第一篇:奧巴馬芝加哥演講中英文對照
This victory belongs to you 勝利屬于你們
A speech by the new president-elect of the United States of America, Barack Obama 2008年美國總統(tǒng)選舉,奧巴馬獲勝后在芝加哥發(fā)表的演講。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果,還有人懷疑美國是一切皆有可能的國度,還有人懷疑國父們的夢想在我們的時代是否還存在,還有人懷疑我們的民主所擁有的力量,那么今晚,你聽到了回答。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.是那些今天在學(xué)校和教堂排著長隊、數(shù)不勝數(shù)的選民做出了回答;是那些為了投票等待了三四個小時的人們做出了回答。他們中的很多人,是有生以來第一次投票,因為他們相信,這次真的不同――他們的聲音會讓這次不同。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.這個回答來自青年、老人、窮人、富人、民主黨、共和黨人、黑皮膚、白皮膚、拉美人、亞裔、印第安人、同性戀和非同性戀者、殘疾人和健全者。美國告訴世界,我們從來就不是一半紅、一半藍(譯者:分別代表民主黨和共和黨。),我們是——美利堅合眾國。
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.很多人,在長久以往的耳濡目染中憤世嫉俗、擔憂、懷疑。但今天他們做出了回答。他們的雙手扭轉(zhuǎn)了歷史,讓歷史轉(zhuǎn)向充滿希望的新的一天。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.我們等待了很久。但今夜,因為我們今天的努力、因為這次選舉,在這決定性的時刻,美國終于迎來了轉(zhuǎn)變。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我剛剛收到麥凱恩參議員打來的電話,他非常誠摯。在這次漫長的競選中,他付出了艱苦的努力。而為這個他所愛的國家,他付出得更多、時間也更長。他忍受過的犧牲,是我們很多美國人無法想象的。這位勇敢而無私的領(lǐng)袖的付出會讓我們的國家更強大。對麥凱恩參議員和佩林州長所取得的成績,我這里也表示欽佩。我期待在接下來的幾個月中,與他們一道重拾美國的承諾。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競選伙伴。他發(fā)自內(nèi)心地投入競選,他的聲音代表了那些在他成長的斯克蘭頓街生活的人們的聲音,代表那些和他一道乘火車上下班的特拉華州人民的聲音?,F(xiàn)在他將是美國的副總統(tǒng),他就是喬·拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.如果不是我過去十六年間最親密的朋友、我的家庭的基石和我一生的至愛給予的支持,今晚我不會站在這里。那就是我們國家的下任第一夫人,米歇爾·奧巴馬。還有我的女兒,薩沙和瑪麗亞。我是如此愛你們。我們會帶著你們剛贏得的小狗一起搬進白宮。And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.而我的外祖母,雖然此刻他已經(jīng)離我們而去,但我知道她在看著呢——和帶給我生命、定義了我人生的家人們一道。今夜,我想念他們。我知道我欠他們的難以償還。
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.感謝我的競選經(jīng)理——大衛(wèi)·普勞夫(David Plouffe),我的首席戰(zhàn)略官大衛(wèi)·阿克塞羅德(David Axelrod),以及美國政治史上最棒的競選團隊,是你們造就了今天,對你們的付出和犧牲我永遠感謝。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我永遠不會忘記這一勝利真正屬于誰。它屬于你們!I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.我從來都不是總統(tǒng)的最佳人選。剛開始時我們沒有太多經(jīng)費也沒有很多要人的支持。我們的競選不是孵化自華盛頓的會議大廳,而是始于得梅因(美國衣阿華Iowa州的首府)的后院、康科德市普通人家的客廳、以及查爾斯頓的某個前廊。
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.這一勝利來自于普通工薪階層人民,他們從微薄的積蓄中拿出五元、十元來支持我們的理念。我們的勝利來自于年輕人——那些遠離家人承擔辛苦但收入微薄的競選工作的年輕人。他們反駁了關(guān)于他們是冷漠的一代的謬論。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.我們的勝利也來自于那些已不再年輕的人們,他們在嚴寒或酷暑中走街串巷向完全陌生的選民進行宣傳。我們的勝利來自數(shù)以百萬計的美國人民,他們的志愿參與和組織證明了兩個多世紀之后,那個民有、民治、民享的政府仍然長存。這個勝利屬于你們!This is your victory.And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.我知道你們這樣做不僅僅是為了這次競選,不僅僅是為了我。你們這樣做是因為你們知道我們面臨的任務(wù)之艱巨。即便我們今晚在此慶祝,我們也知道明天的挑戰(zhàn)是前所未有的——兩場戰(zhàn)爭、一個奄奄一息的星球、和一場百年不遇的經(jīng)濟危機。
即便我們今晚在此慶祝,我們也清楚地知道那些勇敢的美國人明早會在伊拉克的沙漠或是阿富汗的山地中醒來——他們在為我們冒生命危險。
我們知道父母們在孩子睡下后輾轉(zhuǎn)難眠,不知如何才能償付按揭、醫(yī)療賬單、或是為孩子上大學(xué)籌款。
我們需要去開發(fā)新能源、創(chuàng)造新就業(yè)機會、建設(shè)新學(xué)校、面對新挑戰(zhàn)、和修復(fù)我們的戰(zhàn)略聯(lián)盟。
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.前路嚴峻而漫長,我們也許在一年甚至一屆總統(tǒng)任期之內(nèi)都無法解決這些問題。但是美國,我從來沒有像今晚這樣有信心,相信我們會解決它們。我向你們承諾:我們,美國人民會解決這些問題。
I promise you, we as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.前面會有挫折和彎路。很多人不會完全同意我作為總統(tǒng)做出的政策和決定。而且我們知道政府不會解決所有問題。但關(guān)于面對的挑戰(zhàn),我會始終對你們坦誠相告。我會傾聽你們的聲音——特別是當我們意見相左時。而最重要的是,我請你們加入到家園的重建中來,用二百二十一年以來我們唯一的方法,美國的方法——一磚一瓦,水滴石穿。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.二十一個月之前那個深冬開始的勝利之路,不會在今天這個秋夜止步。這個勝利本身并不是我們所追求的。這只是給了我們機會,去實現(xiàn)我們期待的轉(zhuǎn)變。而如果我們退回原地則什么也不會發(fā)生。沒有你們的參與,沒有你們的服務(wù)與犧牲精神,也不會發(fā)生。So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.因此,讓我們呼喚一種全新的愛國主義,一種投入與責任感——我們每個人都更努力地工作,不僅考慮到我們自己,還要考慮到他人。如果這次金融危機有什么教訓(xùn)的話,那就是實體經(jīng)濟受損,華爾街也不可能繁榮。在這個國家,我們榮辱與共。
第二篇:奧巴馬芝加哥演講
Hello, Chicago.' [2 D1 N)c6 m4 n, l
您好,芝加哥。Z!B+ E, N4 d;z% a, If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream
.X;d: b9 t6 J;]-r5 I4 M6 Lof our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer..k7 Q8 q2 g“ s5)N/ f” a8 _3 O'如果還有人仍在懷疑美國是否是一個一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還
存在于我們這個時代的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。y8 l% C1 _$ I7 U0 B-g# r1 ~4 lIt's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who
waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.% w, Q: ^.h# X* j;J: v1 , Q$ 5 e' x.E“ 它的答案告訴延伸線,圍繞學(xué)校和教堂的人數(shù)這個民族從未見過的,等待三個小時,四個小時的人們,許多第一次在@+ j5 S& a' L他們的生活,因為他們認為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。^;q!]$ M” O& v* `)E;F;_4 IIt's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native
American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.0 S3 |6 N% L5 e.p, V
$ q* 8 ^* M5 d不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或
亞洲人還是本土美國人,更無論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國人共同的答案。美國人向全世界傳遞一個聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍州。
% o1 ^9 J!o1 };U2 hWe are, and always will be, the United States of America.“ |, | d5 B;N5 Y$我們屬于,而且永遠只屬于美利堅合眾國。
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what wec2 N' W% Z#;q+ xt$ Z.x# ]3 @% B' u# Y9 n/(h1 can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.W% l$ Y5 6 d6 B* w它的答案,導(dǎo)致這些誰一直在說這么長時間這么多的是玩世不恭和恐懼和懷疑是我們能夠?qū)崿F(xiàn)把他們手中的弧的歷史
和彎曲再次向希望一個更美好的一天。
.S1 C6 b/ ~6 L5 n-It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change hasE, ^/ L4 |4 I2 _.Acome to America.% b# g% i2 雖然等待了很長時間,但在今晚的這一決定性時刻,由于我們在這次選舉中的努力,美國終于迎來了變革。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的時候,我接到麥凱恩參議員一個特別親切的電話。
w9 s” ^.x, I+ P' {1a+ % m7Z, B& V3Y& j9H;Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.l& i6 F3 |: U!@, @a& h)N+ I% # ~6 N8 R$ `;U0 : l3 g, r* A 在競選過程中,他堅持不懈,努力了很長時間,而且他還會為他所熱愛的國家繼續(xù)更加努力。他已經(jīng)為美國奉獻了太
多,以到于我們許多人都無法想象。我們必須要更好地服務(wù)于我們的祖國,以補償這位勇敢而無私的領(lǐng)導(dǎo)人。
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.0 p* ~% u% q: m7 }# qe4 zY+ y' g5 d-U8 u(我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績,而且我希望能夠與他們合作,重申數(shù)月前我們對國家所做的承諾。, n1 f!Z' D' N&!w
|$ J4
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up
with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.s-D,T0
我要感謝在這個征途上我的合作伙伴,一名男子從誰競選他的心,并以對男性和女性,他成長起來的街道上騎著頓和同
在火車上家美國特拉華州,副總統(tǒng)當選美國,拜登。
s/ U“ U)C* Z& `(And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our
family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.在過去16年間,如果沒有我最好朋友的堅定支持,沒有我家庭成員的強力支撐,沒有我妻子,也就美國未來的第一夫人米歇爾-奧巴馬無私的愛,今晚我不可能站在這里。, T2 [4 L% `8.o4 Q2 t4 Z”
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the
new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.p% b1 B)G$ h
然而,我的外祖母已永遠離開了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且
知道我欠他們的太多。b+ R&!|: c(A)@ I-q7
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given
“ A# Q5 & @)b* E9 i8 j
me.I am grateful to them.# Y6 G(w0 R* m
我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign,wQ8 M+ z!* X# Z)u8 u
I think, in the history of the United States of America.S}8 Y9 L!g!
和我的競選顧問大衛(wèi)-Plouffe,此次競選的無名英雄,我認為,是他打造了美利堅合眾國歷史上最好的-最好的政治運動。
@, F5 o+
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.我的首席策略師大衛(wèi)——阿克塞爾羅德,在一個合作伙伴與我的每一步。
w9 y-_' U% p
To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.最佳運動隊以往任何時候都聚集在歷史上的政治你這一點,我永遠感謝您什么犧牲得到工作要做。)f$ t& G7 Q' t5 x2?6 o2
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.F* % m3 P$ ?5 }6
但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利的所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was
& Q;g2 u% {5 |W% W!`(X%% K1
not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.& wU/ |+ n9
我從來沒有對可能的候選人,這個辦公室。我們沒有開始多少錢或許多簽注。我們的運動是不能孵化的大廳華盛頓。它
開始在后院得梅因和客廳的和諧與前面門廊的查爾斯頓。這是由工作男性和女性誰挖成小儲蓄,他們不得不放棄5美元和10美元和20美元的事業(yè)。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.它成長的力量的年輕人誰拒絕他們神話一代人的冷漠誰離開他們的家園和他們的家屬就業(yè)提供一點工資和少睡覺。It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect
(e8 k#
strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.B+ p5 e.I)Ux
$ L* 5 j(]7 n, d3 U/ }!{3 它提請強度從不那么誰年輕人冒著嚴寒和酷暑敲門,門完美的陌生人,并從數(shù)以百萬計的美國人誰自愿組織和證明,兩個多世紀后,人民的**由人民,為人民還沒有滅亡的地球。M(h4 j* r
This is your victory.這是你們的勝利。
And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.J5 m/ g, r$ {& |4 Vb;P)A7 L)Z' k)1
d3 J& I% r(d
我知道你們沒有這樣做只是為了贏得大選。我知道你沒有做到這一點對我來說。T' X& c;{!v9 l, R9 q1 J&
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the
challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.” X0 P0 q
你這樣做,是因為你明白任務(wù)的艱巨性是擺在面前。即使在我們慶祝今晚,我們知道,明天的挑戰(zhàn)將是最大的我們的有
“ }# L# {2 M8 [M
生之年-兩場戰(zhàn)爭,地球處于危險,最嚴重的金融危機的一個世紀。
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.# I, u& F& Y* F' S” h1 `
2即使我們今晚站在這里,我們知道有勇敢的美國人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山區(qū)冒著生命危險為我們。
$ _0 ~+ Q, L
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay
their doctors' bills or save enough for their child's college education.# p' u
有父親和母親誰將躺在清醒后的孩子入睡和不知道他們會作抵押或支付其醫(yī)生的法案或儲存足夠的孩子的大學(xué)教育。m4 Z, u+ j&
q#
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.0 V& I4 U# _2 C
有新能源利用,新的工作崗位要建立新的學(xué)校建設(shè)和威脅,以滿足,聯(lián)盟,以修理。
0 X7 u;G;I1 L1
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I havez% _)I, P“ J4 o6 c, _4 q9 [
never been more hopeful than I am tonight that we will get there./ P!p(@.{;
未來的路還很長,而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個總統(tǒng)任期之內(nèi)達到目標,U)p” |+ P+ ?1 {
但美國肯定可以。我們肯定可以達到目標,此前我從未有今天晚上的如此信心。I promise you, we as a people will get there.向你們承諾,我們肯定可以。
!J3 x!)}4 ~1 ~“ ?$ o;F
There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.0 Y!z-N4 v/ Ym* C6 V1 ^/ J& W
當然,這一過程肯定還會出現(xiàn)挫折,甚至是不成功的開始。我作為總統(tǒng)所做出的決策,肯定也會有許多人并不贊同。我們知道**并不能解決所有問題。
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by
block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我也會向你們誠懇地交待我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會認真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時候。總之,我邀請你們加入到國家再建的工作之中。221年來,我們的國家就是這樣一磚一瓦,一點一滴地建造起來的。What began 21 monthsw* z0 f3 R1 7
ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.$ n!V, CT4 ?9 i% b
于是21個月前在深處的冬季不能結(jié)束今年秋天夜晚。
: y* G9 }/ a1 t7 r1 n%
This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.這僅僅是勝利而不是我們所尋求的變化。這是唯一的機會,我們做出的改變。并能不會發(fā)生,如果我們回到這樣的。
* t(e9 YL3 |2 s,It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.: b* l8 tM1 Y-d6 j
它不能發(fā)生沒有你,沒有一種新的精神服務(wù),新的犧牲精神。eF0 G!d0 L6 _# j& Lz' }!F& P
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other
' f-j9 l f-j)
' D!V8 J' c;c8 H$ x# T/ n” }
.因此,讓我們拿出一個新的愛國主義精神,責任感,在我們每個人都決心在球場和努力,并期待后,不僅自己,而且對
/ G% U1 [)I% H$ G2 d'
方。Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main
* |: P(u8 y4 g4 l# ?' F!m-
Street suffers.讓我們記住,如果這個金融危機告訴我們什么,那就是我們不能有一個蓬勃發(fā)展的同時華爾街主街受到影響。In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.“ L* ^# {)}5 o$ NQ1 Q4 i8 w-8 c, @: R5 }, k1 w0 G7 K7 B$ D
在這個國家,我們的興衰,作為一個民族,作為一個人。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不X9 S5 |* C0 w8 s8 H
成熟有毒害我們的政治這么久。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.” Q!~0 S% _)o
讓我們銘記,是這個州的人第一次將共和黨的旗幟扛進了白宮,(共和黨)是一個將價值觀建立在自信、個人自由以及國w* ~/ I“ [5 G-m: Y-~% p, u& h
家團結(jié)基礎(chǔ)上的政黨。
Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.!z” G;M7 n3 Q3 D
(q8 R3 {6 O1 a!
我們所有人都信奉這一價值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補競選過程中產(chǎn)生的裂痕。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must, w(G.R% P0 x7 Z
not break our bonds of affection.正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。H0 W1 y7 b;s“ ^!P!f4 K
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.y& }9 @3
對于那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也
: u[-Q;gR9 R” E, u7 W
同樣是你們的總統(tǒng)。C2
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios
in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.m“ H-P!T1 N
和所有觀看今晚從超出了我們的海岸,來自議會和宮殿,那些誰是圍著收音機中被遺忘的角落的世界,我們的故事是獨
特的,但我們的命運是共同的,新的曙光美國領(lǐng)導(dǎo)在手。
% b3 X7 e5 {: d6
To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.' z.g-H+ f9 E5 `5 h
那些-那些誰將世界撕裂了:我們將打敗你。這些誰尋求和平與安全的:我們支持你。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機會以及堅貞不屈的希望。
That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.% O!^-H1 d4 i7
這是真正的天才合眾國:美國會發(fā)生變化。我們的工會可以完善。我們已經(jīng)取得了讓我們希望我們能夠而且必須實現(xiàn)的明天。, N8 r(q;L
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a
woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.+ `, R0 t7 S4 t6
這次選舉有許多優(yōu)勢,許多故事,會被告知幾代人。但是,這在我腦海今晚的約一個女人誰投她的選票在亞特蘭大。她
就像數(shù)以百萬計的其他人誰站在線,使他們的聲音在這次選舉中除一件事:尼克松安庫珀是106歲。
She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.她出生的一代剛剛過去的奴役;當時有沒有汽車在道路上或飛機在天空中;當有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個-因為她是一名女子,由于她的顏色皮膚。n0 d* R& Kd1 |4 w/ r0 i% u
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整個看到她在美國的世紀-在心痛和希望;的斗爭和取得的;的時候,我們被告知,我們不能,和人民誰壓上與美國的信條:是我們能夠做到。R
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach
# d% n)z, w1 S7
for the ballot.Yes we can.當時婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來,說出并達成的選票。是我們能夠做到。
-O& u)`)q
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal,new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.當有絕望中的塵埃和抑郁一碗全國的土地,她看到一個民族征服恐懼本身的新政,新的就業(yè)機會,一個新的共同使命感。是我們能夠做到。f)l9 [4 y.c, c1 p
/ R1 8 S+ E*
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and
a democracy was saved.Yes we can.當**落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產(chǎn)生的偉大和民主是保存。是我們能夠做到。){” K/ S,She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a
people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥馬利,軟管在英國伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰告訴人民,“我們克服。”是我們能夠做到。
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.一名男子降落在月球上,墻上下來在柏林,世界是連接我們自己的科學(xué)和想象力。v4 o2 r$ [3 `)}# vp& z: |/ X8 Q* I9 [(]9 C# J' ?1 6 X/ e: q-b8 s8 P(u
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.今年,在這次選舉中,她談到她的手指到屏幕上,她和演員投票,因為106年后,在美國,通過最好的時候和最黑暗的時間,她知道怎樣可以改變美國。Yes we can.是我們能夠做到。
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
美國,我們來到迄今。我們已經(jīng)看到這么多。但有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我的女兒能夠幸運地活得像安-尼克森-庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時將會取得什么樣的進步?
This is our chance to answer that call.This is our moment.& U/ D* 5 x8 O% |/ g+ U5 T(這是我們來回答問題的機會,這是我們的時刻。
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.$ @8 p“ O* W4 H.l
' R9 n: S5 Y, g
這是我們的時代,要使我們的人民重新工作并將機會留給我們的子孫;重新恢復(fù)繁榮并促進和平;回歸我們的美國夢想
并重申一個基本事實--在眾人之中,我們也是其中一個;當我們呼吸,當我們充滿希望的時候,我們遭遇冷嘲熱諷和質(zhì)疑,那些人認為我們無法做到。我們將用一句話來做出回應(yīng):不,我們可以!
!H(z3 W5 j6 w” f!q9 G
Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利堅合眾國。
第三篇:奧巴馬演講中英文對照學(xué)習(xí)
Hi, everybody.大家好!
Restoring the idea of opportunity for all requires a year of action from all of us.Wherever I can acton my own, I will – and whenever I can ask more Americans to help, I’ll do that too.為所有人恢復(fù)機會的想法,需要我們大家在今年做出不懈努力,在我能獨自采取行動的地方,我會毫不猶豫地這樣去做——在我可以請求美國人民幫助的時候,我也會毫不遲疑地發(fā)出聲音。
In my State of the Union Address, for example, I asked more business leaders to take action toraise their employees’ wages.Because even though our economy is growing, and our businesseshave created about eight and a half million new jobs over the past four years, average wages havebarely budged.例如,在國情咨文中,我請求更多的企業(yè)領(lǐng)袖采取行動,提高員工工資。因為,盡管我們的經(jīng)濟正在增長,過去四年中,我們的企業(yè)已創(chuàng)造了八百五十萬個新工作,可我們的平均工資卻幾乎沒有增加。
So it’s good news that, earlier this week, one of America’s largest retailers, The Gap, decided to raisewages for its employees beginning this year.Their decision will benefit about 65,000 workers in theU.S.That means more families will be able to raise their kids, finish their studies, or keep up on theirbills with a little less financial stress and strain.所以,本周早些時候,美國最大零售商之一蓋普公司決定,今年開始為員工提高工資,這是個好消息。他們的決定將惠及約65,000名美國工人。這意味著更多的家庭,將能以更小的財政壓力和負擔,撫養(yǎng)孩子、完成學(xué)業(yè)或支付賬單。Gap’s CEO explained their decision simply – he said, ―[It’s] right for our brands, good for ourpeople, and beneficial to our customers.‖ And he’s right – raising Americans’ wages isn’t just agood deed;it’s good business and good for our economy.It helps reduce turnover, it boostsproductivity, and it gives folks some more money to spend at local businesses.蓋普的首席執(zhí)行官簡單解釋了他們的決定——他表示:―[這一決定]對我們的品牌是合適的,對我們的員工是有幫助的,對我們的客戶也是有益的?!钦_的——提高美國人民的工資,不只是件善事;它是件好事,有益于我們的經(jīng)濟。它幫助減少人員流動率、它提高生產(chǎn)力,它給人們更多的錢可以花到當?shù)仄髽I(yè)身上。
And as a chief executive myself, that’s why I took action last week to lift more workers’ wages byrequiring federal contractors to pay their employees a fair wage of at least $10.10 an hour.正是出于這一理由,作為美國總統(tǒng),我上周采取行動,要求聯(lián)邦承包商支付員工每小時至少10.10美元的合理工資,以此提高更多工人的工資。
In the year since I first asked Congress to raise the minimum wage, six states have passed laws toraise theirs, and more states are working on it as we speak.But only Congress can finish the joband lift Americans’ wages across the country.自我首先請求國會提高最低工資以來的一年中,六個州已通過提高最低工資的立法,就在我們談話過程中,更多的州正在完成立法程序。但是,只有國會可以完成這一工作,在全國范圍提高美國人民的工資。
Right now, there’s a bill before Congress that would boost America’s minimum wage to $10.10 anhour.That’s easy to remember –
―ten-ten.‖ That bill would lift wages for more than 16 millionAmericans without requiring a single dollar in new taxes or spending.But even though a majorityof Democrats, Independents, and Republicans across the country support raising the minimumwage, Republicans in Congress don’t want to give it a vote.此刻,就有一份把美國最低工資提高到每小時10.10美元的法案已送達國會。這很容易記住——―兩個10‖。不需要增加一美元的稅收或財政支出,這份法案將為1600萬美國人提高工資。不過,盡管全國絕大多數(shù)民主黨人、無黨派人士和共和黨人都支持提高最低工資,國會共和黨人卻不想就該法案進行表決。
Hardworking Americans deserve better than ―no.‖ Let’s tell Congress to say ―yes.‖ Pass that bill.Give America a raise.Because here in America, no one who works hard should have to live inpoverty – and everyone who works hard should have a chance to get ahead.勤奮工作的美國人民應(yīng)該得到比―不‖更好的答案。讓我們告訴國會說―同意‖吧。通過這一法案!給美國加薪吧!努力工作的人,不應(yīng)該生活在貧困之中——每位努力工作的人,都應(yīng)該擁有獲得成功的機會!Thanks, and have a great weekend.謝謝!祝周末愉快!
In the Garden:Getting the Most Out of Mums
This is the VOA Special English Agriculture Report.People have grown chrysanthemums for more than two thousand years.Chinese and other Asian cultures make tea with the flowers.But mums also make bright and colorful gardens.One basic kind of mum is the hardy or garden mum.The other basic kind is the florist mum.The garden mum is better able to handle different growing conditions than the florist mum.There are many varieties of mums.The decorative mum is often seen in gardens.Another popular type, the quill mum, has long, straight petals like a tube or needle.Chrysanthemum blooms can be white, yellow, gold, red or other colors.The plants often grow to one meter in height.The soil should be kept moist but well drained so it does not get too wet.Newly planted mums should be watered two or three times a week, depending on conditions.Plants established in the ground may do well just with normal rainfall.In dry conditions they will need more water.Mums grow best in full sunshine.They produce colorful blooms when days get shorter and nights get longer.The life cycle of the plant depends on the amount of daylight.This is why experts advise against placing mums near nightlights or streetlights.The light may interfere with their normal growth cycle.The plants may develop buds too soon.In climates where temperatures fall below freezing, plant mums at least six weeks before the first frost is expected.That way, the plants will be well established for cold weather.Placing mulch around the plants can protect them from the cold.Doug Akers from the cooperative extension service at Purdue University in Indiana suggests straw or shredded leaves for the mulch.The material will also add nutrients to the soil.Some gardeners say the most beautiful presentation comes from planting mums close together.But they also advise leaving enough space between the plants so air can flow.If not, the chance of disease may increase.To get more blooms, gardeners pinch back the branches when new growth has extended to fifteen centimeters.Squeeze about five to seven centimeters off each branch.Pinch again when a branch grows another twelve to fifteen
centimeters.Stop pinching about one hundred days before you want the plants to bloom.And that's the VOA Special English Agriculture Report, written by Jerilyn Watson.You can find all of our reports with transcripts and MP3s at /20100629/22404.html
第四篇:2012奧巴馬獲勝演講中英文對照
2012奧巴馬獲勝演講中英文對照
Transcript of President Obama’s Victory Speech
November 7, 2012
PRESIDENT BARACK OBAMA: Thank you.Thank you.Thank you so much.(Sustained cheers, applause.)
Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.(Cheers, applause.)
It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people.(Cheers, applause.)
Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.(Cheers, applause.)
I want to thank every American who participated in this election.(Cheers, applause.)Whether you voted for the very first time —(cheers)— or waited in line for a very long time —(cheers)— by the way, we have to fix that.(Cheers, applause.)Whether you pounded the pavement or picked up the phone —(cheers, applause)— whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.(Cheers, applause.)
I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.(Cheers, applause.)We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.(Cheers, applause.)In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.(Cheers, applause.)
I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.(Cheers, applause.)
And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.(Cheers, applause.)Let me say this publicly.Michelle, I have never loved you more.(Cheers, applause.)I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.(Cheers, applause.)Sasha and Malia —(cheers, applause)— before our very eyes, you’re growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom.(Cheers, applause.)And I am so proud of you guys.But I will say that for now, one dog’s probably enough.(Laughter.)
To the best campaign team and volunteers in the history of politics —(cheers, applause)— the best — the best ever —(cheers, applause)— some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.(Cheers, applause.)But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together.(Cheers, applause.)And you will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way —(cheers, applause)— to every hill, to every valley.(Cheers, applause.)You lifted me up the whole day, and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.(Cheers, applause.)
I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or — or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.(Cheers, applause.)You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.(Cheers, applause.)You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.(Cheers, applause.)
That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight.And it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter —(cheers, applause)— the chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers —(cheers, applause)— a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation —(scattered cheers, applause)— with all of the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened up by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.(Cheers, applause.)We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this — this world has ever known —(cheers, applause)— but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag —(cheers, applause)— to the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner —(cheers, applause)— to the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.That’s the —(cheers, applause)— that’s the future we hope for.(Cheers, applause.)That’s the vision we share.That’s where we need to go — forward.(Cheers, applause.)That’s where we need to go.(Cheers, applause.)Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It’s not always a straight line.It’s not always a smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock, resolve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.(Cheers, applause.)A long campaign is now over.(Cheers, applause.)And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you.And you’ve made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.(Cheers, applause.)Tonight you voted for action, not politics as usual.(Cheers, applause.)You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together — reducing our deficit, reforming out tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil.We’ve got more work to do.(Cheers, applause.)
But that doesn’t mean your work is done.The role of citizens in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what can be done for us;it’s about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.(Cheers, applause.)That’s the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history, but that’s not what makes us strong.Our university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared —(cheers, applause)— that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and patriotism.That’s what makes America great.(Cheers, applause.)
I am hopeful tonight because I have seen this spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.(Cheers, applause.)I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.(Cheers, applause.)
And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.(Cheers, applause.)I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd, listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.(Cheers, applause.)And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.(Cheers, applause.)I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.AUDIENCE MEMBER: We got your back, Mr.President!
PRESIDENT OBAMA: I’m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.(Cheers, applause.)
America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founding, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love(ph).It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight.(Cheers, applause.)You can make it here in America if you’re willing to try.(Cheers, applause.)
I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests.We’re not as cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection of red states and blue states.We are, and forever will be, the United States of America.(Cheers, applause.)
And together, with your help and God’s grace, we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth.(Cheers, applause.)Thank you, America.(Cheers, applause.)God bless you.God bless these United States.(Cheers, applause.)
謝謝,謝謝,非常感謝。
兩百多年前,人民在這塊曾經(jīng)的殖民地上贏得了自己的命運;今夜,我們向?qū)崿F(xiàn)完美聯(lián)邦的目標又邁近了一步。
這一步,是因為你們;這一步,是因為你們證明了克服戰(zhàn)爭和蕭條的那種精神仍在,那份把我們國家從絕望的深淵帶向希望之巔的精神。我們每個人都可以追逐自己的夢想。美國同胞血濃于水,作為一個國家和民族,我們共起落、同榮辱。
今晚,在這次選舉中,你們,美國人民們,提醒了我們:盡管路程艱辛,歷程漫長,我們?nèi)阅苷褡骶?,奮起反擊。我們心中堅信,美利堅的每天更加美好。我想感謝每一位親身參與大選的美國人。無論這是你的第一次投票,又或是在隊伍中等待了很久。順便說一句,排隊這個問題真是亟待解決。無論你是步行前往,還是拿起電話;無論你舉的牌子上,寫的是奧巴馬還是羅姆尼… 你的聲音都會被聽到,你也一樣帶來了改變。我剛剛和羅姆尼州長通了話,向他和保羅·瑞安,就這場艱難的戰(zhàn)役,表示了我的祝賀。雙方的選戰(zhàn)之所以慘烈,正是因為我們都如此深愛這個國家,如此關(guān)心它的未來。從喬治到蘭諾夫婦,再到他們的兒子米特,羅姆尼一家選擇通過獻身公務(wù)來報效國家。今晚,我們向這一份寶貴的政治遺產(chǎn)致以我們的敬意和掌聲。在未來的幾個星期,我還希望能和羅姆尼州長坐下來,討論在哪些方面,我們可以共同努力,推動這個國家向前。我想謝謝我的朋友,我過去四年的搭檔,美國的快樂戰(zhàn)士—喬·拜登。能有他做副總統(tǒng)。夫復(fù)何求。
另外,假如沒有那位20年前同意嫁給我的女人,我今天也不可能站在這里。讓我告訴所有人吧:米歇爾,我對你的愛,是如此深切。
我目睹著我之外的美國人都愛上了你,作為第一夫人的你,我對你的驕傲,也是如此深切。薩莎和瑪利亞(奧巴馬的兩個女兒),就在我們的注視下,你們已經(jīng)成長為兩位堅強、智慧、美麗的年輕女士,就像你們的媽媽一樣。我真得為你們驕傲。不過我還是要說,一條狗應(yīng)該已經(jīng)夠了。
至政治史上最好的競選團隊和志愿者們:你們是最好的,最最好的。你們中有些人是新鮮加入,有些人從一開始就與我們共同進退,但你們都是我的家人。無論你在做什么,以后要做什么,你們都能帶上這段我們共同創(chuàng)造的歷史,以及這位感恩的總統(tǒng)對你們一生的感激。謝謝你們的一路堅信,陪我翻過每座丘嶺,穿越每座山谷。一路走來,多虧你們的輔佑。我會永遠為你們所付出的一切和所有卓越之至的工作而心懷感激。
我知道有時候政治競選看起來渺小,甚至愚蠢,這為憤世嫉俗者們提供了很多素材。他們告訴我們,政治不過是為特殊利益集團服務(wù)的猴戲。但如果你曾經(jīng)同參加過我們的集會的普通人,或是在高中體育館圍線外排隊的人們交談過;或是看到在遠離家鄉(xiāng)的小郡縣競選辦公室里工作到很晚的人們,你一定會有新的認識。
你會在一位半工半讀的年輕活動現(xiàn)場組織者聲音中,聽到無比的堅定。他想讓每個孩子都能有均等的機會;
你會在一名志愿者聲音中,聽到他的自豪。她挨家挨戶的告訴每一個人,她的哥哥終于有了工作,因為當?shù)氐钠嚬驹黾恿艘粋€輪班; 你會在一位軍嫂聲音中聽到她的愛國主義情懷。她深夜也不放下電話是為了要讓每一位保家衛(wèi)國的戰(zhàn)士,都不用在回家后,卻為一份工作、一片屋檐,苦苦求而不得。
這就是我們做這些的原因。政治也可以說這樣的。這就是為什么,選舉是重要的。它并不渺小,它是件大事,很重要的大事。
在有三億人口的國家中,民主會顯得喧嘩、混亂、復(fù)雜。我們有自己的觀點,每個人都有自己堅定的信仰。當面對困難的時期,當我們的國家需要作出重大的決定時,它必然會激發(fā)熱情,也掀起爭議。這些在今晚之后都不會改變,也不應(yīng)該被改變。這些爭論是我們自由的印記。
我們永遠不能忘記,就在此時此刻,在一些遙遠的國家,人民正在冒著生命的危險,只為了能有討論那些重要話題的機會,為了能有像我們今天這樣投出自己一票的機會。
盡管我們有不同,我們中的大多數(shù),對美國的未來懷有一樣的希望。我們希望自己的孩子成長在這樣一個國家:他們能去到最好的學(xué)校,有最好的老師;它不會辜負前人留下的遺產(chǎn),繼續(xù)成為全球科技、探索、創(chuàng)新的領(lǐng)導(dǎo)者,有好的工作、新的產(chǎn)業(yè)隨之而來;我們希望自己孩子成長的美國,不會被債務(wù)負累,不會因不平等而有所削弱,也不會被地球變暖而帶來的危害所威脅。
我們想要傳承的,是一個安全并受全球尊敬與愛戴的國家。
我們想要傳承的,是一個由世界最強軍事力量保衛(wèi),擁有最好的軍隊的國家。同時,也是一個自信前行的國家——走出戰(zhàn)爭的陰霾,塑造和平景象,保障每個人的自由與尊嚴。
我們相信美國是一個慷慨大度的國家,一個悲天憫人的國家,更是一個海納百川的國家。我們要接納在我國學(xué)校學(xué)習(xí)并對我們的國旗宣誓,滿懷夢想的移民;要接納身處芝加哥南部市井之中卻能志存高遠的男孩;還要接納北卡州家具工人的孩子,他們夢想著成為醫(yī)生、科學(xué)家、工程師、企業(yè)家、外交官,甚至是總統(tǒng)。那正是我們所期望的未來,是我們共有的愿景,是我們需要“前進”的方向,那是我們的目標。對于如何實現(xiàn)這一目標,我們可能會意見相左,有時分歧甚大,兩個多世紀以來,一直如此。我們總會斷斷續(xù)續(xù)地取得進步,前行的路線總有曲折,不會一直是平坦通途。認識到我們擁有共同的希望與夢想,單靠這一點無法終結(jié)所有的政治僵局,或解決我們所有問題。建立共識,作出推動這個國家向前所必要的艱難妥協(xié),這些艱辛的工作也無法得以替代。但我們必須以這一共同紐帶為起點。
我們的經(jīng)濟正在復(fù)蘇,為期十年的戰(zhàn)爭已近尾聲,一場漫長的競選現(xiàn)已結(jié)束。
無論我是否贏得了你的選票,我都傾聽了你的呼聲,從你身上得到了教益,你使我成長為更優(yōu)秀的總統(tǒng)。
帶著你們的故事與掙扎,我回到白宮時,對面臨的任務(wù)與未來,更為堅定,更有激情。今晚,你們投票換來的將會是積極的行動,而不是以往那樣的政治游戲。你們選擇了我們,是讓我們關(guān)注你們的就業(yè),而非我們自己的官位。
在接下來的數(shù)周、數(shù)月中,我期待著與兩黨領(lǐng)袖進行接觸與合作,共同應(yīng)對我們必須攜手攻克的難關(guān),降低赤字、改革稅法、完善移民體系、擺脫對進口石油的依賴…我們還有更多的工作要完成,但這并不意味著你們的任務(wù)已經(jīng)結(jié)束。公民在我們的民主體系中所扮演的角色,并不止于投票。
美利堅的意義,并不在于別人能為我們做什么,而是在于我們能一起做什么,而這依靠的就是公民自治。這雖然困難而又往往令人灰心,卻是不可或缺的。這是我們的建國理念。我們國家的財富多于其他任何國家,可我們的富有并不源于此。我們有史上最強的軍事力量,可這并不是我們力量的源頭。
我們的大學(xué),我們的文化,為全世界所欽羨,可這并非吸引各國人民前來我國的根源。美國的卓爾不群之根源在于,將全球最為多元化的國家團結(jié)起來的紐帶,在于信奉我們的命運緊密相連。信奉只有當我們對彼此,對下幾代人負起一定責任,我們國家才有希望。美國的卓爾不群之根源,在于無數(shù)美國人為之奮斗與獻身的自由,這自由背后,既有義務(wù)又有權(quán)利,其中就包括仁愛、慈善、責任和愛國。美國的偉大,就是靠這些精神鑄就而成的。我今晚充滿希望,因為我目睹了美國上下洋溢著的精神: 在寧愿扣自己薪水,也不愿裁掉鄰里員工的家族企業(yè)中; 在寧愿自己少干些,也不愿讓朋友失業(yè)的工人們身上; 在手腳傷殘,卻仍延長服役年限的士兵身上;
在海軍陸戰(zhàn)隊員身上,他們無畏地沖上樓梯,沖進黑暗與危險,只因心知有人會照顧他們。在新澤西與紐約的海岸上也可以見到,各黨領(lǐng)袖、各級政府撇開分歧,共同幫助一個社區(qū)重建被可怕的風暴摧毀的家園。
前些天,我在俄亥俄州的曼圖爾市見到了一位父親,他跟我講了他8歲女兒的故事。女兒與白血病的斗爭差點使他們傾家蕩產(chǎn),幸好醫(yī)保改革在保險公司停止支付,其醫(yī)療費用前數(shù)月得以通過。我不僅與這位父親進行了交談,也遇到了他堅強的女兒。當她向聽眾發(fā)言時,在場的每一位父母都眼含熱淚。因為我們知道,這個小女孩的遭遇也可能發(fā)生在我們的孩子身上。
我知道每一位美國同胞,都希望她有同樣光明的未來。這就是我們,這就是我非常自豪地以總統(tǒng)身份領(lǐng)導(dǎo)的國家。
今晚,縱有我們所經(jīng)歷的磨難,縱有華盛頓諸般挫折,我從未對我們的未來如此充滿希望,我從未對美利堅如此充滿希望。
我請求你們,保持這份希望。我不是指盲目樂觀,無視眼前艱巨任務(wù)與障礙的那種希望,我也不是指讓我們袖手旁觀或逃避斗爭的那種一廂情愿的理想主義。我一直認為,希望是我們心中頑強不屈的那樣?xùn)|西。
雖有各種不利證據(jù),卻仍堅持有更好的未來等待著我們。只要我們有勇氣去不斷爭取、不斷努力、不斷奮斗。
美利堅,我相信,我們能百尺竿頭更進一步,繼續(xù)奮斗,為中產(chǎn)階級創(chuàng)造就業(yè)、創(chuàng)造機會、創(chuàng)造保障。
我相信,我們能繼續(xù)履行國父們的承諾——只要你踏實肯干,你是誰,從哪兒來,什么種族,愛哪里,都不重要。無論你是黑人、白人、西班牙裔、亞裔,還是印第安居民,無論你年輕與否、富有與否、健全與否、性向如何,你都能在美國有所成就,只要你愿意努力。我相信,我們可以共同把握這一未來。因為有別于政壇所表現(xiàn)的,我們其實并沒有那么分裂,我們并不像評論員們所認為的那樣憤世嫉俗。
我們的偉大,勝于我們個人野心的總和,我們不僅僅是紅藍州的集合。我們現(xiàn)在是,也將永遠是,美利堅合眾國。在你們的幫助下和上帝的眷顧下,我們將繼續(xù)前進,向全世界昭示,我們?yōu)楹尉佑诘厍蛏献顐ゴ蟮膰?。感謝你們,美利堅的人民們!上帝保佑你們!上帝保佑美國!
第五篇:奧巴馬獲勝演講全文(中英文對照)
奧巴馬獲勝演講全文
President-elect Barack Obama smiles as he gives his acceptance speech at Grant Park in Chicago Tuesday night, Nov.4, 2008.以下是奧巴馬(Barack Obama)競選總統(tǒng)成功后在芝加哥演講準備的講稿: If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.I just received a very gracious call from Senator McCain.He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next First Lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth.This is your victory.I know you didn't do this just to win an election and I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you – we as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you.So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation;as one people.Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity.Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends?though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down – we will defeat you.To those who seek peace and security – we support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.For that is the true genius of America – that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons – because she was a woman and because of the colour of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America – the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes we can.When the bombs fell on our harbour and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one;that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:
Yes We Can.Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.如果還有人對美國是否凡事都有可能存疑,還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們所處的時代是否依然鮮活,還有人質(zhì)疑我們的民主制度的力量,那么今晚,這些問題都有了答案。
這是設(shè)在學(xué)校和教堂的投票站前排起的前所未見的長隊給出的答案;是等了三四個小時的選民所給出的答案,其中許多人都是有生以來第一次投票,因為他們認定這一次肯定會不一樣,認為自己的聲音會是這次大選有別于以往之所在。
這是所有美國人民共同給出的答案--無論老少貧富,無論是民主黨還是共和黨,無論是黑人、白人、拉美裔、亞裔、原住民,是同性戀者還是異性戀者、殘疾人還是健全人--我們從來不是“紅州”和“藍州”的對立陣營,我們是美利堅合眾國這個整體,永遠都是。
長久以來,很多人一再受到告誡,要對我們所能取得的成績極盡諷刺、擔憂和懷疑之能事,但這個答案讓這些人伸出手來把握歷史,再次讓它朝向美好明天的希望延伸。
已經(jīng)過去了這么長時間,但今晚,由于我們在今天、在這場大選中、在這個具有決定性的時刻所做的,美國已經(jīng)迎來了變革。
我剛剛接到了麥凱恩參議員極具風度的致電。他在這場大選中經(jīng)過了長時間的努力奮斗,而他為自己所深愛的這個國家奮斗的時間更長、過程更艱辛。他為美國做出了我們大多數(shù)人難以想像的犧牲,我們的生活也因這位勇敢無私的領(lǐng)袖所做出的貢獻而變得更美好。我向他和佩林州長所取得的成績表示祝賀,我也期待著與他們一起在未來的歲月中為復(fù)興這個國家的希望而共同努力。
我要感謝我在這次旅程中的伙伴--已當選美國副總統(tǒng)的拜登。他全心參與競選活動,為普通民眾代言,他們是他在斯克蘭頓從小到大的伙伴,也是在他回特拉華的火車上遇到的男男女女。
如果沒有一個人的堅決支持,我今晚就不會站在這里,她是我過去16年來最好的朋友、是我們一家人的中堅和我一生的摯愛,更是我們國家的下一位第一夫人:米歇爾?奧巴馬(Michelle Obama)。薩莎(Sasha)和瑪麗亞(Malia),我太愛你們兩個了,你們已經(jīng)得到了一條新的小狗,它將與我們一起入駐白宮。雖然我的外祖母已經(jīng)不在了,但我知道她與我的親人肯定都在看著我,因為他們,我才能擁有今天的成就。今晚,我想念他們,我知道自己欠他們的無可計量。
我的競選經(jīng)理大衛(wèi)?普勞夫(David Plouffe)、首席策略師大衛(wèi)?艾克斯羅德(David Axelrod)以及政治史上最好的競選團隊--是你們成就了今天,我永遠感激你們?yōu)閷崿F(xiàn)今天的成就所做出的犧牲。
但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利真正的歸屬--它屬于你們。
我從來不是最有希望的候選人。一開始,我們沒有太多資金,也沒有得到太多人的支持。我們的競選活動并非誕生于華盛頓的高門華第之內(nèi),而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。
我們的競選活動能有今天的規(guī)模,是因為辛勤工作的人們從自己的微薄積蓄中拿出錢來,捐出一筆又一筆5美元、10美元、20美元。而競選活動的聲勢越來越大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認為他們這代人冷漠的荒誕說法;他們離開家、離開親人,從事報酬微薄、極其辛苦的工作;同時也源自那些已經(jīng)不算年輕的人們,他們冒著嚴寒酷暑,敲開陌生人的家門進行競選宣傳;更源自數(shù)百萬的美國民眾,他們自動自發(fā)地組織起來,證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。這是你們的勝利。
我知道你們的所做所為并不只是為了贏得大選,我也知道你們做這一切并不是為了我。你們這樣做是因為你們明白擺在面前的任務(wù)有多艱巨。因為即便我們今晚歡呼慶祝,我們也知道明天將面臨我們一生之中最為艱巨的挑戰(zhàn)--兩場戰(zhàn)爭、一個面臨危險的星球,還有百年來最嚴重的金融危機。今晚站在此地,我們知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中還有勇敢的美國士兵醒來,甘冒生命危險保護著我們。會有在孩子熟睡后仍難以入眠的父母,擔心如何償還按揭月供、付醫(yī)藥費或是存夠錢送孩子上大學(xué)。我們亟待開發(fā)新能源、創(chuàng)造新的工作機會;我們需要修建新學(xué)校,還要應(yīng)對眾多威脅、修復(fù)與許多國家的關(guān)系。
前方的道路會十分漫長艱辛。我們可能無法在一年甚至一屆任期之內(nèi)實現(xiàn)上述目標,但我從未像今晚這樣滿懷希望,相信我們會實現(xiàn)。我向你們承諾--我們作為一個整體將會達成目標。
我們會遭遇挫折和不成功的開端。對于我作為總統(tǒng)所做的每項決定和政策,會有許多人持有異議,我們也知道政府并不能解決所有問題。但我會向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會聆聽你們的意見,尤其是在我們意見相左之時。最重要的是,我會請求你們參與重建這個國家,以美國221年來從未改變的唯一方式--一磚一瓦、胼手胝足。
21個月前那個寒冬所開始的一切不應(yīng)該在今天這個秋夜結(jié)束。今天的選舉勝利并不是我們所尋求的改變--這只是我們進行改變的機會。而且如果我們?nèi)匀话凑张f有方式行事,我們所尋求的改變不可能出現(xiàn)。沒有你們,也不可能有這種改變。
因此,讓我們發(fā)揚新的愛國精神,樹立新的服務(wù)意識和責任感,讓我們每個人下定決心全情投入、更加努力地工作,并彼此關(guān)愛。讓我們銘記這場金融危機帶來的教訓(xùn):我們不可能在金融以外的領(lǐng)域備受煎熬的同時擁有繁榮興旺的華爾街--在這個國家,我們患難與共。
讓我們抵制重走老路的誘惑,避免重新回到令美國政治長期深受毒害的黨派紛爭和由此引發(fā)的遺憾和不成熟表現(xiàn)。讓我們牢記,正是伊利諾伊州的一名男子首次將共和黨的大旗扛到了白宮。共和黨是建立在自強自立、個人自由以及全民團結(jié)的價值觀上,這也是我們所有人都珍視的價值。雖然民主黨今天晚上贏得了巨大的勝利,但我們是以謙卑的態(tài)度和彌合阻礙我們進步的分歧的決心贏得這場勝利的。林肯在向遠比我們眼下分歧更大的國家發(fā)表講話時說,我們不是敵人,而是朋友??雖然激情可能褪去,但是這不會割斷我們感情上的聯(lián)系。對于那些現(xiàn)在并不支持我的美國人,我想說,或許我沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而且我也將是你們的總統(tǒng)。
那些徹夜關(guān)注美國大選的海外人士,從國會到皇宮,以及在這個世界被遺忘的角落里擠在收音機旁的人們,我們的經(jīng)歷雖然各有不同,但是我們的命運是相通的,新的美國領(lǐng)袖誕生了。那些想要顛覆這個世界的人們,我們必將擊敗你們。那些追求和平和安全的人們,我們支持你們。那些所有懷疑美國能否繼續(xù)照亮世界發(fā)展前景的人們,今天晚上我們再次證明,我們國家真正的力量并非來自我們武器的威力或財富的規(guī)模,而是來自我們理想的持久力量:民主、自由、機會和不屈的希望。
這才是美國真正的精華--美國能夠改變。我們的聯(lián)邦會日臻完善。我們?nèi)〉玫某删蜑槲覀儗砟軌蛉〉玫囊约氨仨毴〉玫某删驮鎏砹讼M?/p>
這次大選創(chuàng)造了多項“第一”,也誕生了很多將世代流傳的故事。但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女:安?尼克松?庫波爾(Ann Nixon Cooper)。她和其他數(shù)百萬排隊等待投票的選民沒有什么差別,除了一點:她已是106歲的高齡。
她出生的那個時代奴隸制度剛剛結(jié)束;那時路上沒有汽車,天上也沒有飛機;當時像她這樣的人由于兩個原因不能投票--一是她是女性,另一個原因是她的膚色。
今天晚上,我想到了她在美國過去一百年間所經(jīng)歷的種種:心痛和希望;掙扎和進步;那些我們被告知我們辦不到的世代,以及那些堅信美國信條──是的,我們能做到──的人們。
曾幾何時,婦女沒有發(fā)言權(quán),她們的希望化作泡影,但是安?尼克松?庫波爾活了下來,看到婦女們站了起來,看到她們大聲發(fā)表自己的見解,看到她們?nèi)⒓哟筮x投票。是的,我們能做到。
當30年代的沙塵暴和大蕭條引發(fā)人們的絕望之情時,她看到一個國家用羅斯福新政、新就業(yè)機會以及對新目標的共同追求戰(zhàn)勝恐慌。是的,我們能做到。
當炸彈襲擊了我們的海港、獨裁專制威脅到全世界,她見證了美國一代人的偉大崛起,見證了一個民主國家被拯救。是的,我們能做到。
她看到蒙哥馬利通了公共汽車、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋,一位來自亞特蘭大的傳教士告訴人們:我們能成功。是的,我們能做到。
人類登上月球、柏林墻倒下,世界因我們的科學(xué)和想像被連接在一起。今年,就在這次選舉中,她用手指觸碰屏幕投下自己的選票,因為在美國生活了106年之后,經(jīng)歷了最好的時光和最黑暗的時刻之后,她知道美國如何能夠發(fā)生變革。是的,我們能做到。
美國,我們已經(jīng)走過漫漫長路。我們已經(jīng)歷了很多。但是我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。因此今夜,讓我們自問--如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我們的女兒有幸活得和安一樣長,他們將會看到怎樣的改變?我們將會取得怎樣的進步?
現(xiàn)在是我們回答這個問題的機會。這是我們的時刻。這是我們的時代--讓我們的人民重新就業(yè),為我們的后代敞開機會的大門;恢復(fù)繁榮發(fā)展,推進和平事業(yè);讓“美國夢”重新煥發(fā)光芒,再次證明這樣一個基本的真理:我們是一家人;一息尚存,我們就有希望;當我們遇到嘲諷和懷疑,當有人說我們辦不到的時候,我們要以這個永恒的信條來回應(yīng)他們:
是的,我們能做到。感謝你們。上帝保佑你們。愿上帝保佑美利堅合眾國。