entitlements?' but, 'What are my responsibilities?' Where we don't ask, 'What am I owed?' but more, 'What can I give?' 我想幫助在不列顛嘗試建立一個更為負(fù)責(zé)的社會,在這個社會里,我們不只是發(fā)問:“我該領(lǐng)的那份在哪兒?”,而是“我的責(zé)任在哪里?“。

      And a guide for that society, that those who can, should, and those who can't, we will always help.I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.對那些能夠自食其力的人來說,我們的社會是一個導(dǎo)引,對那些不能的,我們總會伸出援助之手;我要確保我們的政府總是照料國家的長者,弱者,和最貧困的人群。

      We must take everyone through with us on some of the difficult decisions we have ahead.Above all, it will be a government that is built on some clear values: values of freedom, values of fairness and values of responsibility.我們必須帶領(lǐng)每個人渡過前面的難關(guān)。/最緊要的是,我們的政府所依附的是我們最清晰的價值觀:自由,公平和責(zé)任。I want us to build an economy that rewards work.I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again.我希望我們建立一個鼓勵工作的經(jīng)濟(jì)體,我希望我們建立一個更為強(qiáng)健的家庭和社區(qū)的社會,我希望我們的政治體制重新回到人民的信賴中。

      This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges, but I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values, rebuilding family, rebuilding communityrebuilding responsibility in our country.任務(wù)是艱巨的。聯(lián)合政府會引發(fā)許許多多的挑戰(zhàn)。但我相信,在上述的價值觀的基礎(chǔ)上,我們一道能夠給國家?guī)硪粋€所需要的強(qiáng)大的穩(wěn)定的政府,在我們的國家,重建家庭,重建社區(qū),最要緊的是,重建責(zé)任。

      Those are the things I care about and those are the things that this government will now start work on doing.Thank you very much.“

      這些事我關(guān)注的事情,也是政府將要開始的工作。非常謝謝大家。” 3

      第二篇:英國新首相就職演說稿

      英國新首相就職演說稿

      英國是老牌的資本主義國家,那么你對關(guān)于英國首相就職說了些什么內(nèi)容有興趣嗎?下面就由小編為你帶來英國新首相就職演說稿,希望你喜歡。

      英國新首相特蕾莎梅就職演說稿

      我剛?cè)ミ^白金漢宮,女王陛下要我組建新政府,我接受了。

      我沿戴維·卡梅倫的足跡前行,他是一位偉大、現(xiàn)代的首相。在卡梅倫的領(lǐng)導(dǎo)下,政府穩(wěn)定了經(jīng)濟(jì),降低了財政赤字,幫助比以往更多的人找到工作。

      但戴維真正的遺產(chǎn)并非搞經(jīng)濟(jì),而是社會公正。他認(rèn)可同性婚姻,讓低收入人群徹底免交所得稅。

      卡梅倫領(lǐng)導(dǎo)了一國政府,我將本著

      這種精神執(zhí)政。不是所有人都清楚,我所在的黨的全稱是保守和統(tǒng)一黨。統(tǒng)一一詞對我而言至關(guān)重要。這表明我相信統(tǒng)一,這是英格蘭、蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭之間十分珍貴的結(jié)合。

      可它還意味著同樣重要的東西,它意味著我們不僅相信聯(lián)合王國的統(tǒng)一,還相信所有公民的統(tǒng)一,每個人,不論我們是誰,我們從哪里來。

      那意味著要反對迫切的不公正。如果你出身貧窮,就比其他人少活九年;如果你是黑人,相比于白人會受到司法體系更嚴(yán)厲的懲罰。

      如果你是白人工人階級的男孩,在英國上大學(xué)的機(jī)會最低。如果你上國立學(xué)校,相比接受私立教育的人獲得頂尖工作的機(jī)會要少。

      如果你是一個婦女,你賺的比男人少。如果你有精神疾病,會缺少幫助。如果你是年輕人,會比前人更難擁有自己的住房。

      可讓英國成為為所有人服務(wù)這一

      使命不僅意味著應(yīng)對這些不公。

      如果你來自普通工人階級家庭,生活比政府里許多人知道的更艱難。你有工作,可往往并不穩(wěn)定。

      你有房子,可擔(dān)心付不起月供。你還能湊合活,卻擔(dān)心生活費增加,沒法把孩子送進(jìn)好學(xué)校。

      如果你來自這些家庭,如果你也湊合活著,我想要直接和你說:我知道你起早貪黑,我知道你竭盡全力,我知道生活有時是一種掙扎。我領(lǐng)導(dǎo)的政府不會被一小撮特權(quán)群體的利益驅(qū)使,而會因你的利益而奔走。

      我們將盡一切所能讓你更好掌控自己的生活。我們做重大決定時,我們想的不是那些有權(quán)之人,而是你們。我們通過新法時,我們不聽那些有勢之人,而是你們。當(dāng)收稅時,我們不會優(yōu)先考慮那些有錢之人,而是你們。當(dāng)提供機(jī)會時,我們不會只給予那些少數(shù)幸運之人。

      我們將盡一切所能幫助所有人,不論你背景如何,都讓你能發(fā)揮所長。

      我們經(jīng)歷著國家歷史上一個重要時刻。公投后我們面臨著國家重大變革的時代。我知道因為我們是大不列顛,我們將迎接挑戰(zhàn)。

      我們離開了歐盟,我們會在世界上打造一個勇敢、積極的新角色。我們要讓英國成為不為少數(shù)特權(quán)階級服務(wù)的國家,一個為每個人服務(wù)的國家。

      這是我領(lǐng)導(dǎo)政府的使命,我們一起努力,就會建成一個更美好的英國。英國新首相特蕾莎梅就職演說稿中英版

      I have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.我剛?cè)ミ^白金漢宮,女王陛下要我組建新政府,我接受了。

      In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern prime minister.Under David’s leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work

      than ever before.我沿戴維·卡梅倫的足跡前行,他是一位偉大、現(xiàn)代的首相。在卡梅倫的領(lǐng)導(dǎo)下,政府穩(wěn)定了經(jīng)濟(jì),降低了財政赤字,幫助比以往更多的人找到工作。

      But David’s true legacy is not about the economy, but about social justice.From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether.但戴維真正的遺產(chǎn)并非搞經(jīng)濟(jì),而是社會公正。他認(rèn)可同性婚姻,讓低收入人群徹底免交所得稅。

      David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead.Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party.And that word Unionist is very important to me.It means we believe in the Union.That precious, precious bond betweenEngland, Scotland, Wales and

      Northern Ireland.卡梅倫領(lǐng)導(dǎo)了一國政府,我將本著這種精神執(zhí)政。不是所有人都清楚,我所在的黨的全稱是保守和統(tǒng)一黨。統(tǒng)一一詞對我而言至關(guān)重要。這表明我相信統(tǒng)一,這是英格蘭、蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭之間十分珍貴的結(jié)合。

      But it means something else that is just as important.It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens.Every one of us, whoever we are and wherever we are from.可它還意味著同樣重要的東西,它意味著我們不僅相信聯(lián)合王國的統(tǒng)一,還相信所有公民的統(tǒng)一,每個人,不論我們是誰,我們從哪里來。

      That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others.If you’re black, you’re treated more harshly by the criminal justice

      system than if you are white.那意味著要反對迫切的不公正。如果你出身貧窮,就比其他人少活九年;如果你是黑人,相比于白人會受到司法體系更嚴(yán)厲的懲罰。

      If you’re a white, working-class boy, you’re less likely than anyone else in Britain to go to university.If you’re at a state school, you’re less likely to reach the top professions than if you were educated privately.如果你是白人工人階級的男孩,在英國上大學(xué)的機(jī)會最低。如果你上國立學(xué)校,相比接受私立教育的人獲得頂尖工作的機(jī)會要少。

      If you are a woman, you will earn less than a man.If you suffer from mental health problems, there’s not enough help to hand.If you’re young, you’ll find it harder than ever before to own your own home.如果你是一個婦女,你賺的比男人少。如果你有精神疾病,會缺少幫助。如

      果你是年輕人,會比前人更難擁有自己的住房。

      But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.可讓英國成為為所有人服務(wù)這一使命不僅意味著應(yīng)對這些不公。

      If you’re from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize.You have the job, but you don’t always have the job security.如果你來自普通工人階級家庭,生活比政府里許多人知道的更艱難。你有工作,可往往并不穩(wěn)定。

      You have your own home, but you worry about paying the mortgage.You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.你有房子,可擔(dān)心付不起月供。你還能湊合活,卻擔(dān)心生活費增加,沒法把

      孩子送進(jìn)好學(xué)校。

      If you’re one of those families.If you’re just want to address you directly.I know you’re working around the clock, I know you’re doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle.The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.如果你來自這些家庭,如果你也湊合活著,我想要直接和你說:我知道你起早貪黑,我知道你竭盡全力,我知道生活有時是一種掙扎。我領(lǐng)導(dǎo)的政府不會被一小撮特權(quán)群體的利益驅(qū)使,而會因你的利益而奔走。

      We will do everything we can to give you more control over your lives.When we take the big calls, we’ll think not of the powerful but you.When we pass new laws, we’ll listen not to the mighty, but you.When it comes to taxes we’ll prioritize not the wealthy, but you.When it

      comes to opportunity, we won’t entrench the advantages of the fortunate few.我們將盡一切所能讓你更好掌控自己的生活。我們做重大決定時,我們想的不是那些有權(quán)之人,而是你們。我們通過新法時,我們不聽那些有勢之人,而是你們。當(dāng)收稅時,我們不會優(yōu)先考慮那些有錢之人,而是你們。當(dāng)提供機(jī)會時,我們不會只給予那些少數(shù)幸運之人。

      We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.我們將盡一切所能幫助所有人,不論你背景如何,都讓你能發(fā)揮所長。

      We are living through an important moment in our country’s history.Following the referendum we face a time of great national change.And I know because we’re Great Britain, we will rise to the challenge.我們經(jīng)歷著國家歷史上一個重要時刻。公投后我們面臨著國家重大變革 的時代。我知道因為我們是大不列顛,我們將迎接挑戰(zhàn)。

      As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world.And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.我們離開了歐盟,我們會在世界上打造一個勇敢、積極的新角色。我們要讓英國成為不為少數(shù)特權(quán)階級服務(wù)的國家,一個為每個人服務(wù)的國家。

      That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.這是我領(lǐng)導(dǎo)政府的使命,我們一起努力,就會建成一個更美好的英國。英國首相卡梅倫辭職演說稿

      大家早上好

      Good morning everyone,英國剛剛舉行了一場規(guī)模巨大的民主活動

      the country has just taken part in a

      giant democratic exercise,也許是英國歷史上最大的一次

      perhaps the biggest in our history.來自英格蘭 蘇格蘭 威爾士 北愛爾蘭

      Over 33 million people from England,和直布羅陀 超過3300萬的人民 行使了發(fā)言權(quán)

      Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.應(yīng)該是感到自豪的是 我們信任

      We should be proud of the fact that in these islands

      這些島嶼上人民 做出重大決策

      we trust the people for these big decisions.英國不僅擁有一個議會民主制

      We not only have a parliamentary democracy,而且 有關(guān)英國如何治理的問題

      but on questions about the

      arrangements for how we’ve governed

      有的時候 就需要問問人民自己

      there are times when it is right to ask the people themselves

      這就是我們所做的

      and that is what we have done.英國人民已經(jīng)投票決定離開歐盟

      The British people have voted to leave the European Union

      他們的意愿 必須得到尊重

      and their will must be respected.我想感謝所有為留歐派奔走的人

      I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument,包括所有拋棄黨派分歧的人

      including all those who put aside party differences

      他們支持自己堅信的 對有利于國家的觀點

      to speak in what they believe was the national interest

      同時 讓我向所有脫歐派人士的

      and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign

      努力和激情表示祝賀

      for the spirited and passionate case that they made.英國人民的意志 必須服從

      The will of the British people is an instruction that must be delivered.這并不是一個可以掉以輕心的決定

      It was not a decision that was taken lightly,原因不只是各種組織

      not least because so many things were said

      對其重要性 曾做出的那些解釋

      by so many different organisations about the significance of this decision.所以 不能對結(jié)果 有任何的懷疑

      So there can be no doubt about the result.全球各地的人們 都看到了英國做出的選擇

      Across the world people have been watching the choice that Britain has made.我想向市場和投資者保證

      I would reassure those markets and investors

      英國的經(jīng)濟(jì)基本面是強(qiáng)勁的

      that Britain’s economy is fundamentally strong

      對于住在歐盟各國的英國人

      and I would also reassure Britons living in European countries

      以及住在英國的歐盟公民

      and European citizens living here

      我向你們保證 你們的狀況不會立即發(fā)生改變

      that there will be no immediate changes in your circumstances.在出行方面 暫時不會發(fā)生變化

      There will be no initial change in the way our people can travel,貨物依然可以流通 服務(wù)依舊能夠交易

      in the way our goods can move or the way our services can be sold.現(xiàn)在 我們必須做好與歐盟談判的準(zhǔn)備

      We must now prepare for a negotiation with the European Union.這需要蘇格蘭和

      This will need to involve the full engagement of

      北愛爾蘭政府的全力配合

      the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments

      確保 捍衛(wèi) 并增進(jìn)

      to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom

      英國國內(nèi)各方的利益

      are protected and advanced.但是 我認(rèn)為 一段穩(wěn)定的時期

      but I do believe it’s in the national interest to have a period of stability

      和新的領(lǐng)導(dǎo)人 才符合國家利益

      and then the new leadership required.今天 沒有必要說明確切的時間表

      There is no need for a precise timetable today

      但在我看來 目標(biāo)應(yīng)是 在十月的保守黨會議上

      but in my view we should aim to have a new prime minister in place

      選出一個適當(dāng)?shù)男率紫?/p>

      by the start of the Conservative Party conference in October.保證穩(wěn)定 將是重要的

      Delivering stability will be important

      未來三個月 我將繼續(xù)出任首相

      and I will continue in post as Prime Minister

      還有我的內(nèi)閣也留任

      with my Cabinet for the next three months.內(nèi)閣將在星期一開會

      The Cabinet will meet on Monday,英格蘭銀行行長 正在準(zhǔn)備做出一個聲明

      the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps

      建議英國央行和財政部 采取安撫金融市場的行動

      that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.我們還將繼續(xù)推進(jìn)重要的立法

      We will also continue taking forward the important legislation

      這些議程 是在女王的議會講話上設(shè)置的

      that we set before Parliament in the Queen’s Speech.我今天早上向女王陛下匯報

      And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning

      向女王陛下說明 我將采取的步驟

      to advise her of the steps that I am taking.而與歐盟的談判

      A negotiation with the European Union

      將需要一個新的首相的領(lǐng)導(dǎo)

      will need to begin under a new prime minister

      我認(rèn)為 應(yīng)該由一位新首相來決定

      and I think it’s right that this new prime minister takes the decision

      英國應(yīng)該何時引用《里斯本條約》第50條

      about when to trigger Article 50

      并開始離開歐盟的正式法定程序

      and start the formal and legal process of leaving the EU.下周 我將參加歐洲理事會的會議

      I will attend the European Council next week

      解釋英國人已經(jīng)作出的決定 和我自己的決定

      to explain the decision the British people have taken and my own decision.英國人民已經(jīng)做出了選擇

      The British people have made a choice,這不僅需要得到尊重

      that not only needs to be respected

      而且 那些爭論中輸?shù)舻囊环?/p>

      but those on the losing side of the argument

      包括我自己 也應(yīng)該幫助脫歐成功

      -myself includedwe have so many great advantages

      采用議會民主制 通過和平的辯論

      – a parliamentary democracy where we resolve great issues

      解決關(guān)于我們未來的重大問題

      about our future through peaceful

      debate,英國是一個貿(mào)易大國 有著科學(xué)和藝術(shù)

      a great trading nation with our science and arts,有技術(shù) 和也有創(chuàng)造力 享譽(yù)世界各地

      our engineering and our creativity, respected the world over.雖然英國并不完美 但我相信英國能成為

      And while we are not perfect I do believe we can be a model

      一個多種族多信仰的民主榜樣

      for the multi-racial, multi-faith democracy,人們可以來 做出貢獻(xiàn)

      where people can come and make a contribution

      并上升到他們的才華允許的最高點

      and rise to the very highest that

      their talent allows.雖然 離開歐洲不是我推薦的道路

      Although leaving Europe was not the path I recommended,我是第一個來贊美 英國難以置信的優(yōu)勢

      I am the first to praise our incredible strengths.我以前說過 英國可以在歐盟以外生存下來

      I said before that Britain can survive outside the European Union

      而事實上 我們能找到生存的方法

      and indeed that we could find a way.現(xiàn)在已決定離開

      Now the decision has been made to leave,我們需要找到最佳的辦法

      we need to find the best way

      我會盡我所能 來提供幫助

      and I will do everything I can to help.我熱愛這個國家 為國家服務(wù) 我感到榮幸

      I love this country and I feel honoured to have served it

      我會盡我所能 在未來幫助這個偉大的國家取得成功

      and I will do everything I can in future to help this great country succeed.非常感謝

      Thank you very much.猜你還感興趣的:

      1.特蕾莎·梅接任英國首相發(fā)表就職演講稿

      2.卡梅倫辭職演講稿全文中英對照 英國首相卡梅倫演講稿

      3.英國首相卡梅倫辭職演講:我盡力了(雙語)

      4.英國首相卡梅倫辭職演講全文:我盡力了中英文版

      5.英國首相卡梅倫辭職演講:我盡力了中英文版

      管理文檔資源下載高檔PPT模板免費下載TXT資源文

      檔下載辦公軟件免費下載百度網(wǎng)盤壓縮資源下載百度云盤BT種子資源下載-->

      第三篇:英國新首相就職演講_中英文

      英國邦德律師行(004km.cne tax altogether.卡梅倫領(lǐng)導(dǎo)了一國政府,我將本著這種精神執(zhí)政。不是所有人都清楚,我所在的黨的全稱是保守和統(tǒng)一黨。統(tǒng)一一詞對我而言至關(guān)重要。這表明我相信統(tǒng)一,這是英格蘭、蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭之間十分珍貴的結(jié)合。

      David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead.Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party.And that word Unionist is very important to me.It means we believe in the Union.That precious, precious bond betweenEngland, Scotland, Wales and Northern Ireland.可它還意味著同樣重要的東西,它意味著我們不僅相信聯(lián)合王國的統(tǒng)一,還相信所有公民的統(tǒng)一,每個人,不論我們是誰,我們從哪里來。

      But it means something else that is just as important.It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens.Every one of us, whoever we are and wherever we are from.那意味著要反對迫切的不公正。如果你出身貧窮,就比其他人少活九年;如果你是黑人,相比于白人會受到司法體系更嚴(yán)厲的懲罰。

      That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others.If you're black, you're treated more harshly by the criminal justice system than if you are white.如果你是白人工人階級的男孩,在英國上大學(xué)的機(jī)會最低。如果你上國立學(xué)校,相比接受私立教育的人獲得頂尖工作的機(jī)會要少。

      If you're a white, working-class boy, you're less likely than anyone else in Britain to go to university.If you're at a state school, you're less likely to reach the top professions than if you were educated privately.如果你是一個婦女,你賺的比男人少。如果你有精神疾病,會缺少幫助。如果你是年輕人,會比前人更難擁有自己的住房。

      If you are a woman, you will earn less than a man.If you suffer from mental health problems, there's not enough help to hand.If you're young, you'll find it harder than ever before to own your own home.可讓英國成為為所有人服務(wù)這一使命不僅意味著應(yīng)對這些不公。

      But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.如果你來自普通工人階級家庭,生活比政府里許多人知道的更艱難。你有工作,可往往并不穩(wěn)定。

      If you're from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize.You have the job, but you don't always have the job security.你有房子,可擔(dān)心付不起月供。你還能湊合活,卻擔(dān)心生活費增加,沒法把孩子送進(jìn)好學(xué)校。

      You have your own home, but you worry about paying the mortgage.You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.如果你來自這些家庭,如果你也湊合活著,我想要直接和你說:我知道你起早貪黑,我知道你竭盡全力,我知道生活有時是一種掙扎。我領(lǐng)導(dǎo)的政府不會被一小撮特權(quán)群體的利益驅(qū)使,而會因你的利益而奔走。

      If you're one of those families.If you're just managing.I want to address you directly.I know you're working around the clock, I know you're doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle.The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.我們將盡一切所能讓你更好掌控自己的生活。我們做重大決定時,我們想的不是那些有權(quán)之人,而是你們。我們通過新法時,我們不聽那些有勢之人,而是你們。當(dāng)收稅時,我們不會優(yōu)先考慮那些有錢之人,而是你們。當(dāng)提供機(jī)會時,我們不會只給予那些少數(shù)幸運之人。

      We will do everything we can to give you more control over your lives.When we take the big calls, we'll think not of the powerful but you.When we pass new laws, we'll listen not to the mighty, but you.When it comes to taxes we'll prioritize not the wealthy, but you.When it comes to opportunity, we won't entrench the advantages of the fortunate few.我們將盡一切所能幫助所有人,不論你背景如何,都讓你能發(fā)揮所長。

      We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.我們經(jīng)歷著國家歷史上一個重要時刻。公投后我們面臨著國家重大變革的時代。我知道因為我們是大不列顛,我們將迎接挑戰(zhàn)。

      We are living through an important moment in our country's history.Following the referendum we face a time of great national change.And I know because we're Great Britain, we will rise to the challenge.我們離開了歐盟,我們會在世界上打造一個勇敢、積極的新角色。我們要讓英國成為不為少數(shù)特權(quán)階級服務(wù)的國家,一個為每個人服務(wù)的國家。

      As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world.And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.這是我領(lǐng)導(dǎo)政府的使命,我們一起努力,就會建成一個更美好的英國。

      That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.

      第四篇:英國新首相戴維·卡梅倫就職演說

      英國新首相戴維卡梅倫就職演說,全文如下:

      HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。

      女王陛下要求我組建新一屆政府,我已接受了這一要求。在談?wù)撔抡埃堅试S我先說一些最近發(fā)生的事情。與十年前相比,這個國家在國內(nèi)更加開發(fā),對外更富有同情心,我們應(yīng)該為此心存感激。

      On behalf of the whole country I'd like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。

      代表這個國家,我將對長期致力于公共服務(wù)的前首相表示贊揚。

      In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。

      就未來而言,我們的國家有一個無論任何黨派都不占絕對優(yōu)勢的議會,我們還面臨著一些深刻而迫切的問題-巨大的赤字,深刻的社會問題和需要改革的政治體制。

      For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。針對這些因素,我計劃在保守黨和自由民主黨之間建立一個合適而充分的聯(lián)盟。我相信,這是為我們國家能提供強(qiáng)大、穩(wěn)定、良好和合宜的政府的正確途徑,而且我們非常需要。

      Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。

      尼克.克萊格和我都是想撇開政黨利益,為公眾利益和國家利益而努力工作的政黨領(lǐng)導(dǎo)人。我相信,這是我們能夠得到我們今天需要的強(qiáng)大的、果斷的政府的最好途徑。

      I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。

      我之所以從政是因為我熱愛這個國家。我認(rèn)為最好的時代近在眼前并且我深信公共服務(wù)。我認(rèn)為服務(wù)我們的國家,此刻需要面對真正的挑戰(zhàn),直面困難,作出艱難的決定,并領(lǐng)導(dǎo)人民克服這些困難,這樣我們就能共同邁向美好的明天。One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.Yes, that’s about cleaning up expenses;yes, that’s about reforming parliament;and yes, it’s about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。

      很明顯,我們的任務(wù)之一就是重建對我們政治體系的信任。是的,這就要求我們清理開支、改革議會、保證對人民的管理并確保政治家始終是人民的公仆,而非主人。

      But I believe it’s also something else.It’s about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its own.Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。但是我相信還有其他方面。就是要誠實地表現(xiàn)政府可能達(dá)到的業(yè)績。真正的變革不是僅靠政府之力就能完成的。真正的變革需要所有人齊心協(xié)力、眾志成城,需要我們每個人履行自己的職責(zé),為自己,為家庭,為社會,也為其他人。

      And I want to help build a more responsible society here in Britain, one where we don’t just ask ‘what are my entitlements?’ but ‘what are my responsibilities?’.One where we don’t just ask ‘what am I just owed?’ but more ‘what can I give?’.And a guide for that society, that those who can, should, and those who can’t, we will always help。

      我希望幫助不列顛建立一個更有責(zé)任心的社會。一個不是僅僅問“我們的權(quán)利是什么””“我們應(yīng)該感激誰”的社會,而是“我們的責(zé)任是什么”“我們能給予什么”的社會。為了實現(xiàn)這個社會,不管是那些能夠做到,應(yīng)該做到和那些不能做到的人,我們會始終給予幫助。

      I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。

      我希望確保我們的政府總能照顧關(guān)心我們國家的老弱病殘和最貧窮的人。我們必須讓大家每個人與我們一起面對我們曾面對過的艱難的決定。

      Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairness, and values of responsibility。

      首先,我們將組建一個具有清晰價值觀的政府-這個價值觀就是自由,公平和責(zé)任。

      I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。

      我希望,我們會組建一個工作能有所回報的經(jīng)濟(jì)體制,一個有更強(qiáng)的家庭和社會責(zé)任心的社會,一個讓民眾可以期待和信任的政治體制。

      This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。

      這將是一個艱巨的工作。聯(lián)合政府將會面臨各種挑戰(zhàn)。但是,我堅信,基于這樣的價值觀-重建家庭,重建社會,尤其是重建我們的責(zé)任感,我們就能夠共同創(chuàng)建一個我們國家需要的強(qiáng)大而穩(wěn)定的政府。

      Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。

      這些就是我關(guān)心的事情,這些事情也正是我們的政府即刻開始要處理的。Thank you。

      謝謝。

      第五篇:英國:布朗首相是個工作狂?!

      Get a life, Gordon!Minister says PM needs more fun

      Gordon Brown may well be proud of his workaholic reputation but not all of his ministers feel the same way.Gordon Brown may well be proud of his workaholic reputation but not all of his ministers feel the same way.And yesterday, perhaps believing she was acting in his best interests, Hazel Blears advised the Prime Minister to get out and have a “bit of fun”.The Communities Secretary was responding to a report that Mr Brown had been surviving on two or three hours of sleep a night and was increasingly “exhausted”.Suggestions that lights are seen in his study until 2am or 3am, only for him to be back at his desk at 5am, were dismissed by Downing Street sources.Asked by the BBC's Andrew Marr if it was true that Mr Brown was “shattered and ratty”, Miss Blears replied: “He's certainly not ratty.” But he did “work hard” and was under “stresses and strains”.Challenged on whether she thought he was working too hard, Miss Blears added: “Well, at Christmas I was delighted when he took two weeks off, had a holiday with his family.”I think it helps all of us as politicians.You know, we're not super-human and we get tired.“And I think it helps all of us if we have a bit of a break.”And I think a balance in a politician's life, a bit of fun as well as a bit of hard work, is probably the best place to be.“

      Mr Brown's summer holiday in Dorset lasted just four hours.It was cut short when he returned to London to deal with the foot and mouth crisis.Later, he visited his Scottish constituency with his family.Professor Cary Cooper, head of psychology and health at Lancaster University, said Mr Brown's personality type meant he was driven and ambitious.He added: ”It's very difficult for these people to relax.“But in the long run, when they are under a lot of pressure, they do tend to be fairly stress-prone.”I suspect Mr Brown's Scottish Presbyterian background also means he believes that to achieve, you have to work hard.“But no matter how robust you are, and how guilty you feel about taking time off, everyone needs a break.”

      Downing Street said Mr Brown was “relaxed” about Miss Blears's remarks.(Agencies)

      英國:布朗首相是個工作狂?!

      (英國首相)戈登·布朗可能會以他的“工作狂”美譽(yù)為榮,可他的內(nèi)閣大臣們并非都這樣認(rèn)為。

      昨天,哈澤爾·布利爾斯可能是出于一番好意,建議首相先生多出去走走,給自己“找點樂子”。

      英國社區(qū)大臣布利爾斯在回復(fù)一份報告時稱,長期以來,布朗首相每天只睡兩至三個小時,身體幾乎“透支”。

      有說法稱,布朗首相書房的燈每天亮到凌晨兩、三點,到了五點又開始辦公,但唐寧街首相府否認(rèn)了這一說法。

      英國廣播公司的安德魯?瑪爾問及有關(guān)布朗首相“身體透支、脾氣暴躁”的說法是否屬實時,布利爾斯回答說:“脾氣暴躁當(dāng)然不會?!?/p>

      不過他工作的確很努力,而且承受著很大壓力。布利爾斯在被問及是否認(rèn)為布朗工作過于投入時,她說:“令人高興的是,圣誕期間他休了兩周的假,與家人一起過節(jié)?!?/p>

      “這對于我們政界的人來說很有益處。我們不是超人,我們也有累的時候?!?/p>

      “而且所有人都需要休息?!?/p>

      “我認(rèn)為政治人物的生活也需要平衡,勞逸結(jié)合可能是最佳狀態(tài)。”

      去年夏天布朗首相去多西特度假僅在那待了四個小時。由于口蹄疫危機(jī)爆發(fā),他不得不提早結(jié)束假期,趕回倫敦去處理。

      之后,布朗與家人前往他的蘇格蘭選區(qū)訪問。

      蘭卡斯特大學(xué)的心理與健康系主任卡里?庫伯說,布朗首相的個性決定了他是個有緊迫感和有抱負(fù)的人。

      他說:“讓這些人放松下來很難。”

      “但如果他們長期處于很大壓力之下,他們確實很容易感到緊張和壓力。”

      “這與布朗首相的蘇格蘭長老會出身(布朗出生于一個蘇格蘭長老會牧師家庭)可能也有關(guān)系,他們所信奉的是,沒有耕耘,就沒有收獲?!?/p>

      “但無論你的精力有多么旺盛,不管你多么珍惜時間,每個人都需要休息?!?/p>

      唐寧街首相府稱,布朗首相對布利爾斯的言論倒是“很放松”。

      下載英國新首相卡梅隆的第一篇唐寧街講話word格式文檔
      下載英國新首相卡梅隆的第一篇唐寧街講話.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        卡梅倫在唐寧街10號發(fā)表就任首相后首次演講

        卡梅倫在2010年5月11日就職首相的演說詞全文如下(中英文對照): 卡梅倫在唐寧街10號發(fā)表就任首相后首次演講 HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and......

        英國卡梅倫2010年就任英國新首相就職演說(最終五篇)

        英國保守黨領(lǐng)袖卡梅倫就職英國首相演講 HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。 女王陛下已經(jīng)授權(quán)予我組建新政府,我已接受了......

        【雙語】英國新首相“新鐵娘子”特雷莎183;梅就職演講全文

        【雙語】英國新首相“新鐵娘子”特雷莎·梅就職演講全文 當(dāng)?shù)貢r間13日,特蕾莎·梅在唐寧街10號發(fā)表就職演講,正式接任英國首相,成為英國史上第二位女首相。在演講中她稱,脫歐使......

        新班主任講話 第一節(jié)課

        班主任寄語 進(jìn)入二班,就是一個嶄新的集體,嶄新的環(huán)境,你的所有過去,對于他人來說是一張白紙,這是你最好的重新塑造自己形象的時候,改掉以前的缺點,以全新的形象,全新的面貌展現(xiàn)在老......

        第9課 英國資產(chǎn)階級革命

        第9課 英國資產(chǎn)階級革命 本課主要講述了“英國資產(chǎn)階級革命”這一影響人類歷史進(jìn)程的大事。從英國資產(chǎn)階級革命爆發(fā)前的背景,到英國資產(chǎn)階級革命的經(jīng)過、結(jié)果,系統(tǒng)地向同學(xué)們......

        第17課 英國工業(yè)革命

        第17課 英國工業(yè)革命 第17課 英國工業(yè)革命(第一課時) 【內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)】 1、講述發(fā)明珍妮機(jī)的故事,了解英國工業(yè)革命開始于一系列工作機(jī)的發(fā)明。 2、知道瓦特改進(jìn)蒸汽機(jī)的史實,認(rèn)識蒸......

        第11課 英國資產(chǎn)階級革命

        第11課 英國資產(chǎn)階級革命 第九周 第1課時 教學(xué)目標(biāo) 通過本課的學(xué)習(xí),使學(xué)生了解英國資產(chǎn)階級革命的歷史,包括革命前夕英國資本主義的發(fā)展,斯圖亞特王朝的專制統(tǒng)治;革命的經(jīng)過;《權(quán)......

        卡梅倫就任首相發(fā)表講話

        英保守黨領(lǐng)袖卡梅倫就任首相發(fā)表講話 5月11日,在英國倫敦,保守黨領(lǐng)袖卡梅倫在唐寧街10號首相官邸前發(fā)表講話??穫惍?dāng)晚接任首相職務(wù),他應(yīng)女王伊麗莎白二世的要求著手組建新一......