欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬當(dāng)選演講 中英文

      時間:2019-05-14 19:13:41下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬當(dāng)選演講 中英文》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬當(dāng)選演講 中英文》。

      第一篇:奧巴馬當(dāng)選演講 中英文

      《奧巴馬當(dāng)選后演講全文》(中文版)

      芝加哥的公民們,大家好!

      如果現(xiàn)在仍然有人懷疑在美國是不是真的任何事情都可能發(fā)生,懷疑我們開國之父們的夢想是否還留存在這片土地上,懷疑美國民主的力量,今夜,就是你的答案。

      在這個國家的學(xué)校和教堂中人們曾焦急地等待著答案,一些人甚至從未像今天一樣——等待了3~4個小時,但是他們知道這一時刻非同一般,他們的聲音也同樣非同一般。

      在美國的土地上,無論是年輕人還是老人;窮人還是富人;無論是共和黨人還是民主黨人;無論是黑人、白人、西班牙裔、亞裔、美國原住民、同性戀、異性戀、殘疾人還是非殘疾人都發(fā)出同一種信息,我并非孤身一人。

      我們是,而且永遠都是美利堅合眾國!

      這一天我們等得太久了,但是今晚,因為我們在這場競選中、在這個地點、在此時此刻所做的一切,改變已經(jīng)降臨美國。

      在今天晚上,我很榮幸地接到了麥凱恩參議員打來的電話。麥凱恩參議員在這場競選中進行了長久、艱難的努力。而且,為這個他熱愛的國家,他奮斗了更久、付出了更多的努力。他為美國做出了超乎我們大多數(shù)人想象的犧牲,因為這個無畏無私的領(lǐng)導(dǎo)人所付出的努力,我們才有了更好的生活。我對他表示祝賀,也對佩林州長所取得的成果表示祝賀。同時,我也期待著能在接下來的幾個月內(nèi),和他們共同努力履行對這個國家的諾言。

      我想感謝我在這個旅程中的搭檔,一個全心全意參加競選的男人,一個為同他一起在斯克藍頓(賓夕法尼亞東北部城市)街道長大、一起坐火車到特拉華州的人們發(fā)言的男人,美國未來的副總統(tǒng),喬〃拜登。

      在過去的16年里如果沒有朋友們的支持和鼓勵,那么我今晚將不會站在這里……我的家庭的支持、關(guān)愛,美國的下一位第一夫人米歇爾〃奧巴馬,還有薩沙和瑪麗雅,我對你們的愛甚至超出你們的想象,你們將得到新的爸爸,和你們一起到新的白宮。

      我卻再也不能陪伴我的外祖母了,但我知道她一直在守望著我們。我也十分想念我的家人和親戚,我知道自己虧欠他們太多,太多。我要感謝馬婭,阿爾瑪,以及我所有的兄弟姐妹,感謝你們對我無私的支持,對此我深表感激。還有,感謝我的競選經(jīng)理大衛(wèi)〃普勞夫。還有那些在競選活動中的無名英雄們,他們表現(xiàn)的很棒,是他們給美國帶來了一場最完美的大選,我想,這在美國歷史上是絕無僅有的。還有我的首席戰(zhàn)略師大衛(wèi)〃阿克塞爾羅德。他是我的伙伴,在我競選的每個階段都給我極大的幫助,為我打造了美國大選史上最棒的競選團隊。是你讓這一切發(fā)生了,我將永遠對你為這一切做出的犧牲心存感激。但是最重要的,我將 永遠無法忘記這場勝利真正的主人,這屬于你們,這屬于你們。

      我曾經(jīng)是最不可能贏得白宮的候選人。在剛開始的時候,我們沒有多少錢,也沒有多少支持者,我們的競選不是從華盛頓的大廳開始的,而是開始于艾奧瓦州得梅因的后院、康科德的客廳、查爾斯頓的前廳。是辛勤勞作的男人、女人捐給了我們他們微薄的積蓄,5塊錢、10塊錢、20塊錢。我們從年輕人那里得到了力量,他們拒絕服從同齡人冷漠的神話。為了工作,他們離開了自己的家鄉(xiāng),并與親人分別,可是他們拿很少的報酬,甚至連睡覺的時間也少的可憐。

      那些并不年輕的志愿者卻擁有一顆火熱的心,為了大選他們在寒風(fēng)中敲開善良的陌生人家的門,這就是為什么兩個世紀(jì)以來,我們?nèi)祟?,我們的政府沒有從地球上消亡的原因。

      我想說,這同樣也是你們的勝利!我知道,你們不僅僅是為了贏得一個大選,也不僅僅是為了我。你們這樣做,是因為知道我們面前任務(wù)的艱難。即使我們今晚在這里歡慶,我們?nèi)匀恢烂魈鞂砦覀兤缴畲蟮奶魬?zhàn)——兩場戰(zhàn)爭,一個處于危險邊緣的星球、一個世紀(jì)來最嚴(yán)重的金融危機。

      在孩子們熟睡后依然醒著的父親母親在擔(dān)心,他們怎樣才能還清醫(yī)生的賬單,攢夠足夠的錢供孩子的大學(xué)教育。

      新的能源要去開發(fā),新的工作崗位要去創(chuàng)造,新的學(xué)校要去建造,新的威脅要去面對,新的盟友關(guān)系要去修復(fù)。

      前面的路會很長。我們的攀巖會很陡峭。我們甚至不會在一年、一個任期內(nèi)達到這個目標(biāo)。但是,美國,我從未比今夜更加相信,我們會達到這個目標(biāo)。

      我承諾,作為一個人,我們會達到這個目標(biāo)。

      以后我們還會面對挫折和謊言,我成為總統(tǒng)以后,也許有人無法認(rèn)同我的每一項政策和方針。并且我們也知道政府并非能解決一切問題。但是我會忠誠地和你們并肩奮斗,共同面對挑戰(zhàn)。我依然會傾聽你們的聲音,尤其是我們之間存在分歧的時候。最重要的是,我會真誠地邀請你參與國家的重建,就像美國建國221年以來的歷史那樣——靠我們的雙手把國家建設(shè)地更為強大。

      我們從21個月以前的冬天開始了奮斗的征程,但是我們的努力不會在這個秋天的夜晚結(jié)束。這次勝利并不會改變我們的探索之路,這對于我們來說是一個難得的機遇,我們決不能后退。我們不會退縮,因為我們擁有旺盛的精力和無畏犧牲的精神。

      讓我們重振愛國主義精神,承擔(dān)起自己的責(zé)任,我們將努力奮斗,互幫互助。

      讓我們牢記金融危機給美國帶來的傷痛,我們再也不會讓華爾街繁榮的同時,讓別的街受罪。

      在這個國家里,我們與祖國的命運緊密相連。讓我們自覺抵制黨派爭端和過于污穢的政治斗爭。

      讓我們牢記在這條街道上高舉共和黨旗幟入主白宮的那個人(林肯),是他宣揚了獨立和自主的精神,完成了國家的統(tǒng)一。

      這些價值觀應(yīng)該得到繼承和發(fā)揚,今晚民主黨取得了勝利,我們必須保持謙虛的心態(tài),并下定決心完成后面的征程。就像很久以前,林肯對一個比現(xiàn)在分裂得更嚴(yán)重的民族所說的那樣,我們不是敵人,是朋友。

      雖然熱情已經(jīng)被沖淡,我們的友愛紐帶沒有破裂。

      同時,對于我沒有贏得支持的民眾,我或許沒有得到你們的投票,但是我聽到了你們的聲音。我需要你們的幫助。我也會是你們的總統(tǒng)。

      對于那些在另外一個海岸,從國會到王宮、到在被世界遺忘的角落擺弄收音機、關(guān)注美國今夜的人們,我們的故事并非只有一個,但是目標(biāo)是共同的,美國領(lǐng)導(dǎo)力的新的黎明已經(jīng)到來。

      美國應(yīng)該變化,我們的社會應(yīng)該更完美。我們已經(jīng)取得的成果給了我們明天取得更大成果的希望。

      這次大選有很多首創(chuàng)和許多故事,這些故事將代代相傳。但今天晚上我腦子里能想起來的就是一個女人,她剛剛在亞特蘭大城投了票。她跟成千上萬在這次大選中排隊發(fā)出自己聲音的人一樣,唯有一點例外:安〃尼克松〃庫珀已經(jīng)106歲高齡了。她出生在奴隸制剛剛廢除后的那一代,那時路上沒有汽車,天上沒有飛機。像她那樣的人仍不能投票,這因為兩個方面的原因:一是她是女性;二是因為她的膚色。

      可今晚,我想她看透了一個世紀(jì)的美國——頭疼與希望;掙扎與發(fā)展。有人告訴我們,美國不行了,可美國人的自信卻回答:不,我們行!她曾經(jīng)生活在女性發(fā)不出聲音、希望破滅的時代,可她卻活著看到女性們站起來,發(fā)出自己的聲音,并且投下自己的票。是的,我們行!

      當(dāng)饑餓來到,衰退發(fā)生時,她看到了這個國家是如何以新政,新工作,和全新的共同目標(biāo)來戰(zhàn)勝恐懼的。

      當(dāng)炸彈落到我們的港口,獨裁者威脅世界的時候,她親眼見證了一代人的崛起和民主得以挽救。是的,我們行!她去蒙哥馬利搭乘公共汽車,她去伯明翰面對水龍頭,她去塞爾瑪占橋……她聽來自亞特蘭大的牧師告訴大家:“我們能打破種族障礙”,沒錯,我們行!

      今年,在這次大選中,她投下了自己的一票。因為在美國生活了106個年頭,經(jīng) 歷了最好的時光與最難的歲月,所以她知道美國一定能改變。是的,我們行!

      美國已經(jīng)經(jīng)歷了太多,我們看夠了太多,但我們還得做更多的事。今晚,讓我們問自己:如果我們的孩子們要活著看到新世紀(jì),如果我們的女兒們能像安〃尼克松這樣活到106歲,我們應(yīng)該有哪些進步?我們應(yīng)該回答這個問題,這是我們的時代。

      現(xiàn)在是我們一起開始工作,為我們的孩子打開機遇之門,恢復(fù)我們的繁榮,促進和平,重回美國夢,恢復(fù)基本信任,以及其它許多事的時候了。我們應(yīng)該團結(jié)如一人。我們應(yīng)該堅定地回應(yīng)那些說我們不行的人,我們將以無窮的力量來回應(yīng)他們,然后說:是的,我們行!

      感謝大家,上帝保佑你們,上帝保佑美利堅!《奧巴馬當(dāng)選后演講全文》(英文版)

      Hello, Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.This is your victory.And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

      This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.9

      第二篇:奧巴馬當(dāng)選演講

      Hello, Chicago.您好,芝加哥。

      If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果還有人仍在懷疑美國是否是一個一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還存在于我們這個時代的話,如果還有人仍在質(zhì)疑

      我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。

      It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.它的答案告訴延伸線,圍繞學(xué)校和教堂的人數(shù)這個民族從未見過的,等待三個小時,四個小時的人們,許多第一次在他們的生活,因為他們認(rèn)為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。

      It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國人,更無論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國人共同的答案。美國人向全世界傳遞一個聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍州。We are, and always will be, the United States of America.我們屬于,而且永遠只屬于美利堅合眾國。

      It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.它的答案,導(dǎo)致這些誰一直在說這么長時間這么多的是玩世不恭和恐懼和懷疑是我們能夠?qū)崿F(xiàn)把他們手中的弧的歷史和彎曲再次向希望一個更美好的一天。

      It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時間,但在今晚的這一決定性時刻,由于我們在這次選舉中的努力,美國終于迎來了變革。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的時候,我接到麥凱恩參議員一個特別親切的電話。

      Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在競選過程中,他堅持不懈,努力了很長時間,而且他還會為他所熱愛的國家繼續(xù)更加努力。他已經(jīng)為美國奉獻了太多,以到于我們許多人都無法想象。我們必須要更好地服務(wù)于我們的祖國,以補償這位勇敢而無私的領(lǐng)導(dǎo)人。

      I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績,而且我希望能夠與他們合作,重申數(shù)月前我們對國家所做的承諾。

      I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝在這個征途上我的合作伙伴,一名男子從誰競選他的心,并以對男性和女性,他成長起來的街道上騎著頓和同在火車上家美國特拉華州,副總統(tǒng)當(dāng)選美國,喬-拜登。

      And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.在過去16年間,如果沒有我最好朋友的堅定支持,沒有我家庭成員的強力支撐,沒有我妻子,也就美國未來的第一夫人米歇爾-奧巴馬無私的愛,今晚我不可能站在這里。Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.然而,我的外祖母已永遠離開了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。

      To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.和我的競選顧問大衛(wèi)-Plouffe,此次競選的無名英雄,我認(rèn)為,是他打造了美利堅合眾國歷史上最好的-最好的政治運動。To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.我的首席策略師大衛(wèi)——阿克塞爾羅德,在一個合作伙伴與我的每一步。

      To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.最好的競選團隊以往任何時候都聚集在歷史上的政治你這一點,我永遠感謝您什么犧牲得到工作要做。

      But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利的所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。

      I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我從來沒有對可能的候選人,這個辦公室。我們沒有開始多少錢或許多簽注。我們的運動是不能孵化的大廳華盛頓。它開始在后院得梅因和客廳的和諧與前面門廊的查爾斯頓。這是由工作男性和女性誰挖成小儲蓄,他們不得不放棄5美元和10美元和20美元的事業(yè)。

      It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.它成長的力量的年輕人誰拒絕他們神話一代人的冷漠誰離開他們的家園和他們的家屬就業(yè)提供一點工資和少睡覺。It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.它提請強度從不那么誰年輕人冒著嚴(yán)寒和酷暑敲門,門完美的陌生人,并從數(shù)以百萬計的美國人誰自愿組織和證明,兩個多世紀(jì)后,人民的政府由人民,為人民還沒有滅亡的地球。This is your victory.這是你們的勝利。And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你們沒有這樣做只是為了贏得大選。我知道你們因為多而沒有這樣做。

      You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你這樣做,是因為你明白艱巨性的任務(wù)擺在面前。即使在我們慶祝的今晚,我們知道,明天的挑戰(zhàn)將是最大的我們的有生之年-兩場戰(zhàn)爭,地球處于危險,最嚴(yán)重的金融危機的一個世紀(jì)。Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.即使我們今晚站在這里,我們知道有勇敢的美國人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山區(qū)冒著生命危險為我們。

      There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有父親和母親誰將躺在清醒后的孩子入睡和不知道他們會作抵押或支付其醫(yī)生的法案或儲存足夠的孩子的大學(xué)教育。

      There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.有新能源可以利用,新的工作崗位要建立,新的學(xué)校建設(shè),和威脅去處理,聯(lián)盟要修理。

      The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.未來的路還很長,而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個總統(tǒng)任期之內(nèi)達到目標(biāo),但美國肯定可以。我們肯定可以達到目標(biāo),此前我從未有今天晚上的如此信心。

      I promise you, we as a people will get there.我向你們承諾,我們肯定可以。

      There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.當(dāng)然,這一過程肯定還會出現(xiàn)挫折,甚至是不成功的開始。我作為總統(tǒng)所做出的決策,肯定也會有許多人并不贊同。我們知道政府并不能解決所有問題。

      But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我也會向你們誠懇地交待我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會認(rèn)真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時候??傊?,我邀請你們加入到國家再建的工作之中。221年來,我們的國家就是這樣一磚一瓦,一點一滴地建造起來的。

      What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.我們開始于21個月前深冬,不會結(jié)束在今年的這個秋天的夜晚結(jié)束。This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.這僅僅是勝利而不是我們所尋求的變化。這是唯一的機會,我們做出的改變。并能不會發(fā)生,如果我們回到這樣的。

      It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.沒有你,沒有一種新的服務(wù)精神,新的犧牲精神,它不能發(fā)生。So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.因此,讓我們拿出一個新的愛國主義精神,責(zé)任感,在我們每個人都決心在球場和努力,并期待后,不僅自己,而且對方。

      Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.讓我們記住,如果此次金融危機告訴我們什么,那就是我們不可能擁有一個蓬勃發(fā)展的華爾街,當(dāng)主街受到影響時。

      In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.在這個國家,我們的興衰,作為一個民族,作為一個人。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我們的政治這么久。

      Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.讓我們銘記,是這個州的人第一次將共和黨的旗幟扛進了白宮,(共和黨)是一個將價值觀建立在自信、個人自由以及國家團結(jié)基礎(chǔ)上的政黨。

      Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.我們所有人都信奉這一價值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補競選過程中產(chǎn)生的裂痕。As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.對于那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。

      And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.和所有觀看今晚從超出了我們的海岸,來自議會和宮殿,那些誰是圍著收音機中被遺忘的角落的世界,我們的故事是獨特的,但我們的命運是共同的,新的曙光美國領(lǐng)導(dǎo)在手。To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.那些-那些誰將世界撕裂了:我們將打敗你。這些誰尋求和平與安全的:我們支持你。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機會以及堅貞不屈的希望。

      That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.這是真正的天才合眾國:美國會發(fā)生變化。我們的工會可以完善。我們已經(jīng)取得了讓我們希望我們能夠而且必須實現(xiàn)的明天。This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次選舉有許多優(yōu)勢,許多故事,會被告知幾代人。但是,這在我腦海今晚的約一個女人誰投她的選票在亞特蘭大。她就像數(shù)以百萬計的其他人誰站在線,使他們的聲音在這次選舉中除一件事:尼克松安庫珀是106歲。She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.她出生的一代剛剛過去的奴役;當(dāng)時有沒有汽車在道路上或飛機在天空中;當(dāng)有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個-因為她是一名女子,由于她的顏色皮膚。

      And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整個看到她在美國的世紀(jì)-在心痛和希望;的斗爭和取得的;的時候,我們被告知,我們不能,和人民誰壓上與美國的信條:是我們能夠做到。

      At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.當(dāng)時婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來,說出并達成的選票。是我們能夠做到。

      When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.當(dāng)有絕望中的塵埃和抑郁一碗全國的土地,她看到一個民族征服恐懼本身的新政,新的就業(yè)機會,一個新的共同使命感。是我們能夠做到。

      When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.當(dāng)炸彈落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產(chǎn)生的偉大和民主是保存。是我們能夠做到。

      She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥馬利,軟管在英國伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰告訴人民,“我們克服?!笔俏覀兡軌蜃龅?。A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.一名男子降落在月球上,墻上下來在柏林,世界是連接我們自己的科學(xué)和想象力。

      And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.今年,在這次選舉中,她談到她的手指到屏幕上,她和演員投票,因為106年后,在美國,通過最好的時候和最黑暗的時間,她知道怎樣可以改變美國。Yes we can.是我們能夠做到。

      America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美國,我們來到迄今。我們已經(jīng)看到這么多。但有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運地活得像安-尼克森-庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時將會取得什么樣的進步?

      This is our chance to answer that call.This is our moment.這是我們來回答問題的機會,這是我們的時刻。

      This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.這是我們的時代,要使我們的人民重新工作并將機會留給我們的子孫;重新恢復(fù)繁榮并促進和平;回歸我們的美國夢想并重申一個基本事實--在眾人之中,我們也是其中一個;當(dāng)我們呼吸,當(dāng)我們充滿希望的時候,我們遭遇冷嘲熱諷和質(zhì)疑,那些人認(rèn)為我們無法做到。我們將用一句話來做出回應(yīng):不,我們可以!

      Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利堅合眾國。

      mp3下載地址:http://download.guardian.co.uk/audio/kip/standalone/world/1225874746775/2943/gdn.new.081105.ad.Obama-victory-speech.mp3

      Hello, Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.This is your victory.And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other

      Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

      This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.中文翻譯:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5c70e2670100b6wi.html

      下面就是巴拉克-奧巴馬所做的2008年總統(tǒng)候選人就職演講全文:

      美國是一個任何事情都有可能發(fā)生的國家,對于這一點如果還有任何人心存懷疑,對民主的力量還表示疑慮的話,今晚就是對這一問題的最好回答。

      這個答案早已經(jīng)印在了到處懸掛在學(xué)校和教堂的競選條幅上,人們隨處可見;這些人們已經(jīng)等待了三四個小時,對于他們當(dāng)中的大多數(shù),這是有生以來第一次經(jīng)歷這樣的過程,因為他們堅信這一時刻注定與眾不同,而這種不同便有可能源自他們所發(fā)出的聲音。

      這個答案出自這些人之口,無論是青年還是老年,窮人還是富人,民主黨還是共和黨,黑人還是白人,拉丁裔、亞裔還是美國本土人,同性戀者還是異性戀者,殘疾人還是非殘疾人——他們向世界發(fā)出了這樣的信息——我們從來不分紅色之州和藍色之州,我們永遠都是美利堅合眾國。

      這個答案告訴了那些一直以來充滿焦慮、恐懼和懷疑的人們,我們可以將雙手放在歷史的轉(zhuǎn)折點上,將它再次帶向充滿希望的美好明天。

      這一刻我們已經(jīng)等待了太久,但是今晚,由于我們在這一決定性的時刻所作出的選擇,美國便迎來了它嶄新的一刻。

      我剛剛接到了來自麥凱恩議員的電話。他在這場漫長而艱難的選舉中一直努力著,而他為他所熱愛的國家所付出的努力甚至更加艱辛而久遠??赡芪覀儺?dāng)中的很多人甚至都無法想象,麥凱恩議員從何時便開始為我們的國家奉獻自己,而我們卻早已享受到了這位勇敢無私的領(lǐng)導(dǎo)者為國家所做出的貢獻。對于他和佩林所付出的努力,我表示衷心的感謝,同時我也期待著,能夠和他們一同努力,共同實現(xiàn)我們這幾個月來所做出的承諾。

      我要感謝我的競選伙伴,新當(dāng)選的美國副總統(tǒng)喬·拜登,這一路走來,他始終遵循著自己內(nèi)心深處的那個聲音,他始終代表著那些和他一起在斯克蘭頓街邊長大,一起坐著火車回到故鄉(xiāng)特拉華州的人們的聲音。

      如果沒有過去這16年來摯友的支持,沒有穩(wěn)定的家庭和對生活的愛,沒有我們國家的下一位第一夫人,米歇爾·奧巴馬,今晚我將不可能站在這里。薩莎和瑪麗亞,我愛你們,你們已經(jīng)得到了一只新的小狗,它將和我們一起入住白宮。還有我的祖母,雖然她已經(jīng)不能和我們一起分享這一刻,但是我知道,她正和我的家人一起,注視著我,陪我經(jīng)歷著這一刻。我不會忘記,是他們養(yǎng)育我成人,今晚我是如此的想念他們,我知道,我所虧欠他們的,是永遠無法報答的恩情。

      對我的競選負責(zé)人大衛(wèi)·普羅菲,我的首席戰(zhàn)略家大衛(wèi)·亞克瑟羅德以及有史以來最優(yōu)秀的競選團隊,我想對你們說的是——是你們成就了今天的一切,我將永遠感激你們所付出的這一切。

      但是,最重要的是,我將永遠不會忘記,這個勝利是真正屬于你們的!

      我一直都不是最有希望的那個候選人,一開始的時候我們便沒有那么多的資金或支持。我們的競選之路并不是從華盛頓的高樓禮堂中開始的,它從德梅因的后院、協(xié)和酒店的客廳以及查爾斯頓的門廊中邁出了第一步。

      它由那些需要從自己有限的存款中拿出5美元、10美元和20美元的工人們建立起來;那些摒棄了他們那一代人冷漠神話的年輕人,那些遠離家鄉(xiāng)親人在外打拼卻只能賺得微薄工資的人們,那些抵抗著刺骨的寒冷和灼人的炎熱敲響了陌生人家大門的人們,是你們給了它成長的力量;數(shù)以百萬計的美國人民自愿組織起來,他們想要去證明兩個多世紀(jì)之后,一個由人民組成的政府,一個屬于人民的政府,一個為了人民的政府是不會從地球上消亡的,這就是屬于你們的勝利!

      我知道,你們這樣做并不只是想贏得一場選舉,我也知道,你們這樣做并不是為我一個人。你們這樣做,是因為你們了解前方的任務(wù)是如何的艱巨。甚至就在我們慶祝的同時,我們也清楚地明白,明天將要面臨的挑戰(zhàn)是多么巨大——兩大戰(zhàn)爭,一個處于危險中的星球,本世紀(jì)最嚴(yán)重的經(jīng)濟危機。就在我們站在這里的同時,我們清楚地知道,還有許多勇敢的美國人正在伊拉克的沙漠和阿富汗的群山中醒來,為了我們而冒著生命的危險。還有許許多多的父母們,只有在自己的孩子入睡后才能躺下,他們?yōu)榉孔拥馁J款和醫(yī)院的賬單還有孩子們的學(xué)費而發(fā)愁。放心,我們會注入新的能量,創(chuàng)造新的就業(yè)機會,建設(shè)新的學(xué)校,面對威脅與挑戰(zhàn),修復(fù)我們的聯(lián)盟。

      前方的道路還很漫長。我們所面臨的山峰是險峻的。或許一年甚至很長一段時間我們都無法攀上峰頂,但是美國——我從來沒有像今晚這樣堅信,我們最終一定會到達。我向你保證——我們的民族最終會到達山頂?shù)摹?/p>

      也許會有挫折坎坷,作為總統(tǒng)我所做出的決定和政策必定會遭到一些人的反對,而我們也知道政府不能夠解決所有問題。但是我將會誠實地告訴你們我們所面對的挑戰(zhàn)。我會耐心傾聽你們的心聲,尤其是在遇到分歧的時候。而最重要的是,我將會讓你們加入到重建我們國家的隊伍當(dāng)中來,沿著美國這221年來一直所走的那條道路——一塊塊磚瓦,一雙雙手,一點點堆砌出我們的家園。

      21個月之前的那個冬天所開始的,不會在這個秋天的夜晚結(jié)束。這個勝利本身并不是我們所要找尋的改變——這只是一個改變的機會。如果我們回到老路上,那么一切都不會得到改變。沒有你們,這一切也不會得到改變。

      那么,就讓我們重新召喚起愛國主義、公仆之心以及國家責(zé)任的精神來,每個人都參與其中,一起努力,不單只是關(guān)心自身,而是互相照顧。讓我們記住這場經(jīng)濟危機所教會我們的一點,如果主街道遭受了打擊,那么華爾街也不可能幸免——在這個國家,我們作為一個民族,一個整體,同存亡共榮辱。

      讓我們摒棄掉那些長久以來一直危害我們的政治生活的那些幼稚瑣碎的黨派之爭。讓我們記住,是這個國家的人第一次將共和黨的橫幅掛在了白宮之上,而共和黨的建立便是基于對自力更生、獨立自由和國家統(tǒng)一價值的肯定。這一價值是我們所共享的,即便民主黨今晚贏得了大選,我們也會懷著謙虛的心態(tài),去消除這一分歧和隔膜。在面臨著比今天更嚴(yán)重的國家分裂時,林肯說過,“我們不是敵人,而是朋友。。我們友情的紐帶,或會因情緒激動而繃緊,但決不可折斷?!倍鴮τ谀切┪疫€沒有贏得支持的選民們——也許我還沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們聲音,我需要你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。

      對于那些遠在大洋彼岸的,在國會和皇宮中,在我們這個世界被遺忘的角落中圍在收音機旁關(guān)注著大選之夜的人們——我們的故事是不同的,但是我們的命運卻是緊緊連在一起的,美國領(lǐng)袖新的一天的黎明即將到來。對于那些會將世界四分五裂的人們,我們將打敗你們,對于那些渴求和平和安全的人們,我們將支持你們。而對于所有那些想知道,自由女神像手中的火炬是否還會依舊閃耀光芒的人們,今晚我們再次證明了,我們民族的真正實力并不只是來自于武力和財富,而是來自于我們理想的力量:民主,自由,機遇以及永不屈服的希望。

      美國真正的天賦在于,它懂得改變。我們的聯(lián)盟會不斷完善自己。而我們已經(jīng)取得的成就給了我們希望,讓我們堅信我們能夠并且即將取得成功。

      這次選舉擁有許多故事和數(shù)不清的第一次,它們將被世世代代流傳。但是今晚在我腦海中一直浮現(xiàn)的,是亞特蘭大一位女性選民。她就像成千上萬的其他選民一樣,排在隊伍中喊出自己的心聲,唯一不同的是——安·尼克松·庫伯已經(jīng)106歲了。

      她出生的時候正是奴隸制度解除之后;那時候還沒有汽車和飛機;像她一樣的人那個時候是沒有選舉權(quán)的,因為她是女人,還因為她皮膚的顏色。

      但是今晚,我思考著她所經(jīng)歷的這一個世紀(jì)的美國——心痛和希望;斗爭與進步;我們被告知我們不能做什么的時代,以及美國人的信條:是的,我們可以!

      在那個女性不能發(fā)出聲音的時代,在那個女性的希望被剝奪的時代,她看著她們站了起來,大聲說出自己的想法,投出了自己的選票。是的,我們可以!

      當(dāng)絕望和大蕭條襲來的時候,她看到了一個民族通過新政、新的工作和新的共同目的感戰(zhàn)勝了恐懼。是的,我們可以!

      當(dāng)炸彈在珍珠港爆炸,當(dāng)暴政威脅這個世界的時候,她見證了一代人的強大,見證了民主得到了捍衛(wèi)。是的,我們可以!

      她見證了蒙哥馬利汽車暴動,見證了塞爾瑪大橋事件,遇到了那位來自亞特蘭大的牧師,他告訴人們“我們終將會克服一切?!笔堑?,我們可以!

      人類登上了月球,柏林墻倒塌了,世界由于我們自身的科學(xué)和想象力被連接到了一起。而在這一年,在這次選舉中,她的手指觸摸到了屏幕,她投出了自己的一票,因為在美國經(jīng)歷了106年的變遷,經(jīng)歷了最好的與最壞的時代后,她了解美國是如何變化的。是的,我們可以!

      美國,我們已經(jīng)走了這么遠,我們已經(jīng)看到了這么多,但是仍然有許多事情等待著我們?nèi)プ?。那么今晚,讓我們捫心自問——如果我們的孩子看到了下一個世紀(jì);如果我的女兒也能夠和安·尼克松·庫伯一樣幸運地活到了106歲,那么他們將會看到怎樣的變化?我們又將會取得什么樣的進步?

      對于我們來說,這正是一個對這一疑問給出回答的機會。這是我們的時刻,這是我們的時代——讓我們的人民重新回去工作,為我們的孩子打開機會的大門;積累財富,促進和平;重拾美國夢,重申基本的真象——相對于大多數(shù)而言,我們是獨一無二的;當(dāng)我們呼吸時,我們希望,在我們面對譏笑、懷疑以及別人對我們說我們不能的時候,我們將會用凝聚了人類精神的永恒信條作出回應(yīng):

      是的,我們可以!

      謝謝你們,愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅合眾國。

      第三篇:奧巴馬當(dāng)選演講

      奧巴馬當(dāng)選演講(全文)2008年11月05日18:11

      中國日報網(wǎng)環(huán)球在線消息:

      美國是否暗藏一切皆有可能的巨大潛力?美國是否已經(jīng)實現(xiàn)開國者鍛造的美國夢?民主信仰是否具有強大力量?如果還有人對此報以懷疑,那么今晚這里發(fā)生的一切就是答案。學(xué)校旁、教堂邊,無數(shù)人都在排隊投票,這一情景我們已經(jīng)多年未見;3個小時、4個小時,他們?yōu)榇硕群蛄季?,這是很多同胞有生以來的第一次。因為他們相信,這一次,將不同以往;這一次,因為他們的呼聲而有所不同。

      無論老少貧富,無論共和黨抑或民主黨,不管是黑皮膚、白種人、拉丁后裔、亞裔子孫還是本土美國人;無論性向如何,不管健康抑或殘疾,所有的美國人民都向全世界傳遞出這樣一條信息:我們從來都不是紅藍陣營的政治堆砌,我們是,而且永遠是,美利堅合眾國。

      長期以來,很多人缺乏信心,對自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。如今,我們走在歷史的長河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光輝畫卷。

      此情此景,等待尤長。然而,就在今晚,在這個大選的日子,在這個具有歷史性意義的時刻,由于你們的付出,美國終于迎來了變革。

      剛剛,我接到了麥凱恩參議員禮貌得體的祝賀電話。為了此次競選,他奮戰(zhàn)良久、竭盡所能;為了他所深愛的美國,他曾作出了更長久、更努力的奉獻。麥凱恩參議員為美國所作出的犧牲是大部分人難以想象的,他這種英勇無私的奉獻改善了我們的生活。對于麥凱恩參議員和佩林州長所取得的成就,我對他們致以祝賀。在接下來的幾個月里,以重振美國為目標(biāo),我期待著與他們的合作。

      在此,我想感謝一路陪伴我的競選搭檔,他就是我們即將上任的副總統(tǒng),喬-拜登。為了讓美國廣大的工人階層發(fā)出自己的聲音,他毫無私心地全身心投入競選,因為他和那些賓夕法尼亞州斯克蘭頓城街頭的人們一樣,出生平凡,一切白手起家。

      如果沒有米歇爾-奧巴馬,這一準(zhǔn)美國第一夫人的堅定支持,今晚,我就不會站在這兒了。我們相伴走過了16個春秋,她是我們整個家庭的頂梁柱,我一生的摯愛。還有,薩沙和瑪利亞,我愛你們,你們姊妹倆終于可以帶著你們的新寵物狗入主白宮了。我知道,就像我的其他已故親屬一樣,外祖母一定也在某處注視著我,雖然她已經(jīng)不在人世。是他們造就了今天的我。今晚我很想念他們,我對他們的虧欠無以計量。

      我想對我的競選經(jīng)理大衛(wèi)-普勞夫、首席戰(zhàn)略師大衛(wèi)-阿克塞爾羅德以及我們這個史上最佳的競選團隊說,是你們讓這一切成為了現(xiàn)實,對于你們?yōu)榇怂龅臓奚透冻鑫矣肋h感懷在心。

      然而,有一點是最重要的,那就是我永遠都不會忘記,真正擁有這個勝利的是你們,你們所有人!對于入主白宮,我從來都不是最熱候選人。競選伊始,我們的資金并不充裕,獲得的支持也不多。我們的競選班子并非始于華府,而是一路從艾奧瓦州的得梅因酒店后院、輾轉(zhuǎn)北卡羅萊納州的康克酒店客房,后來會首在西弗吉尼亞州查爾斯頓酒店的主廳??

      我們的勝利來自于廣大工薪階級,正是他們從僅有的微薄存款里掏出5美元、10美元

      或者20美元來支持我們的競選。我們的力量來自于摘下冷漠面罩的年輕一代,來自于夜以繼日奮力工作以維持生計的下層百姓,來自于冒著嚴(yán)寒酷暑、戶戶敲門宣傳的團隊中流砥柱,更來自于成千上萬的大選志愿者。他們用出色的奉獻精神和組織能力證明了一個民有、民治、民享的政府在兩百年后仍然保持著生命力。這就是你們的勝利!

      我明白,你們所做的這些,并不僅僅是為了贏得這次競選,也不單單只是為了我本人。你們之所以這么做,是因為你們懂得前方任務(wù)的艱巨。即使我們今晚沉浸于慶祝的喜悅之中,我們也深知明天將會面臨的將是我們這輩子最為艱巨的挑戰(zhàn):兩場戰(zhàn)爭、瀕臨危險的地球和百年一遇的金融危機;即使今晚我們安然站在此處,我們也深知那些深陷伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)的英勇美國戰(zhàn)士,是為了我們而冒著生命危險。還有那些孩子早已熟睡、自己卻輾轉(zhuǎn)反側(cè)的人父人母,他們夜不能寐,想著如何還清房貸、如何支付醫(yī)藥費以及給孩子存下大學(xué)經(jīng)費。我們要掌握新能源,創(chuàng)造就業(yè)崗位,建造新校舍,正視存在的威脅,并修復(fù)與盟友的關(guān)系。

      前方的道路很漫長,我們將步履維艱。我們也許無法在一年內(nèi),甚至是(我的)一個任期內(nèi),達成我們的目標(biāo)。但是,今晚,我比任何時候都對此更有信心。我承諾,我們所有人將作為一個整體順利的到達目的地。

      我們將不可避免地遭遇許多挫折,也許開頭并不會一帆風(fēng)順。我們需要弄明白一點,那就是政府無法解決所有的問題,也許有很多人不會同意我上臺執(zhí)政后制定的政策。不過,我將坦誠地接受各方的批評,直面我們的挑戰(zhàn)。我將傾聽你們的意見,尤其是不同的政見??傊?,我邀請各位一同投入到國家的建設(shè)中來,用我們勤勞的雙手堆砌建設(shè)這個國家所需的磚瓦。正是這一方式,使美國在221年的建國道路上不斷前行。

      我在21個月前的深冬開始為競選做出的努力并不會在今晚畫上句號。我們所追求的并不是這場選舉的勝利,這僅僅是為我們提供了一個做出變革的機會。如果回到過去的老路,我們將無法做出任何改變。當(dāng)然,如果沒有你們,一切都無法發(fā)生。

      所以,讓我們一同喚醒自己的愛國心,喚醒為國效力的責(zé)任感,我們將一道披星戴月,披荊斬棘向前行進,我們需要照顧的不再只有我們自己,而是每一個人。這次的金融危機讓我們認(rèn)識到一個事實,如果大眾受苦受難,華爾街就不可能繁華似錦。我們必須攜手與共、共同經(jīng)歷這個國家的榮辱興衰。

      長期以來,兩黨隔閡以及不成熟的狹隘主義造成了我們現(xiàn)在的失敗政策,所以讓我們一同抵制住這種傾向,避免回到那條老路。請記住,這個國家有一個民主黨人將手扛民主和共和兩黨旗幟邁向白宮。充滿自信,崇尚個人自由,維護國家團結(jié)將是我們共同追求的價值觀。盡管民主黨在今晚取得了壓倒性的勝利,但是我們將繼續(xù)帶著謙卑前行,愈合這個國家因分裂受到的創(chuàng)傷。社會的分裂曾經(jīng)阻礙我們國家前行的腳步。正如林肯總統(tǒng)在1861年的反國家分裂的演說中說到,“我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人。盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂?!蔽乙嬖V那些沒有將選票投給我的朋友,也許我沒有贏得你們的選票,但我將聆聽你們的聲音,我需要你們的幫助,因為我同樣將成為你們的總統(tǒng)。

      我要告訴那些在美國大陸以外關(guān)注今晚選舉的人們,也許你們在一個被世界遺忘的角落

      通過收音機了解今晚的選舉,盡管我們的國情不一樣,但是我們的命運是緊緊聯(lián)系在一起的。一個全新的美國領(lǐng)導(dǎo)層即將呼之欲出。我要告訴那些試圖破壞這個世界的人們,我們將打敗你們!我要告訴那些追求和平和安全的人們,我們將全力支持你們!我要告訴那些對美國的未來持懷疑態(tài)度的人們,今晚,我們再次證明了一個事實,那就是這個國家擁有強大的力量,這并不是因為我們擁有眾多的武器和財富。民主、自由、機遇、堅定不屈的希望才是這個國家保持強大的持久力量!

      美國強大的真諦在于它能夠做出改變,我們的國家可以變得更加完美。我們過去所達到的成就讓我們看到了前進的希望。

      本屆選舉創(chuàng)造了多項歷史之最,有許多故事將代代相傳。但此時此刻,我腦海中想起的是一名來自亞特蘭大的選民,這位名叫安妮-尼克松-庫珀的女性和千千萬萬的選民一樣,靜靜地站在投票隊伍之中,投出自己的選票,表達自己的聲音。不過,與眾不同的是,她已經(jīng)106歲高齡了。在她出生的年代,公路上沒有汽車,天空中沒有飛機。像她一樣的人僅僅因為膚色和性別就被擋在參與投票的大門之外。

      今晚,我由此聯(lián)想到了她一個世紀(jì)以來,在美國見證的一切:困苦與希望,奮斗與進步,那是一個讓人無能為力的年代,但人們必須不斷告訴自己美國的偉大信條:“是的,我們可以!”曾經(jīng),女性無法表達自己的意見,她們的希望成為幻影。如今,她終于見證了這一幕,和她一樣有著悲慘遭遇的人們成功地投出了自己的選票。是的,我們可以!

      當(dāng)整個美國大陸都籠罩在經(jīng)濟大蕭條的絕望之中時,她見證了一個國家戰(zhàn)勝自身恐懼,重新崛起,羅斯福總統(tǒng)推行的“新政”不僅給美國帶來了新的就業(yè)機會,更給美國人民帶來了共同的價值觀。是的,我們可以!

      當(dāng)日本的原子彈投向我們的港口,當(dāng)世界被暴政所威脅,她見證了一個崛起的民族,民主重獲新生。是的,我們可以!

      她目睹了發(fā)生在蒙哥馬利巴士上、伯明翰的高壓水龍頭下、塞爾瑪大橋上的種族歧視??而后,來自亞特蘭大民權(quán)先驅(qū)告訴人們,“我們可以戰(zhàn)勝這一切”。是的,我們可以!

      而后,人類登月,柏林墻倒塌,世界重新集結(jié)在科學(xué)和想象力的號角下?,F(xiàn)在,在這場選舉中,她終于用自己的指尖觸碰到投票屏幕,鄭重地投下選票。飽經(jīng)106年的滄桑變化,穿越歲月的風(fēng)云變遷,她知道美國能做出怎樣的改變。是的,我們可以!

      美國,我們風(fēng)雨兼程,一路走來。我們經(jīng)歷了太多,但前方仍有許多夢想等待著我們?nèi)崿F(xiàn)。今晚,讓我們大聲地問自己,我們的孩子是否還能看到下一個世紀(jì);我可愛的女兒是否能和安妮-尼克松-庫珀一樣幸運,享受漫長的人生。他們將看到怎樣的變革?我們將取得怎樣的進步?

      這是我們給出答案的機會。這是屬于我們的時刻。這是我們的時代:讓人們有事可做;為我們的孩子打開機遇之門;推動世界和平與繁榮;再次鍛造美國夢,重申這一不可動搖的事實——雖然我們每個人不盡相同,但我們是一個整體,只要我們呼吸尚存,希望就永不磨滅。我們將用那歷經(jīng)時間考驗的不朽信條擲地有聲地直面質(zhì)疑:“是的,我們可以!”

      謝謝!上帝保佑你們,保佑美利堅合眾國!

      第四篇:奧巴馬開學(xué)演講(中英文)

      美國總統(tǒng)奧巴馬9月8日開學(xué)演講

      REMARKS BY THE PRESIDENT

      IN A NATIONAL ADDRESS TO AMERICA'S SCHOOLCHILDREN

      Wakefield High School

      Arlington, Virginia Hello, everybody!Thank you.Thank you.Thank you, everybody.嗨,大家好!謝謝!謝謝大家!

      All right, everybody go ahead and have a seat.How is everybody going today? How about Tim Spicer? 好的,大家請就座。你們今天過得怎么樣?蒂姆.斯派塞好嗎?

      I am here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia.And we've got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade.And I am just so glad that all could join us today.And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host.Give yourselves a big round of applause.我現(xiàn)在與弗吉尼亞州阿靈頓郡維克菲爾德高中的學(xué)生們在一起。全國各地也有從幼兒園到高三的眾多學(xué)生們,通過電視關(guān)注這里。我很高興你們能共同分享這一時刻。我還有感謝維克菲爾德高中出色的組織安排,請為你們熱烈鼓掌。

      I know that for many of you, today is the first day of school.And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it's your first day in a new school, so it's understandable if you're a little nervous.我知道,對你們中的許多人來說,今天是開學(xué)的第一天。對于剛進入幼兒園或升上初中高中的學(xué)生,今天是你們來到新學(xué)校的第一天。因此,假如你們搞到有些緊張,那也是正常的。I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now--with just one more year to go.And no matter what grade you're in, some of you are probably wishing it were still summer and you could've stayed in bed just a little bit longer this morning.我想也會有許多畢業(yè)班的學(xué)生們正自信滿滿,還有一年就畢業(yè)了。不論在哪個年級,許多人打心底里希望現(xiàn)在還是暑假。今天早上還能多睡一小會。

      I know that feeling.When I was young, my family lived overseas.I lived in Indonesia for a few years.And my mother, she didn't have the money to send me where all the American kids went to school, but she thought it was important for me to keep up with an American education.我可以理解這份心情。小時候,我們家生活中海外。我在印度尼西亞住了幾年。我母親沒有錢送我上其他美國孩子上的學(xué)校。但她認(rèn)為必須讓我接受美式教育。

      So she decided to teach me extra lessons herself, Monday through Friday.But because she had to go to work, the only time she could do it was at 4:30 in the morning.因此,他決定從周一到周五自己給我補課。不過她還要上夜班。所以只能在清晨四點半給我上課。

      Now, as you might imagine, I wasn't too happy about getting up that early.And a lot of times, I'd fall asleep right there at the kitchen table.But whenever I'd complain, my mother would just give me one of those looks and she'd say, “This is no picnic for me either, buster.” 你們可以想象,我不太情愿那么早起床。有很多次,我趴在餐桌上就睡著了。每當(dāng)我埋怨的時候,我媽媽總會用同一副表情看著我說:“小鬼,你以為教你我就很輕松?”

      So I know that some of you are still adjusting to being back at school.But I'm here today because I have something important to discuss with you.I'm here because I want to talk with you about your education and what's expected of all of you in this new school year.所有我能理解你們有些人還在適應(yīng)開學(xué)后的生活。但幾天我站在這里,是為了和你們談一些重要的事情。我要和你們談一談你們每一個人的教育,以及這個新學(xué)年對你們所有人的期望。

      Now, I've given a lot of speeches about education.And I've talked about responsibility a lot.我做過許多關(guān)于教育的講話。也常常用到“責(zé)任”這個詞。

      I've talked about teachers' responsibility for inspiring students and pushing you to learn.我談到過教師有責(zé)任激勵你們,督促你們學(xué)習(xí)。

      I've talked about your parents' responsibility for making sure you stay on track, and you get your homework done, and don't spend every waking hour in front of the TV or with the Xbox.我談到過家長有責(zé)任確保你們走正道、完成家庭作業(yè),不要成天只會看電視或打游戲機。

      I've talked a lot about your government's responsibility for setting high standards, and supporting teachers and principals, and turning around schools that aren't working, where students aren't getting the opportunities that they deserve.我也多次談到過政府有責(zé)任制定高標(biāo)準(zhǔn)協(xié)助老師和校長的工作,改變在有些學(xué)校學(xué)生得不到應(yīng)有的學(xué)習(xí)機會的現(xiàn)狀。But at the end of the day, we can have the most dedicated teachers, the most supportive parents, the best schools in the world--and none of it will make a difference, none of it will matter unless all of you fulfill your responsibilities, unless you show up to those schools, unless you pay attention to those teachers, unless you listen to your parents and grandparents and other adults and put in the hard work it takes to succeed.That's what I want to focus on today: the responsibility each of you has for your education.但哪怕這一切都達到最好,哪怕我們擁有最敬業(yè)的教師,最盡力的家長和全世界最好的學(xué)校,假如你們不去履行自己的責(zé)任的話,那么這一切努力都會白費。除非你每天準(zhǔn)時去上學(xué),除非你認(rèn)真聽老師講課,除非你把父母、長輩和其他大人們的話放在心上。除非你肯付出成功所必需的努力。否則這一切都會失去意識。而這就是我今天講話的重點:你們每個人對自己的教育應(yīng)盡的責(zé)任。

      I want to start with the responsibility you have to yourself.Every single one of you has something that you're good at.Every single one of you has something to offer.And you have a responsibility to yourself to discover what that is.That's the opportunity an education can provide.我首先要講講你們對自己應(yīng)盡的責(zé)任。你們每一個都有自己的長處,你們每個人都時有用之才。你們對自己應(yīng)盡的責(zé)任時發(fā)現(xiàn)自己的才能所在。而教育能夠提供這樣的機會

      Maybe you could be a great writer--maybe even good enough to write a book or articles in a newspaper--but you might not know it until you write that English paper--that English class paper that's assigned to you.或許你能寫出優(yōu)美的文字,甚至有一天能將那些文字出現(xiàn)在書籍和報刊上,但假如不再英語課上經(jīng)常練習(xí)寫作,你不會發(fā)現(xiàn)自己有這樣的才能。

      Maybe you could be an innovator or an inventor--maybe even good enough to come up with the next iPhone or the new medicine or vaccine--but you might not know it until you do your project for your science class.Maybe you could be a mayor or a senator or a Supreme Court justice--but you might not know that until you join student government or the debate team.或許你能成為一名創(chuàng)新家或發(fā)明家。甚至可能設(shè)計出新一代iPhone,或研制出新型藥物與疫苗。但假如不再自然科學(xué)課堂上做上幾次試驗,你不會發(fā)現(xiàn)自己有這樣的才能。或許你能成為一名市長或參議員,或最高法院的大法官,但假如你不去加入或參加幾次辯論賽,你不會發(fā)現(xiàn)自己有這樣的才能。

      And no matter what you want to do with your life, I guarantee that you'll need an education to do it.不論你的生活的志向是什么,我敢肯定你都需要相應(yīng)的教育。

      You want to be a doctor, or a teacher, or a police officer? You want to be a nurse or an architect, a lawyer or a member of our military? You're going to need a good education for every single one of those careers.You cannot drop out of school and just drop into a good job.You've got to train for it and work for it and learn for it.你想當(dāng)醫(yī)生、教師或警官嗎?你想當(dāng)護士、建筑師、律師或軍人嗎?你必須接受良好的教育才能從事上述任何一種職業(yè)。你不能指望輟學(xué)后碰上個好工作。你必須接受培訓(xùn),為之努力,為之學(xué)習(xí)。

      And this isn't just important for your own life and your own future.What you make of your education will decide nothing less than the future of this country.The future of America depends on you.What you're learning in school today will determine whether we as a nation can meet our greatest challenges in the future.這并非只對你個人的人生和未來意義重大。教育給你帶來的益處將決定這個國家的未來。美國的未來取決于你們。今天你們在學(xué)校中的學(xué)習(xí)內(nèi)容,將決定我們整個國家在未來迎接重大挑戰(zhàn)時的表現(xiàn)。

      You'll need the knowledge and problem-solving skills you learn in science and math to cure diseases like cancer and AIDS, and to develop new energy technologies and protect our environment.你們需要在數(shù)理科學(xué)課程上學(xué)習(xí)知識和技能,去治療癌癥、艾滋病那樣的疾病。開發(fā)新的能源技術(shù)保護我們的環(huán)境。You'll need the insights and critical-thinking skills you gain in history and social studies to fight poverty and homelessness, crime and discrimination, and make our nation more fair and more free.You'll need the creativity and ingenuity you develop in all your classes to build new companies that will create new jobs and boost our economy.你們需要歷史社會科課程上活動觀察的能力與判斷力來抗擊貧困和解決無家可歸的問題打擊犯罪和消除歧視,讓這個國家變得更加公平和自由。你們需要在各類課程中逐漸培養(yǎng)創(chuàng)造力和智慧去創(chuàng)辦公司,制造就業(yè)機會和推動經(jīng)濟增長。We need every single one of you to develop your talents and your skills and your intellect so you can help us old folks solve our most difficult problems.If you don't do that--if you quit on school--you're not just quitting on yourself, you're quitting on your country.我們需要你們每一個人都發(fā)揮天賦、技能和才智,幫助老一輩人解決我們面臨的最棘手問題。如果你們不這樣做,入股你們輟學(xué),你們不僅放棄了自己,也放棄了自己的國家。

      Now, I know it's not always easy to do well in school.I know a lot of you have challenges in your lives right now that can make it hard to focus on your schoolwork.我當(dāng)然明白讀好書不是件容易的事,我知道你們中的許多人在生活中面臨著各種問題。很難把精力集中在專心讀書上。I get it.I know what it's like.My father left my family when I was two years old, and I was raised by a single mom who had to work and who struggled at times to pay the bills and wasn't always able to give us the things that other kids had.我明白這一點,我有親身感受。我父親在我兩歲時就離開了家庭,是我母親一個人將我拉扯大,母親不得不工作并時 常為支付生活費而苦苦掙扎。但有時仍無法位我們提供其他孩子享有的東西。

      There were times when I missed having a father in my life.There were times when I was lonely and I felt like I didn't fit in.有時我渴望生活中能有一位父親。有時我也會感到孤獨無助,感覺到與周圍的環(huán)境格格不入。

      So I wasn't always as focused as I should have been on school, and I did some things I'm not proud of, and I got in more trouble than I should have.And my life could have easily taken a turn for the worse.我并非總是想我應(yīng)該做到的那樣專心學(xué)習(xí),我做過許多自己覺得丟臉的事情,也惹出許多不該惹的麻煩。我的生活岌岌可危,隨時可能急轉(zhuǎn)直下。

      But I was--I was lucky.I got a lot of second chances, and I had the opportunity to go to college and law school and follow my dreams.My wife, our First Lady Michelle Obama, she has a similar story.Neither of her parents had gone to college, and they didn't have a lot of money.But they worked hard, and she worked hard, so that she could go to the best schools in this country.但我很幸運,在許多事情上都得到了重來的機會。我有幸能上大學(xué),上法學(xué)院,追求自己的理想。我的妻子,我們的第一夫人馬歇爾.奧巴馬,也有著類似的人生故事。她的父母親都沒有讀過大學(xué),也沒有什么財產(chǎn),但他們都非常勤奮,她也是如此。因此她得以進入一些美國最好的學(xué)校。

      Some of you might not have those advantages.Maybe you don't have adults in your life who give you the support that you need.Maybe someone in your family has lost their job and there's not enough money to go around.Maybe you live in a neighborhood where you don't feel safe, or have friends who are pressuring you to do things you know aren't right.你們中有些人可能沒有那些有利條件?;蛟S你們的生活中沒有能為你提供幫助的長輩。或許你們家長中有人失業(yè),經(jīng)濟非常拮據(jù)?;蛟S你住的社區(qū)不那么安全,或許你認(rèn)識一些會對你產(chǎn)生不良影響的朋友。

      But at the end of the day, the circumstances of your life--what you look like, where you come from, how much money you have, what you've got going on at home--none of that is an excuse for neglecting your homework or having a bad attitude in school.That's no excuse for talking back to your teacher, or cutting class, or dropping out of school.There is no excuse for not trying.但歸根結(jié)底,你的生活狀況,你的長相、出身、經(jīng)濟條件、家庭氣氛,都不是疏忽學(xué)業(yè)和態(tài)度惡劣的借口。這些不是你去跟老師頂嘴、逃課或輟學(xué)的借口。這些不是你不好好讀書的借口。

      Where you are right now doesn't have to determine where you'll end up.No one's written your destiny for you, because here in America, you write your own destiny.You make your own future.你們目前的狀況并不是決定這你們的未來,沒有人為你編排好你的命運。在美國,你的命運由你自己書寫,你的未來你自己掌握。

      That's what young people like you are doing every day, all across America.這就是像你們這樣的年輕人每天都在做的事情,全美各地都是如此。

      Young people like Jazmin Perez, from Roma, Texas.Jazmin didn't speak English when she first started school.Neither of her parents had gone to college.But she worked hard, earned good grades, and got a scholarship to Brown University--is now in graduate school, studying public health, on her way to becoming Dr.Jazmin Perez.假如德克薩斯州羅馬市的賈斯敏.佩雷茲,她剛進學(xué)校時根本不會說英語。她父母都沒有上過大學(xué)。然而,她非常勤奮,成績優(yōu)異,獲得了布朗大學(xué)的獎學(xué)金。如今正攻讀公共衛(wèi)生專業(yè)的研究生。不久將成為賈斯敏.佩雷斯博士。I'm thinking about Andoni Schultz, from Los Altos, California, who's fought brain cancer since he was three.He's had to endure all sorts of treatments and surgeries, one of which affected his memory, so it took him much longer--hundreds of extra hours--to do his schoolwork.But he never fell behind.He's headed to college this fall.我還想起了加州洛斯拉圖斯市的安多妮.舒爾茲。他從三歲起就開始與腦癌病魔作斗爭。他熬過了一次次治療與手術(shù)。其中一項手術(shù)曾影響他的記憶。因此他得比常人多花幾百小時來完成學(xué)業(yè)。但他不曾落下自己的功課。這個秋天,他要開始在大學(xué)讀書了。

      And then there's Shantell Steve, from my hometown of Chicago, Illinois.Even when bouncing from foster home to foster home in the toughest neighborhoods in the city, she managed to get a job at a local health care center, start a program to keep young people out of gangs, and she's on track to graduate high school with honors and go on to college.我還想起了家鄉(xiāng)伊利諾伊州芝加哥市的一名孤兒,香奈兒.史蒂夫。她曾寄養(yǎng)于多個不同的家庭,從小在治安差的地區(qū)長大。但她通過努力在一家地方醫(yī)療中心找到了工作,發(fā)起了一個讓青少年遠離犯罪團伙的項目。她即將以優(yōu)異成績從中學(xué)畢業(yè)去大學(xué)深造。

      And Jazmin, Andoni, and Shantell aren't any different from any of you.They face challenges in their lives just like you do.In some cases they've got it a lot worse off than many of you.But they refused to give up.They chose to take responsibility for their lives, for their education, and set goals for themselves.And I expect all of you to do the same.賈斯敏、安多妮和香奈兒與你們并沒有什么不同。和你們一樣,他們也在生活中遇到各種問題。在某些情況下,他們 的處境比起你們許多人更差。但他們拒絕放棄,他們決定要為自己的人生、自己的教育負起責(zé)任,給自己定下奮斗的目標(biāo)。我希望你們中每一個人都能做得到這些。

      That's why today I'm calling on each of you to set your own goals for your education--and do everything you can to meet them.Your goal can be something as simple as doing all your homework, paying attention in class, or spending some time each day reading a book.Maybe you'll decide to get involved in an extracurricular activity, or volunteer in your community.因此,我今天號召你們每一個人,為自己的教育設(shè)定目標(biāo)。并盡自己的最大努力來實現(xiàn)這些目標(biāo)。你的目標(biāo)可以很簡單,像是完成作業(yè)、認(rèn)真聽講或每天閱讀?;蛟S你打算參加一些課外活動,或是在你的社區(qū)提供志愿服務(wù)。

      Maybe you'll decide to stand up for kids who are being teased or bullied because of who they are or how they look, because you believe, like I do, that all young people deserve a safe environment to study and learn.或許你決定挺身而出,保護那些因身份或長相而受人戲弄或欺負的孩子,原因是你和我一樣認(rèn)為,每個孩子都應(yīng)該享有適合讀書和學(xué)習(xí)的安全環(huán)境。

      Maybe you'll decide to take better care of yourself so you can be more ready to learn.And along those lines, by the way, I hope all of you are washing your hands a lot, and that you stay home from school when you don't feel well, so we can keep people from getting the flu this fall and winter.或許你決定該學(xué)著更好地照顧自己,來位將來的學(xué)習(xí)準(zhǔn)備。除此之外,順便提一下,我希望大家要勤洗手,感到身體不舒服的時候要多在家了休息。免得大家在秋冬感冒高發(fā)季節(jié)得流感。

      But whatever you resolve to do, I want you to commit to it.I want you to really work at it.但無論你決定做什么,我都希望你能堅持到底。我希望你腳踏實地去做。

      I know that sometimes you get that sense from TV that you can be rich and successful without any hard work--that your ticket to success is through rapping or basketball or being a reality TV star.Chances are you're not going to be any of those things.我知道有時候你會從電視上得到這樣的印象,不需要付出多大的努力就能腰纏萬貫、功成名就。只要會唱rap、會打籃球或參加真人秀節(jié)目,就能坐享其成。但現(xiàn)實是,你幾乎沒有可能走上其中任何一條道路。

      The truth is, being successful is hard.You won't love every subject that you study.You won't click with every teacher that you have.Not every homework assignment will seem completely relevant to your life right at this minute.And you won't necessarily succeed at everything the first time you try.事實上,取得成功不是輕而易舉的事情。你不可能對要讀的每一門課程都興趣盎然。你不可能和每名帶課教師都相處 順利。不是所有的家庭作業(yè)都與你眼前的生活完全相關(guān)。并不是每一件事,你都能在頭一次嘗試時獲得成功。That's okay.Some of the most successful people in the world are the ones who've had the most failures.但那沒關(guān)系,世界上最成功的人士中有一些時遭遇失敗最多的。

      J.K.Rowling's--who wrote Harry Potter--her first Harry Potter book was rejected 12 times before it was finally published.Michael Jordan was cut from his high school basketball team.He lost hundreds of games and missed thousands of shots during his career.But he once said, “I have failed over and over and over again in my life.And that's why I succeed.” J.K.羅琳,《哈利.波特》的作者,她的《哈利.波特》第一部出版前被退稿12次。邁克爾.喬丹上高中時被校隊刷了下來。在他的職業(yè)生涯里,輸了幾百場比賽。投失過幾千次射籃,但他曾說過:“我一生不停地失敗、失敗再失敗,這就是我成功的原因?!?/p>

      These people succeeded because they understood that you can't let your failures define you--you have to let your failures teach you.You have to let them show you what to do differently the next time.So if you get into trouble, that doesn't mean you're a troublemaker, it means you need to try harder to act right.If you get a bad grade, that doesn't mean you're stupid, it just means you need to spend more time studying.他們的成功,源于他們明白不能讓失敗左右自己。而是要從中吸取經(jīng)驗,從失敗中,你能明白下一次可以做出怎樣的改變。假如你惹了什么麻煩,那并不說明你就是那個搗蛋鬼。而意味著你需要更加努力去把它做對。假如你考了個低分,那不表示你比別人笨,而只表示你需要更多的時間學(xué)習(xí)。

      No one's born being good at all things.You become good at things through hard work.You're not a varsity athlete the first time you play a new sport.You don't hit every note the first time you sing a song.沒有一個人天生擅長做什么事情,只有努力才能培訓(xùn)處技能。第一次接觸新的體育項目時,你不可能時一位主力隊員。第一次唱一首歌曲時,你不可能唱準(zhǔn)每一個音。

      You've got to practice.The same principle applies to your schoolwork.You might have to do a math problem a few times before you get it right.You might have to read something a few times before you understand it.You definitely have to do a few drafts of a paper before it's good enough to hand in.一切都是熟能生巧的。對于學(xué)業(yè)也是一樣,你或許要反復(fù)運算才能正確解釋出一道數(shù)學(xué)題。你或許需要反復(fù)讀一段文字才能理解它的意思。你或許得把論文修改上好幾次才能符合提交的標(biāo)準(zhǔn)。

      Don't be afraid to ask questions.Don't be afraid to ask for help when you need it.I do that every day.Asking for help isn't a sign of weakness, it's a sign of strength because it shows you have the courage to admit when you don't know something, and that then allows you to learn something new.不要害怕提問,不要不敢向他人求助。我每天都在這么做。求助并不是軟弱的表現(xiàn),它是力量的標(biāo)志,因為它表明你有勇氣承認(rèn)自己的不足。這樣做會讓你學(xué)到新的東西。

      So find an adult that you trust--a parent, a grandparent or teacher, a coach or a counselor--and ask them to help you stay on track to meet your goals.請確定一位你信任的成年人,例如家長、祖父或老師、教練或輔導(dǎo)員。請他們幫助你遵循既定計劃實現(xiàn)你的目標(biāo)。And even when you're struggling, even when you're discouraged, and you feel like other people have given up on you, don't ever give up on yourself, because when you give up on yourself, you give up on your country.即使當(dāng)你苦苦掙扎,即使當(dāng)你灰心喪氣,你覺得身邊的人都已近放棄了你,你永遠不要放棄自己。因為當(dāng)你放棄自己的時候,你也放棄了自己的國家。

      The story of America isn't about people who quit when things got tough.It's about people who kept going, who tried harder, who loved their country too much to do anything less than their best.書寫美國歷史的不是在困難時刻退縮的人,而是堅持不懈、加倍努力的人。他們對國家的愛促使他們?nèi)σ愿?。It's the story of students who sat where you sit 250 years ago, and went on to wage a revolution and they founded this nation.Young people.Students who sat where you sit 75 years ago who overcame a Depression and won a world war;who fought for civil rights and put a man on the moon.Students who sat where you sit 20 years ago who founded Google and Twitter and Facebook and changed the way we communicate with each other.書寫美國老師的是250年前和你們一樣的學(xué)生,他們之后用一場革命最終造就了這個國家。年輕人,75年前,有一群和你們一樣的學(xué)生。他們之后戰(zhàn)勝了大蕭條、贏得了二戰(zhàn)。他們?yōu)槊駲?quán)而奮斗并把宇航員送上了月球。就在20年前,有一群和你們一樣的學(xué)生們。他們后來創(chuàng)立了Google、Twitter和Facebook,改變了我們之間交流溝通的方式。

      So today, I want to ask all of you, what's your contribution going to be? What problems are you going to solve? What discoveries will you make? What will a President who comes here in 20 or 50 or 100 years say about what all of you did for this country? 因此,今天我要問問你們大家。你們會做出什么樣的貢獻,你們將解決什么樣的難題。你們能發(fā)現(xiàn)什么樣是事物。20年、50年或是100年后,假如那是的美國總統(tǒng)也來做一次開學(xué)演講的話,他會怎樣描述你們對這個國家所做的一切。Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions.I'm working hard to fix up your classrooms and get you the books and the equipment and the computers you need to learn.你們的家長、你們的老師和我,正在竭盡全力確保你們都能得到應(yīng)有的教育。以便回答上述問題,我正在努力為你們提供更安全的教室、更多是書籍、更先進的設(shè)施與計算機。

      But you've got to do your part, too.So I expect all of you to get serious this year.I expect you to put your best effort into everything you do.I expect great things from each of you.So don't let us down.Don't let your family down or your country down.Most of all, don't let yourself down.Make us all proud.但你們也要擔(dān)負起自己的責(zé)任。因此我要求你們在今年能夠認(rèn)真起來。我要求你們盡心去做自己著手的每一件事。我要求你們每一個人都有所成就。請不要讓我們失望,不要讓你們的家人或你們的國家失望。而最重要的時,不要辜負你們自己,你們要成為我們的驕傲。

      Thank you very much, everybody.God bless you.God bless America.Thank you.非常感謝你們大家,愿天主保佑你們,愿天主保佑美國。謝謝你們。

      第五篇:奧巴馬卸任演講(中英文全文)

      以下是奧巴馬的告別演說全文:

      你好,芝加哥!回家的感覺真好!謝謝,謝謝大家?。ㄊ÷訬個謝謝)

      在過去幾個星期里,我和Michelle收到了各種美好的祝愿,我們非常感動,感謝大家對我的支持。今晚我仍然要向你們表達我的感謝,是你們,身處各地,各個場所的每一位美國人讓我保持真誠,是你們給了我靈感,并一直激勵著我前進。我每天都在向你們學(xué)習(xí),是你們讓我成為一個更好的總統(tǒng),成為一個更優(yōu)秀的人。

      我第一次來到芝加哥還是20歲出頭的時候,當(dāng)時我還處在找尋自我的階段,還在為自己的生活尋找方向。就在離這不遠的一個社區(qū),我開始參與教會團體工作。在這些街區(qū),我看到了信仰的力量,看到了勞動人民面對困境和失意時那種安靜的尊嚴(yán)。就是在這里,我了解到只有普通民眾都參與進來,變革才會發(fā)生,只有我們的力量聯(lián)合起來,社會才會進步。

      現(xiàn)在八年時間過去了,我仍然堅信這一點。我相信,這不只是我自己的一個信念,也是我們整個美國思想的核心所在——對自治進行大膽地嘗試。

      我們的信念一直是,生來平等,造物者賦予我們一些不可剝奪的權(quán)利,其中包括生命、自由以及對幸福的追求。這些權(quán)利,雖然人人都有,但并不能自動實現(xiàn)。我們,每一個公民,必須通過民主的工具,來創(chuàng)建一個更加完美的國家。

      這是造物者賜予我們的禮物,我們擁有用汗水、辛勞和想象力去追逐我們的個人夢想和自由,同時也承擔(dān)有團結(jié)一致,實現(xiàn)更高目標(biāo)的義務(wù)。我們的國家并不是一開始就是完美的,但是我們已經(jīng)展示出了改變的能力,并為每一位追隨者提供更好的生活。

      是的,我們的進步并不均衡,民主工作也一直很艱難,同時存在一定的爭議,并且有時是血腥的。每向前邁兩步,給人的感覺往往是還要往后退一步。但是美國在漫長的發(fā)展過程中,我們一直銳意進取,不斷拓寬我們的信條,去擁抱所有,而不僅僅是其中一部分。

      如果八年前,我告訴你們,美國將扭轉(zhuǎn)大衰退,重振汽車行業(yè),并創(chuàng)造出歷史以來最多的就業(yè)機會;如果當(dāng)時我告訴你們,我們將與古巴人民開啟一個新的篇章,停止伊朗核武器計劃并揪出9/11事件的幕后主使;如果當(dāng)時我告訴你們,我們將實現(xiàn)婚姻平等,為另外2000萬的同胞贏得健康保險的權(quán)利;如果當(dāng)時我告訴你們這些,你們可能會說我的目標(biāo)定得有點高。但是現(xiàn)在這就是我們所做到的,這就是你們所做到的。是你們促成了這些變化,你們讓希望成真,也正是因為你們,現(xiàn)在的美國比我上任時變得更好、更強。

      十天之內(nèi),世界將會見證我們民主的一個標(biāo)志:通過自由選舉,將總統(tǒng)的權(quán)利和平地移交給下一位總統(tǒng)。我向當(dāng)選總統(tǒng)特朗普承諾,我會為他提供最平穩(wěn)的過渡,就像布什總統(tǒng)之前為我做的一樣。因為我們所有人都需要確保政府可以幫助我們應(yīng)對目前面臨的諸多挑戰(zhàn)。

      我們需要去應(yīng)對這些挑戰(zhàn),因為我們?nèi)匀皇堑厍蛏献罡挥?、最強大也最受尊重的國家,我們的青年和發(fā)展動力,我們的多樣性和開放程度,我們應(yīng)對風(fēng)險和進行革新的能力,都在向我們表明未來應(yīng)該是屬于我們的。

      但是,只有我們保持民主這些潛力才會發(fā)揮出來。只有當(dāng)我們的政治反映出人民的正直,只有我們所有人,不論黨派關(guān)系或特殊利益,都有助于推動我們實現(xiàn)共同目的的渴望時,這些潛力才會發(fā)揮出來。

      民主不需要同一性,我們的領(lǐng)袖會爭吵,會妥協(xié),但他們知道民主需要一種基本的團結(jié)意識,雖然我們存在各種差異,但我們?nèi)砸獔F結(jié)一致,共同進退。

      歷史上總會有一些時刻會威脅到這種團結(jié),本世紀(jì)便是這樣的時刻:世界不斷變小,不平等持續(xù)擴大,人口變化以及恐怖主義蔓延,這些因素不只是對我們國家安全和經(jīng)濟繁榮的考驗,也是對我們民主的考驗。我們?nèi)绾蝸響?yīng)對這些挑戰(zhàn),將決定我們是否有能力教育好我們的孩子,創(chuàng)造優(yōu)質(zhì)的工作,并保護我們的家園。換言之,它將決定我們的未來。

      在過去五十年以來,現(xiàn)在的醫(yī)療保健成本正在以最慢的速度上升。如果任何人能夠制定一個明顯優(yōu)于目前醫(yī)療保健系統(tǒng)的改進計劃,并盡可能覆蓋更多的人,那我一定會公開表示支持。

      我當(dāng)選后,出現(xiàn)了一種說法是美國進入后種族時代(種族歧視已經(jīng)不存在),這只是一個愿景,并不是現(xiàn)實。因為種族問題在我們的社會中仍然是一種強有力的分裂力量。雖然這一問題得到了某種程度的改善,但我們每一個人都需要做出更多的努力。畢竟,如果每一個經(jīng)濟問題都被看作是勤勞的白人中產(chǎn)階級和不受歡迎的少數(shù)民族之間的矛盾,那所有種族的工人只能是爭奪蠅頭小利,而富人坐收漁翁之利。

      這一切都不容易。對于我們中的太多人來說,退回到我們自己的溫床里最安全,無論是我們的社區(qū)或大學(xué)校園或禮拜場所或我們的社交媒體中,和那些與我們相似,有著同樣的政治背景,從不質(zhì)疑我們的假設(shè)的人相處最舒適。赤裸裸的黨派之爭、日益增加的經(jīng)濟和區(qū)域分層、媒體的分裂都成為政黨宣傳的工具——所有這一切使得這種區(qū)分似乎變得自然,甚至是不可避免的。我們變得躲在自己的泡沫里,只接受符合我們意見的信息,而不是基于現(xiàn)有證據(jù)形成自己的觀點。

      這不是總是使政治如此沮喪的那部分嗎?當(dāng)我們建議將財務(wù)經(jīng)費投入到孩子們的學(xué)齡前教育時,選舉官員對赤字感到如此憤怒,但是當(dāng)為公司削減稅收時,為什么不感到憤怒?其它黨派做出道德淪喪的事情時,我們緊緊抓住不放,但為什么當(dāng)我們自己的黨派做出相同的事情時,我們卻選擇原諒?這不僅是不誠實,而是對事實進行選擇;這會自取其咎,因為我的媽媽曾經(jīng)告訴我,―事實總有一天會暴露在你面前?!?/p>

      在短短8年時間里,我們減少了對外國石油的依賴,使我們的可再生能源增加了一倍,并帶領(lǐng)世界達成了一項拯救地球的協(xié)議。如果不果斷行動,我們的孩子將不會再有時間來辯論氣候變化的存在;因為,他們將忙于應(yīng)對其影響:環(huán)境災(zāi)難、經(jīng)濟破壞和尋求庇護的氣候難民潮。

      假裝問題不存在不僅背叛了后代,它暴露了這個國家的本質(zhì)精神。

      由于我們的官員、執(zhí)法人員和外交官的非凡勇氣,無論男性還是女性,在過去八年中,沒有外國恐怖組織成功實施對我們的家園的襲擊,雖然波士頓和奧蘭多提醒我們激進組織的危險性,單我們的執(zhí)法機構(gòu)比以往更加具有有效性和警惕性。我們已經(jīng)制服了數(shù)萬名恐怖分子——包括烏薩馬·本·拉登。

      我們領(lǐng)導(dǎo)的全球聯(lián)盟已經(jīng)牽制了伊拉克和黎凡特伊斯蘭國領(lǐng)導(dǎo)人,占領(lǐng)了大約一半的領(lǐng)土。伊黎伊斯蘭國將被摧毀,任何威脅美國的人都將被制服。

      這就是為什么,在過去八年中,我一直致力于在一個更堅定的法律基礎(chǔ)上努力打擊恐怖主義,這就是為什么我們能夠結(jié)束折磨,關(guān)閉關(guān)塔那摩灣(以作為美軍的拘留營而著名),并改革我們的監(jiān)管法律,以保護隱私和公民自由。

      這就是為什么我反對歧視穆斯林美國人,這就是為什么我們不能退出大規(guī)模的全球斗爭——我們要擴大民主、人權(quán)、婦女權(quán)利和LGBT權(quán)利,無論我們的努力有多么不完美。因為,這是捍衛(wèi)美國的一部分。為了反對極端主義以及宗派主義和沙文主義,這是與反威權(quán)主義和民族主義侵略的斗爭。

      這也是我想要表達的最后一點:當(dāng)我們把民主視為理所當(dāng)然時,我們的民主就會受到威脅。我們所有人,不論黨派,都應(yīng)該致力于重建我們的民主體制的任務(wù)。當(dāng)投票率是發(fā)達民主國家中最低之一時,我們應(yīng)該使投票更容易,而不是更難。當(dāng)我們的組織信任度降低時,我們應(yīng)該減少金錢在政治中的腐蝕性影響,并堅持透明度和道德的公共服務(wù)原則。當(dāng)國會功能失調(diào)時,我們應(yīng)該吸引我們的地區(qū)鼓勵政客迎合大眾需求,而不是僵化的極端。

      所有這一切都取決于我們的參與;我們每個人都有公民的責(zé)任,無論權(quán)力以何種方式擺動。

      我們的憲法是一個了不起的,美麗的禮物。但它真的只是一塊羊皮紙。它自己沒有力量。而是我們,人民,賦予它的權(quán)力——我們的參與,和我們做出的選擇。我們是否支持我們的自由,是否尊重和執(zhí)行法治。美國并不脆弱,但是,我們漫長的自由之旅的成果并不確定。

      如果你厭倦了在網(wǎng)絡(luò)上與陌生人爭論,嘗試在現(xiàn)實生活中與他們進行談話吧。如果有什么需要改變,那就系好你的鞋帶,組織一些事情。如果你對你當(dāng)選的官員感到失望,可以拿一張剪貼板,拿一些簽名,自己去辦公室,出面,深入追究,堅持不懈。

      有時你會贏,有時你會輸。假設(shè)別人都具有善良的美德可能是一種風(fēng)險,而且會有一段時間,這個過程會讓你失望。但是,對于我們這些有幸成為這項工作的一份子的人來說,仔細想想,我可以告訴你,它可以使每個人得到激勵和啟發(fā)。在這個過程中,你對美國和美國人的信心將得到證實,而我的信仰已經(jīng)得到證實。

      感謝Michelle,在過去的25年中,你不僅是我的妻子和我的孩子的母親,也一直是我最好的朋友。你所要承擔(dān)的這個角色并不是你自己要求的,但你卻用優(yōu)雅、堅韌、獨特的風(fēng)格和幽默感成功地完成了角色轉(zhuǎn)變。你使白宮成為屬于每個人的地方。而新一代的年輕人視野會更高,因為他們有你作為榜樣。

      感謝瑪麗亞和薩莎,你們成為了兩個了不起的年輕女性,聰明和美麗,但更重要的是,善良和周到,充滿激情。你們在聚光燈下承受了多年的負擔(dān)。在我一生中所做的所有事情中,我最為自豪的是成為你們的父親。

      副總統(tǒng)拜登,是我做出的首個提名,也是最棒的提名。不僅僅是因為你是一個偉大的副總統(tǒng),也是因為我收獲到了你這樣一個兄弟。你就像我的家人一樣,與你的友誼也是我生活中的一大快樂所在。

      對于我那些杰出的工作人員,八年的時間,甚至對其中一些人來說,時間還要更久,我被你們的精力所感染,回想你們每一天的表現(xiàn),你們的性格、心靈和理想。八年的時間,其中有些人由單身,到結(jié)婚生子,開始自己人生路上的新旅程。雖然世事艱難,但你們一直沒有被打倒,你們讓我自豪。

      對于你們所有的人,每位搬到陌生城市的組織者,每一名敲門宣傳的志愿者,每一名第一次投票的年輕人,每個為這種變化努力的美國人,你們是最棒的支持者和組織者,我將永遠感激在心,因為是你們改變了世界,是你們的功勞。

      這也是為什么,我雖然離開仍保持樂觀的原因所在,因為我們的工作不僅僅是幫助到很多人,更是激發(fā)了很多美國人,尤其是年輕人,相信你們可以有一番作為。

      這一代美國人無私、富有創(chuàng)造性,并飽含愛國精神,你們相信公平、公正和包容,你們知道不斷保持變化是美國的標(biāo)志,所以不要害怕,擁抱這些變化,你們會愿意承擔(dān)這項艱巨的民主工作。你們很快就會超越我們這些人,我相信,未來在你們手中。

      我的同胞們,為你們服務(wù)是我的榮幸。我不會停止為你們服務(wù),以后我將作為一個公民,與你們站在一起。最后,就像八年前一樣,我希望你們能夠堅持我們最開始的信念,那些來自奴隸和廢奴主義者爭取平等的信念,那些移民和自耕農(nóng)人群的奮斗不息的精神,以及那些對于民主自由權(quán)利的爭取,這些也是每一位美國人的信念,未來的篇章等待著你們?nèi)プV寫。

      我希望你們能夠堅持我們最開始的信念,那些來自奴隸和廢奴主義者的想法,那些移民和自耕農(nóng)人群的精神,以及那些正義的追隨者的信仰,這一信念是每個美國人的核心信念,未來的篇章等待著你們?nèi)プV寫。

      是的,我們能行。(Yes We Can.)是的,我們做到了。(Yes We Did.)是的,我們能行?。╕es We Can.)愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美國!

      英文原文

      It‘s good to be home.My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we‘ve received over the past few weeks.But tonight it‘s my turn to say thanks.Whether we‘ve seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people – in living rooms and schools;at farms and on factory floors;at diners and on distant outposts – are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going.Every day, I learned from you.You made me a better President, and you made me a better man.I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was;still searching for a purpose to my life.It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills.It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss.This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.After eight years as your President, I still believe that.And it‘s not just my belief.It‘s the beating heart of our American idea – our bold experiment in self-government.It‘s the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.It‘s the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing;that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.This is the great gift our Founders gave us.The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination – and the imperative to strive together as well, to achieve a greater good.For 240 years, our nation‘s call to citizenship has given work and purpose to each new generation.It‘s what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom.It‘s what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize.It‘s why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima;Iraq and Afghanistan – and why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs as well.So that‘s what we mean when we say America is exceptional.Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.Yes, our progress has been uneven.The work of democracy has always been hard, contentious and sometimes bloody.For every two steps forward, it often feels we take one step back.But the long sweep of America has been defined by forward motion, a constant widening of our founding creed to embrace all, and not just some.If I had told you eight years ago that America would reverse a great recession, reboot our auto industry, and unleash the longest stretch of job creation in our history…if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Iran‘s nuclear weapons program without firing a shot, and take out the mastermind of 9/11…if I had told you that we would win marriage equality, and secure the right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens – you might have said our sights were set a little too high.But that‘s what we did.That‘s what you did.You were the change.You answered people‘s hopes, and because of you, by almost every measure, America is a better, stronger place than it was when we started.In ten days, the world will witness a hallmark of our democracy: the peaceful transfer of power from one freely-elected president to the next.I committed to President-Elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me.Because it‘s up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.We have what we need to do so.After all, we remain the wealthiest, most powerful, and most respected nation on Earth.Our youth and drive, our diversity and openness, our boundless capacity for risk and reinvention mean that the future should be ours.But that potential will be realized only if our democracy works.Only if our politics reflects the decency of the our people.Only if all of us, regardless of our party affiliation or particular interest, help restore the sense of common purpose that we so badly need right now.That‘s what I want to focus on tonight – the state of our democracy.Understand, democracy does not require uniformity.Our founders quarreled and compromised, and expected us to do the same.But they knew that democracy does require a basic sense of solidarity – the idea that for all our outward differences, we are all in this together;that we rise or fall as one.There have been moments throughout our history that threatened to rupture that solidarity.The beginning of this century has been one of those times.A shrinking world, growing inequality;demographic change and the specter of terrorism – these forces haven‘t just tested our security and prosperity, but our democracy as well.And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our homeland.In other words, it will determine our future.Our democracy won‘t work without a sense that everyone has economic opportunity.Today, the economy is growing again;wages, incomes, home values, and retirement accounts are rising again;poverty is falling again.The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records.The unemployment rate is near a ten-year low.The uninsured rate has never, ever been lower.Health care costs are rising at the slowest rate in fifty years.And if anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we‘ve made to our health care system – that covers as many people at less cost – I will publicly support it.That, after all, is why we serve – to make people‘s lives better, not worse.But for all the real progress we‘ve made, we know it‘s not enough.Our economy doesn‘t work as well or grow as fast when a few prosper at the expense of a growing middle class.But stark inequality is also corrosive to our democratic principles.While the top one percent has amassed a bigger share of wealth and income, too many families, in inner cities and rural counties, have been left behind – the laid-off factory worker;the waitress and health care worker who struggle to pay the bills – convinced that the game is fixed against them, that their government only serves the interests of the powerful – a recipe for more cynicism and polarization in our politics.There are no quick fixes to this long-term trend.I agree that our trade should be fair and not just free.But the next wave of economic dislocation won‘t come from overseas.It will come from the relentless pace of automation that makes many good, middle-class jobs obsolete.And so we must forge a new social compact – to guarantee all our kids the education they need;to give workers the power to unionize for better wages;to update the social safety net to reflect the way we live now and make more reforms to the tax code so corporations and individuals who reap the most from the new economy don‘t avoid their obligations to the country that‘s made their success possible.We can argue about how to best achieve these goals.But we can‘t be complacent about the goals themselves.For if we don‘t create opportunity for all people, the disaffection and division that has stalled our progress will only sharpen in years to come.There‘s a second threat to our democracy – one as old as our nation itself.After my election, there was talk of a post-racial America.Such a vision, however well-intended, was never realistic.For race remains a potent and often divisive force in our society.I‘ve lived long enough to know that race relations are better than they were ten, or twenty, or thirty years ago – you can see it not just in statistics, but in the attitudes of young Americans across the political spectrum.But we‘re not where we need to be.All of us have more work to do.After all, if every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and undeserving minorities, then workers of all shades will be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private enclaves.If we decline to invest in the children of immigrants, just because they don‘t look like us, we diminish the prospects of our own children – because those brown kids will represent a larger share of America‘s workforce.And our economy doesn‘t have to be a zero-sum game.Last year, incomes rose for all races, all age groups, for men and for women.Going forward, we must uphold laws against discrimination – in hiring, in housing, in education and the criminal justice system.That‘s what our Constitution and highest ideals require.But laws alone won‘t be enough.Hearts must change.If our democracy is to work in this increasingly diverse nation, each one of us must try to heed the advice of one of the great characters in American fiction, Atticus Finch, who said ―You never really understand a person until you consider things from his point of view…until you climb into his skin and walk around in it.‖

      For blacks and other minorities, it means tying our own struggles for justice to the challenges that a lot of people in this country face – the refugee, the immigrant, the rural poor, the transgender American, and also the middle-aged white man who from the outside may seem like he‘s got all the advantages, but who‘s seen his world upended by economic, cultural, and technological change.For white Americans, it means acknowledging that the effects of slavery and Jim Crow didn‘t suddenly vanish in the ?60s;that when minority groups voice discontent, they‘re not just engaging in reverse racism or practicing political correctness;that when they wage peaceful protest, they‘re not demanding special treatment, but the equal treatment our Founders promised.For native-born Americans, it means reminding ourselves that the stereotypes about immigrants today were said, almost word for word, about the Irish, Italians, and Poles.America wasn‘t weakened by the presence of these newcomers;they embraced this nation‘s creed, and it was strengthened.So regardless of the station we occupy;we have to try harder;to start with the premise that each of our fellow citizens loves this country just as much as we do;that they value hard work and family like we do;that their children are just as curious and hopeful and worthy of love as our own.None of this is easy.For too many of us, it‘s become safer to retreat into our own bubbles, whether in our neighborhoods or college campuses or places of worship or our social media feeds, surrounded by people who look like us and share the same political outlook and never challenge our assumptions.The rise of naked partisanship, increasing economic and regional stratification, the splintering of our media into a channel for every taste – all this makes this great sorting seem natural, even inevitable.And increasingly, we become so secure in our bubbles that we accept only information, whether true or not, that fits our opinions, instead of basing our opinions on the evidence that‘s out there.This trend represents a third threat to our democracy.Politics is a battle of ideas;in the course of a healthy debate, we‘ll prioritize different goals, and the different means of reaching them.But without some common baseline of facts;without a willingness to admit new information, and concede that your opponent is making a fair point, and that science and reason matter, we‘ll keep talking past each other, making common ground and compromise impossible.Isn‘t that part of what makes politics so dispiriting? How can elected officials rage about deficits when we propose to spend money on preschool for kids, but not when we‘re cutting taxes for corporations? How do we excuse ethical lapses in our own party, but pounce when the other party does the same thing? It‘s not just dishonest, this selective sorting of the facts;it‘s self-defeating.Because as my mother used to tell me, reality has a way of catching up with you.Take the challenge of climate change.In just eight years, we‘ve halved our dependence on foreign oil, doubled our renewable energy, and led the world to an agreement that has the promise to save this planet.But without bolder action, our children won‘t have time to debate the existence of climate change;they‘ll be busy dealing with its effects: environmental disasters, economic disruptions, and waves of climate refugees seeking sanctuary.Now, we can and should argue about the best approach to the problem.But to simply deny the problem not only betrays future generations;it betrays the essential spirit of innovation and practical problem-solving that guided our Founders.It‘s that spirit, born of the Enlightenment, that made us an economic powerhouse – the spirit that took flight at Kitty Hawk and Cape Canaveral;the spirit that that cures disease and put a computer in every pocket.It‘s that spirit – a faith in reason, and enterprise, and the primacy of right over might, that allowed us to resist the lure of fascism and tyranny during the Great Depression, and build a post-World War II order with other democracies, an order based not just on military power or national affiliations but on principles – the rule of law, human rights, freedoms of religion, speech, assembly, and an independent press.That order is now being challenged – first by violent fanatics who claim to speak for Islam;more recently by autocrats in foreign capitals who see free markets, open democracies, and civil society itself as a threat to their power.The peril each poses to our democracy is more far-reaching than a car bomb or a missile.It represents the fear of change;the fear of people who look or speak or pray differently;a contempt for the rule of law that holds leaders accountable;an intolerance of dissent and free thought;a belief that the sword or the gun or the bomb or propaganda machine is the ultimate arbiter of what‘s true and what‘s right.Because of the extraordinary courage of our men and women in uniform, and the intelligence officers, law enforcement, and diplomats who support them, no foreign terrorist organization has successfully planned and executed an attack on our homeland these past eight years;and although Boston and Orlando remind us of how dangerous radicalization can be, our law enforcement agencies are more effective and vigilant than ever.We‘ve taken out tens of thousands of terrorists – including Osama bin Laden.The global coalition we‘re leading against ISIL has taken out their leaders, and taken away about half their territory.ISIL will be destroyed, and no one who threatens America will ever be safe.To all who serve, it has been the honor of my lifetime to be your Commander-in-Chief.But protecting our way of life requires more than our military.Democracy can buckle when we give in to fear.So just as we, as citizens, must remain vigilant against external aggression, we must guard against a weakening of the values that make us who we are.That‘s why, for the past eight years, I‘ve worked to put the fight against terrorism on a firm legal footing.That‘s why we‘ve ended torture, worked to close Gitmo, and reform our laws governing surveillance to protect privacy and civil liberties.That‘s why I reject discrimination against Muslim Americans.That‘s why we cannot withdraw from global fights – to expand democracy, and human rights, women‘s rights, and LGBT rights – no matter how imperfect our efforts, no matter how expedient ignoring such values may seem.For the fight against extremism and intolerance and sectarianism are of a piece with the fight against authoritarianism and nationalist aggression.If the scope of freedom and respect for the rule of law shrinks around the world, the likelihood of war within and between nations increases, and our own freedoms will eventually be threatened.So let‘s be vigilant, but not afraid.ISIL will try to kill innocent people.But they cannot defeat America unless we betray our Constitution and our principles in the fight.Rivals like Russia or China cannot match our influence around the world – unless we give up what we stand for, and turn ourselves into just another big country that bullies smaller neighbors.Which brings me to my final point – our democracy is threatened whenever we take it for granted.All of us, regardless of party, should throw ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions.When voting rates are some of the lowest among advanced democracies, we should make it easier, not harder, to vote.When trust in our institutions is low, we should reduce the corrosive influence of money in our politics, and insist on the principles of transparency and ethics in public service.When Congress is dysfunctional, we should draw our districts to encourage politicians to cater to common sense and not rigid extremes.And all of this depends on our participation;on each of us accepting the responsibility of citizenship, regardless of which way the pendulum of power swings.Our Constitution is a remarkable, beautiful gift.But it‘s really just a piece of parchment.It has no power on its own.We, the people, give it power – with our participation, and the choices we make.Whether or not we stand up for our freedoms.Whether or not we respect and enforce the rule of law.America is no fragile thing.But the gains of our long journey to freedom are not assured.In his own farewell address, George Washington wrote that self-government is the underpinning of our safety, prosperity, and liberty, but ―from different causes and from different quarters much pains will be taken…to weaken in your minds the conviction of this truth;‖ that we should preserve it with ―jealous anxiety;‖ that we should reject ―the first dawning of every attempt to alienate any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred ties‖ that make us one.We weaken those ties when we allow our political dialogue to become so corrosive that people of good character are turned off from public service;so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are not just misguided, but somehow malevolent.We weaken those ties when we define some of us as more American than others;when we write off the whole system as inevitably corrupt, and blame the leaders we elect without examining our own role in electing them.It falls to each of us to be those anxious, jealous guardians of our democracy;to embrace the joyous task we‘ve been given to continually try to improve this great nation of ours.Because for all our outward differences, we all share the same proud title: Citizen.Ultimately, that‘s what our democracy demands.It needs you.Not just when there‘s an election, not just when your own narrow interest is at stake, but over the full span of a lifetime.If you‘re tired of arguing with strangers on the internet, try to talk with one in real life.If something needs fixing, lace up your shoes and do some organizing.If you‘re disappointed by your elected officials, grab a clipboard, get some signatures, and run for office yourself.Show up.Dive in.Persevere.Sometimes you‘ll win.Sometimes you‘ll lose.Presuming a reservoir of goodness in others can be a risk, and there will be times when the process disappoints you.But for those of us fortunate enough to have been a part of this work, to see it up close, let me tell you, it can energize and inspire.And more often than not, your faith in America – and in Americans – will be confirmed.Mine sure has been.Over the course of these eight years, I‘ve seen the hopeful faces of young graduates and our newest military officers.I‘ve mourned with grieving families searching for answers, and found grace in Charleston church.I‘ve seen our scientists help a paralyzed man regain his sense of touch, and our wounded warriors walk again.I‘ve seen our doctors and volunteers rebuild after earthquakes and stop pandemics in their tracks.I‘ve seen the youngest of children remind us of our obligations to care for refugees, to work in peace, and above all to look out for each other.That faith I placed all those years ago, not far from here, in the power of ordinary Americans to bring about change – that faith has been rewarded in ways I couldn‘t possibly have imagined.I hope yours has, too.Some of you here tonight or watching at home were there with us in 2004, in 2008, in 2012 – and maybe you still can‘t believe we pulled this whole thing off.You‘re not the only ones.Michelle – for the past twenty-five years, you‘ve been not only my wife and mother of my children, but my best friend.You took on a role you didn‘t ask for and made it your own with grace and grit and style and good humor.You made the White House a place that belongs to everybody.And a new generation sets its sights higher because it has you as a role model.You‘ve made me proud.You‘ve made the country proud.Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have become two amazing young women, smart and beautiful, but more importantly, kind and thoughtful and full of passion.You wore the burden of years in the spotlight so easily.Of all that I‘ve done in my life, I‘m most proud to be your dad.To Joe Biden, the scrappy kid from Scranton who became Delaware‘s favorite son: you were the first choice I made as a nominee, and the best.Not just because you have been a great Vice President, but because in the bargain, I gained a brother.We love you and Jill like family, and your friendship has been one of the great joys of our life.To my remarkable staff: For eight years – and for some of you, a whole lot more – I‘ve drawn from your energy, and tried to reflect back what you displayed every day: heart, and character, and idealism.I‘ve watched you grow up, get married, have kids, and start incredible new journeys of your own.Even when times got tough and frustrating, you never let Washington get the better of you.The only thing that makes me prouder than all the good we‘ve done is the thought of all the remarkable things you‘ll achieve from here.And to all of you out there – every organizer who moved to an unfamiliar town and kind family who welcomed them in, every volunteer who knocked on doors, every young person who cast a ballot for the first time, every American who lived and breathed the hard work of change – you are the best supporters and organizers anyone could hope for, and I will forever be grateful.Because yes, you changed the world.That‘s why I leave this stage tonight even more optimistic about this country than I was when we started.Because I know our work has not only helped so many Americans;it has inspired so many Americans – especially so many young people out there – to believe you can make a difference;to hitch your wagon to something bigger than yourselves.This generation coming up – unselfish, altruistic, creative, patriotic – I‘ve seen you in every corner of the country.You believe in a fair, just, inclusive America;you know that constant change has been America‘s hallmark, something not to fear but to embrace, and you are willing to carry this hard work of democracy forward.You‘ll soon outnumber any of us, and I believe as a result that the future is in good hands.My fellow Americans, it has been the honor of my life to serve you.I won‘t stop;in fact, I will be right there with you, as a citizen, for all my days that remain.For now, whether you‘re young or young at heart, I do have one final ask of you as your President – the same thing I asked when you took a chance on me eight years ago.I am asking you to believe.Not in my ability to bring about change – but in yours.I am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents;that idea whispered by slaves and abolitionists;that spirit sung by immigrants and homesteaders and those who marched for justice;that creed reaffirmed by those who planted flags from foreign battlefields to the surface of the moon;a creed at the core of every American whose story is not yet written: Yes We Can.Yes We Did.Yes We Can.Thank you.God bless you.And may God continue to bless the United States of America.

      下載奧巴馬當(dāng)選演講 中英文word格式文檔
      下載奧巴馬當(dāng)選演講 中英文.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        奧巴馬離職演講(中英文)

        英文原文 It’s good to be home. My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we’ve received over the past few weeks. But to......

        奧巴馬當(dāng)選演講稿【中英文對照】_Hello

        奧巴馬當(dāng)選演講稿 Page 1 of 8Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonde......

        奧巴馬演講中英文對照學(xué)習(xí)

        Hi, everybody. 大家好! Restoring the idea of opportunity for all requires a year of action from all of us. Wherever I can acton my own, I will – and whenever I......

        奧巴馬2012勝選演講中英文全文(合集)

        奧巴馬2012勝選演講中英文全文 Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfe......

        2012奧巴馬獲勝演講中英文對照

        2012奧巴馬獲勝演講中英文對照 Transcript of President Obama’s Victory Speech November 7, 2012 PRESIDENT BARACK OBAMA: Thank you. Thank you. Thank you so much. (......

        奧巴馬獲勝演講全文(中英文對照)

        奧巴馬獲勝演講全文President-elect Barack Obama smiles as he gives his acceptance speech at Grant Park in Chicago Tuesday night, Nov. 4, 2008. 以下是奧巴馬(Bara......

        奧巴馬上海演講中英文對照

        奧巴馬上海演講稿 2009-12-13 14:53 奧巴馬上海演講稿 PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportun......

        奧巴馬芝加哥演講中英文對照

        This victory belongs to you 勝利屬于你們 A speech by the new president-elect of the United States of America, Barack Obama 2008年美國總統(tǒng)選舉,奧巴馬獲勝后在芝加......