欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      Obamas victory speech 奧巴馬連任演講稿 2012.11.7[共五篇]

      時間:2019-05-14 19:38:17下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《Obamas victory speech 奧巴馬連任演講稿 2012.11.7》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《Obamas victory speech 奧巴馬連任演講稿 2012.11.7》。

      第一篇:Obamas victory speech 奧巴馬連任演講稿 2012.11.7

      November 7, 2012 President Barack Obama’s speech in Chicago after his re-election Tuesday night:

      Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time.By the way, we have to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.I just spoke with Gov.Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight.In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Gov.Romney to talk about where we can work together to move this country forward.I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation’s first lady.Sasha and Malia, before our very eyes you’re growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom.And I’m so proud of you guys.But I will say that for now one dog’s probably enough.To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you put in.I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight, and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this — this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner.To the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president — that’s the future we hope for.That’s the vision we share.That’s where we need to go — forward.That’s where we need to go.Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It’s not always a straight line.It’s not always a smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.A long campaign is now over.And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and you’ve made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.Tonight you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together.Reducing our deficit.Reforming our tax code.Fixing our immigration system.Freeing ourselves from foreign oil.We’ve got more work to do.But that doesn’t mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what can be done for us.It’s about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of self-government.That’s the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history, but that’s not what makes us strong.Our university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth.The belief that our destiny is shared;that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations.The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights.And among those are love and charity and duty and patriotism.That’s what makes America great.I am hopeful tonight because I’ve seen the spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.And I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter, whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founders, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love.It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you’re willing to try.I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests.We’re not as cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions, and we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.And together with your help and God’s grace we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.Thank you, America.God bless you.God bless these United States.

      第二篇:奧巴馬連任演講

      非常感謝你們。

      今夜,在當年的殖民地贏得了決定自己命運的權利200多年以后,讓美利堅合眾國更加完美的任務又向前推進了一步。

      這一進程是因為你們而向前推進的,因為你們再次確認了那種使美國勝利克服了戰(zhàn)爭和蕭條的精神,那種使美國擺脫絕望的深淵并走向希望的最高點的精神,以及那種雖然我們每個人都在追求自己的個人夢想、但我們同屬一個美國大家庭、并作為一個國家和民族共同進退的信仰。

      今夜,在此次選舉中,你們這些美國人民提醒我們,雖然我們的道路一直艱難,雖然我們的旅程一直漫長,但我們已經讓自己振作起來,我們已經發(fā)起反擊,我們在自己內心深處知道,對美利堅合眾國來說,最美好一切屬于未來。

      我想感謝所有參加此次選舉的美國人,無論你是首次參加選舉還是為投票曾長時間排隊等候。順便說一句,我們需要解決這些問題。無論你是到投票站投票還是發(fā)傳真投票,無論你選的是奧巴馬還是羅姆尼,你都讓別人聽到了自己的聲音,你都讓美國因你而不同。

      我要對羅姆尼州長說幾句話,我對他和保羅?萊恩在這次競爭激烈的選舉中的表現(xiàn)表示祝賀。我們可能爭奪得很激烈,但這僅僅是因為我們深愛著這個國家以及我們如此強烈地關心著它的未來。從喬治到勒諾到他們的兒子米特,羅姆尼家族選擇了通過公共服務來回報美國,那是一種我們今夜表示敬重和贊許的遺產。我期待著今后幾周能與羅姆尼州長坐下來討論一下我們可以從何處著手一起努力將美國推向前進。

      我想對我在過去四年中的朋友和伙伴表示感謝。他就是美國的快樂戰(zhàn)士、無出其右的最佳副總統(tǒng)喬?拜登。

      如果不是那位20年前同意嫁給我的女性,我不會成為今天的我。請讓我公開說出下面這段話:米切爾,我對你的愛無以復加,我無比驕傲地看到其他美國人也愛上了你這位我們國家的第一夫人。薩沙和瑪利亞,在我們所有人的見證下你們正成長為兩個堅強、聰明和美麗的年輕女性,就像你們的媽媽一樣。我十分以你們?yōu)闃s。不過我要說的是,眼下家里養(yǎng)一條狗或許已經夠了。

      在這個有史以來的最佳競選團隊和有史以來的最佳志愿者隊伍中,你們有些人是這次新加入進來的,有些人則是一開始就在我身邊。但你們所有人都屬于一個大家庭。無論你的工作是什么,無論你從哪里來,你們都將獲得我們共同創(chuàng)造的歷史記憶,你們都將被一位充滿感激之情的總統(tǒng)終生感激。感謝你們始終充滿信心,無論是在高峰還是在低谷。你們鼓舞著我走完整個選舉過程,我對你們所做的每件事、你們所做的每項不可思議的工作將一直充滿感激。

      我知道政治角力有時會顯得小家子氣甚至愚蠢。它為憤世嫉俗者提供了足夠的口實,他們告訴我們政治不過是自負者之間的競爭,是特殊利益集團的地盤。但如果你曾經有機會與參加我們集會的那些人以及高中體育館內擠在隔離繩外的那些人攀談,或者看到那些在遠離家鄉(xiāng)的偏遠小縣的競選辦公室內加班工作的人,你會發(fā)現(xiàn)一些別的東西。你將從一位年輕的活動現(xiàn)場組織者的聲音里聽到他的決心,他邊在大學里學習邊從事助選工作,他希望確保每個孩子都能擁有同樣的機會。你將從一位志愿者的聲音里聽到她的驕傲,她挨門動員選民是因為她哥哥終因當?shù)匾患移囍圃鞆S增加了一個班次而有了工作。你將從一對軍人夫婦的聲音里聽到深深的愛國情懷。他們深夜時還在接聽選舉電話,以確保那些曾經為這個國家作戰(zhàn)的人不會返回家園時還要為得到一份工作或棲身之所而苦苦爭斗。

      正因為如此,我們要進行選舉。這是政治所能夠實現(xiàn)的。正因為如此,選舉很重要。這不是小事,而是大事,是至關重要的事。在一個有三億人口的國家實行民主制度可能嘈雜不堪、一團混亂、情況復雜。我們有自己的觀點。我們每個人都有自己深信的信仰。當我們經歷艱難時期,當我們作為一個國家做出重大決定時,這必然會激發(fā)熱情,也必然會引發(fā)爭議。

      今晚過后,這都不會改變,也不應該改變。我們進行的這些爭論恰恰體現(xiàn)了我們的自由。我們永遠不應忘記,就在我們講話之際,遙遠國度的人們現(xiàn)在正冒著生命危險,僅僅是為了獲得一個能夠對重要問題進行爭論、像我們今天這樣投票的機會。

      不過,盡管我們存在這樣那樣的分歧,我們大多數(shù)人都對美國的未來有著某些共同的希望。我們希望我們的孩子成長的國家能夠讓他們上最好的學校、接受最好老師的教導。一個無愧于全球技術、探索和創(chuàng)新領袖光輝歷史的國家,倘能如此,各種好工作和新企業(yè)將隨之而來。

      我們希望我們的孩子能夠生活在一個沒有債務之累、沒有不公之苦、沒有全球變暖帶來的破壞之虞的美國。我們希望留給后代一個安全、受到全球尊重和贊賞的國家,一個由全球有史以來最強大的軍事力量和最好的部隊保衛(wèi)的國家,一個滿懷信心走過戰(zhàn)爭、在人人享有自由和尊嚴的承諾之上構建和平的國家。

      我們堅信一個慷慨的美國、一個富有同情心的美國、一個寬容的美國。美國向一位移民的女兒的夢想打開了大門,讓她有機會在我們的學校學習、對著我們的國旗宣誓;美國向芝加哥南部地區(qū)的一個小男孩打開了大門,讓有機會他看到一個最近街角以外的遠大人生;美國向北卡羅來納州的一位家具工人的孩子打開了大門,讓他有機會實現(xiàn)自己當醫(yī)生或科學家、工程師或企業(yè)家、外交官甚至是總統(tǒng)的夢想,這是我們希望的未來。這是我們共同的愿景。這是我們奔赴的方向,向前的方向。這是我們需要實現(xiàn)的目標。

      現(xiàn)在,我們對如何實現(xiàn)這一目標存在分歧,有時分歧還很嚴重。正如兩個多世紀以來一樣,進展的取得將是斷斷續(xù)續(xù),并非總是一條直線,并非總是一帆風順。

      承認我們擁有共同的希望和夢想,僅憑這一點不會結束所有的僵局,或解決我們所有的問題,或代替推動這個國家向前所需的達成共識和做出艱難讓步的辛苦努力。不過,這一共同的紐帶是我們必須開始的地方。

      我們的經濟正在好轉。長達10年的戰(zhàn)爭即將結束。一場漫長的競選現(xiàn)已落幕。無論我是否贏得了你們的選票,我一直在傾聽你們的故事,向你們學習,是你們使我成為一位更好的總統(tǒng)。聽過你們的故事和困難經歷,我在重返白宮時對今后需要做的工作和未來將懷著比以往更堅定的決心和更大的熱情。

      今晚你們把票投給了行動,而不是像以往投給了政治。你們選舉我們來專注于你們的工作,而不是我們的工作。在未來的幾周和幾個月內,我將期待與兩黨領袖接觸并合作,以便面對我們團結一致才能解決的問題。減少赤字,改革稅法,修改移民制度,擺脫對外國石油的依賴。我們還很更多工作要做。

      但這并不意味著你們的工作就此結束。民主國家公民的角色并不隨著投票完結而結束。美國看重的從來都不是能夠為我們個人做些什么,而是我們團結一致通過自治這一艱難、令人倍感挫折但必要的工作能夠實現(xiàn)什么。這正是我們的立國之本。

      美國的財富多于世界上任何其他國家,但真正讓我們富有的并非金錢;我們擁有有史以來最強大的軍力,但真正讓我們充滿力量的并非軍隊;我們的大學和文化為全世界所艷羨,但美國真正吸引各國人踏上這片土地的魅力也不在于此。

      真正讓美國與眾不同的,是將這個地球上最多元化的國家的人民團結到一起的那些紐帶。是我們共命運的信念,是只有當我們肩負某些對彼此以及對后代的責任美國才能走下去的信念,是無數(shù)的美國人前赴后繼為之奮斗的自由──它既賦予了我們權利,也給我們帶來了責任;是愛、慈善、義務和愛國。正是這些讓美國變得偉大。

      今晚,我滿懷希望,因為我已經看到美國精神正在得以發(fā)揚。我看到有些家族企業(yè),所有者寧可減少自己的薪酬也不愿讓鄰居丟掉工作;我看到有些工人寧愿縮減自己的工時也不愿看到朋友沒有活干;我看到有些士兵在失去一條腿或胳膊之后又選擇再次入伍;我看到海豹突擊隊員不避危險沖上樓梯、沖入黑暗,因為他們知道有一個兄弟在做他的后盾。

      在新澤西和紐約的海岸,我也看到了美國精神。每一個政黨和各級政府的領導者都捐棄分歧,為在駭人風暴過后的廢墟上重建社區(qū)各盡己力。就在不久前的一天,在俄亥俄的門托,我看到一位父親在講述他8歲女兒的故事。這個女孩與白血病進行了長期的斗爭,如果不是因為幾個月前通過的醫(yī)改法案,保險公司就會停止支付醫(yī)療費用,他們的家庭就將失去一切。

      我曾有機會與這位父親攀談,不僅如此,我還見到了他的女兒,這個非常了不起的小姑娘。當這位父親向傾聽他的故事的人講述時,每一位在場的父母的眼里都含著淚水,因為我們知道,我們自己的孩子也有可能遇到這種狀況。而且我知道,每一位美國人都希望這位小女孩的未來能像所有人的未來一樣光明。這就是美國人,這就是美國,我為自己能夠成為這個國家的總統(tǒng)、帶領這個國家前行感到無比光榮。

      今晚,盡管我們遭遇了很多困難,盡管華盛頓有諸多不盡人意之處,我仍從未像現(xiàn)在這樣對未來充滿希望。我從未像現(xiàn)在這樣對美國充滿希望。我請大家也保持這樣的希望。我所說的并非盲目的樂觀主義,不是那種看不到眼前的任務有多么艱巨、看不到前行的路上有什么樣的障礙的希望;我所說的并非作壁上觀或是臨戰(zhàn)退縮的一廂情愿的理想主義。

      我一直相信,所謂希望就是我們內心倔強地堅持的力量,相信不管有多少相反的證據(jù),都要相信有更好的東西在等著我們,只要我們有勇氣不斷前行、不懈工作、不停戰(zhàn)斗。

      國民們,我相信我們有能力在已經取得的進步的基礎上再進一步,繼續(xù)為了給中產階級創(chuàng)造新的工作、新的機遇、新的保障而戰(zhàn)斗。我相信我們有能力信守開國者們許下的諾言,信守這樣一種理念,那就是不管你是誰,不管你來自哪里,不管你長相如何,不管你愛著哪個地方,你所需要做的就是努力工作。不管你的膚色是黑是白,不管你是拉美裔、亞裔還是美國原住民,不管你年輕還是年老,富有還是貧窮,身體健全或是殘障,同性戀還是異性戀,只要你愿意努力,就能夠在美國大有作為。

      我相信我們有能力共同握住這樣的未來,因為美國人民并不像政界那么嚴重分歧。美國人民不像某些飽學之士所認為的那樣憤世嫉俗。美國的抱負并不是每一個美國人的抱負的簡單加總,美國也不是紅州和藍州的簡單聯(lián)合。我們是美利堅合眾國,我們將永遠是美利堅合眾國。

      有你們的幫助,有上帝的仁慈,我們將繼續(xù)攜手前行,讓全世界知道我們生活在全球最偉大的國度的原因到底是什么。

      謝謝你,國民們,上帝保佑你們,上帝保佑美國。來源:華爾街日報中文

      羅姆尼失敗演講 謝謝大家。

      我剛剛致電奧巴馬總統(tǒng),祝賀他贏得了大選。

      我還要祝賀他的支持者和他的競選團隊。我向他們所有人表示祝賀,但尤其要祝賀奧巴馬總統(tǒng)、第一夫人和他們的兩個女兒。

      眼下美國正面臨著巨大的挑戰(zhàn),我祈禱奧巴馬總統(tǒng)能成功地引導我們的國家。

      我要感謝保羅?瑞安(Paul Ryan)為我們的選舉團隊和我們的國家所做的一切。除我的太太安(Ann)外,保羅是我做出的最好選擇。我堅信他的學識、他的勤勉和他堅持原則的作風將繼續(xù)為我們國家的利益做出貢獻。

      我還要感謝安,我一生的愛人。若有機會,她會是一位很棒的第一夫人。對我、我的家人和她用自己的同情和關愛感動的許多人來說,她一直是一個很棒的人。

      我要感謝我的兒子們?yōu)楦傔x付出的不懈努力,感謝他們的妻兒在他們長時間不在家時把家照顧得很好。

      我要感謝馬特?羅迪斯(Matt Rhoades)和他所領導的全心投入的競選團隊。他們做出了非凡的努力,不止是為我,也是為了我們所熱愛的國家。

      我還要感謝今晚在這里的你們,感謝全國各地的團隊──志愿者、籌款者、捐款者和代理人。我相信,你們過去這些年付出的努力是我們黨有史以來都難以匹敵的。非常感謝大家。

      感謝你們辛勤工作、耐心致電、聽我演講、參加我的競選集會,感謝你們提供資源和為我們做的祈禱。你們全心付出,表現(xiàn)非凡。你們給了我們靈感,令我們相形見絀。你們是我們能夠想像的最棒的。眾所周知,美國正處于一個關鍵時刻。像這樣的時候,我們不能冒黨派紛爭和政治宣傳的危險。我們的領導人必須聯(lián)合兩黨為人民辦事。我們美國公民也必須在這個時候站出來。

      我們依靠我們的教師和教授,你們不止教書育人,還會啟發(fā)我們的孩子求知和探索的熱情。我們依靠我們的牧師、神父、拉比和各種輔導人員來證明我們社會所依據(jù)的持久原則:誠實、仁愛、正直、愛家。我們依靠我們的父母,因為最終一切都取決于我們家庭的成功。我們依靠各種創(chuàng)造就業(yè)崗位的人。我們依靠你們去投資、招聘、向前走。我們依靠政府各級民主黨和共和黨人士將人民的利益放在政治利益之上。

      我信任美國。我信任美國人民。我參加競選是因為我關心美國的前途命運。競選雖已結束,但我們的原則將保持下去。我相信,這個國家創(chuàng)立時的那些原則是通向經濟復蘇和重現(xiàn)往日輝煌的唯一確實指引。

      和你們大家一樣,保羅和我都傾盡了全力。我們將一切都獻給了此次競選。

      我多么希望我能夠實現(xiàn)你們的希望,帶領這個國家朝著一個不同的方向前進,但這個國家選擇了另外一位領導人。所以,安和我與你們大家一起真誠地為他和這個偉大的國家祈禱。

      感謝大家,上帝保佑美國。你們是最棒的。非常感謝。謝謝。謝謝大家。? 來源:華爾街中文

      第三篇:奧巴馬連任演講

      奧巴馬連選演講

      謝謝,非常感謝。今晚,是在一個殖民地贏得它自主權200多年之后,我們來到這里,不斷前行,這主要是因為你們堅信這個國家能夠實現(xiàn)永恒的希望,實現(xiàn)移民想的夢想,我們是一個大家庭,我們共同以一個國家,一個民族奮斗。

      我要感謝每位參加這次選舉的人,不管你是從第一天就投票了,還是一直等待了很長的時間才投的票。當然了,我們要解決這個排隊投票的問題。不管你是自己上門投的票,還是打電話投的票,不管你是投了給我,還是投給羅姆尼,你的聲音都被大家聽到了,并且你對我們國家做出了某些改變,剛剛我跟羅姆尼通了電話,我祝賀他在這個艱難卓絕的戰(zhàn)役當中所取得的勝利。(對選民的尊重與感謝)

      我們這場戰(zhàn)役是十分激烈,但是這正是因為我們深愛著這個國家,并且我們十分在意他的未來。從羅姆尼整個家庭,孫子輩,孩子輩,整個家庭都獻給了美國,這種精神我們將永遠銘記。未來這幾周我也希望和羅姆尼一起來討論怎么樣使我們的國家不斷前進。我要感謝我的朋友,我的搭檔,這是我四年來最好的搭檔,也是美國歷史上最好的副總統(tǒng)John baidn(音,校對)如果沒有他,今天我就不會站在這里,如果沒有20年前跟我結婚的妻子,今天我就不會站在這里。我要跟大家說,妻子,我比以前更加愛你,我更加自豪,因為我看到全國人民也十分熱愛你這位第一夫人,我感到十分自豪。(競爭者與支持者的評價)

      對我的女兒,兩位女兒,你們一天天在成長,你們成為了兩位向你們的媽媽一樣的淑女、美麗,有才華,我也為你們感到驕傲,但是目前我覺得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。我還要感謝我的競選團隊和志愿者,他們是歷史上最棒的。他們是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次來聽我的演說,有些人四年前就聽了我的獲勝演說,但是每個人對我來講都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定會記得我們今天晚上所創(chuàng)的歷史,你會一生都感激今天晚上的時刻,而且你們會一直記得有一個心懷感激的總統(tǒng),我要感謝你們所做的每一件事情,正是因為有了你們,我才會一路堅持下來。我對此將永遠感謝,不管你做的什么,你們所做的一切我都心懷感激,并且永遠鳴謝。

      我知道這些政治的競選,可能有的時候看起來很愚蠢,而且我們也聽到很多人跟我們講政治有的時候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和沖突,但是如果你們真的有機會去機會和競選活動上和人們談論一些問題,或者你看到一些競選團隊,非常辛勤工作的志愿者們,你們的印象會有所改觀,因為你們能聽到這些年輕的組織者他們的決心,你能夠看到他們在面臨這個機會的時候,是有多大的決心。你還會聽到群眾,還有志愿者,他們上門挨家挨戶的進行競選。你也會聽到我們深深的愛國情緒在針對的成員的愛國情緒,因為我們相信那些曾經為我們國家拋頭顱撒灑血的軍隊,他們不應該在工作上遇到任何問題,這就是為什么我們要進行大選。(競選團隊與支持者的感謝)

      這并不是一件小事實,這是至關重要的事。舉足輕重的事,我們國家的民主,我們3億人民的民主的情緒可能十分復雜,可能十分混亂,每個人可能都有自己的觀點,每個人都

      有自己深深的信仰,但是在我們經過艱難時刻的時候,當我們做出艱難的抉擇時,我們很自然會有沖突,會有情感的表達。但是我認為它不應當影響我們今晚的表現(xiàn),我們有的爭論是民主的象征,而且我們不應當忘記在世界上很多別的國家,他們都正在為自由言論,自由討論民主這樣的權利所奮斗,所努力。

      盡管我們有許多不同,我們中的大部分對美國的未來都有共同的希望,我們希望我們的孩子能夠上最好的學校,接受最好的教育,我們希望整個國家能夠延續(xù)我們的遺產,促進科技的發(fā)展,就業(yè)的發(fā)展和商業(yè)的發(fā)展。我們希望孩子們不是負債累累,而是面對高質量的國家,他們不會受到恐怖力量的威脅。我們希望傳遞安全有尊嚴的國家,并且受別人尊重的國家,這個國家是由最強的軍事力量所定義,并且最安全定義的過程。與此同時我們也希望自己的國家,有信心,并且能夠不斷推動每個人的自由、繁榮和發(fā)展,我們相信美國的慷慨,美國的寬容、包容,美國的自由和開放,我們將伸開雙手迎接移民的美國人民,我們會歡迎他們的子孫后代來到美國。我們相信在芝加哥任何一個孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成為科學家和醫(yī)生的學生,想要成為工程師,甚至是總統(tǒng)的學生,這是我們共同要爭取的未來,這是我們共同分享的愿景,這也是我們前進的方向。(認識、理解和尊重民愿)

      我們有的時候會對于怎么樣向前進有非常強烈的分歧,200年來,大家知道我們的進步一直不是直線的,也不是一帆風順,我們伴隨著很多分歧和不同,我們隨著有很好的希望和夢想,但是很多時候我們要付出艱苦卓絕的努力才可以達到目標,我們也需要進行妥協(xié)才可以使國家前進。但是我們的共識是我們的起點,現(xiàn)在經濟正處于復蘇期間,我們的十年的戰(zhàn)爭也已經結束了,我們的競選也已經將告尾聲,不管我沒有當選,我聽到了你們的聲音,你們使我成為最好的。(認識國民的評價)

      今晚,你投給的不是政治,而是我們的行動。但是因為大家,我們才能關注你們的工作,而不是我們的工作,而在未來的幾個月當中,我會期待和我們兩黨的領導人一起來共同尋求那些我們只有共同努力才能解決的矛盾的問題,比如說我們的稅法,我們的移民,我們的工作,還有我們對進口石油的依賴這些問題,我都會尋求各種解決之道。但是這不意味著你們的工作就結束了,我們所有的公民,所有的同胞們,你們不是說投了票就輕松了你們的任務就沒有了,你們一定要問問自己,不是美國能為你們做什么,而是我能為美國做什么,我們要進行自我治理,自我約束,這是我們的原則,也是我們建國的理念。(總統(tǒng)理念)

      我們這個國家是世界上最富有的國家,但是這并不是讓我們每個人更富有,雖然我們的軍隊十分強大,但是我們的個人并不強大,我們的大學、我們的文化,雖然是全球最優(yōu)秀的,但是卻并不是說我們就是全球最優(yōu)秀的。是因為我們是一個多民族的國家,多樣性的國家,但是在這樣多樣性的國家當中我們有共同的愿景和共識,并且我們的子孫后代會給他們更多的公民和自由,我們的子女后代必將獲得更多的尊嚴,更多的愛護和尊敬。而且相信子孫后代只有他們正直,他們愛國,辛勤勞動才會使我們的美國變得更為強大。(國愛民、民愛國)

      我今天晚上充滿了希望,因為我看到我們這些美國勞動人民的精神,還看到了那些商業(yè)人士你們所做的工作,提供了很多工作機會,而且我還看到那些失業(yè)的人民得到了幫助,我看到戰(zhàn)士們,他們再次征兵,而且我還看到戰(zhàn)士們他們仍然守衛(wèi)著我們的國家,因為他們也知道我們在支持著他們。我還看到新澤西紐約每個政黨的領導人,都開始拋開他們的旗艦,來探討怎么從桑迪中重建我們的家園。我們還看到俄亥俄州一個父親說他有一個八歲的女

      兒,她的肺病使他的家庭一貧如洗,他們之前并沒有得到醫(yī)療保障的保護,但是幾個月之前他開始得到了醫(yī)療保險,這對他們來講是非常好的消息。(民意的反映)

      我和這位父親,還有他的女兒都見面了,他對于群眾說,他對大家說,當他說的時候,在場所有的父母都落淚了,因為我們知道,他的女兒也可能是我們的女兒,我們都希望自己的孩子未來充滿光芒,這是每個父母的希望,這是我身為總統(tǒng)引以為豪的。今晚盡管我們經歷了這么多的困難,盡管我們經歷了這么多的挫折,我對于未來卻格外充滿希望,我對于未來格外充滿希望,對于美國格外充滿希望,我希望大家延續(xù)這種希望,我這里講的并不是盲目的樂觀,指的是我們對未來的挑戰(zhàn),忽視未來的挑戰(zhàn),我也不是說的天真或者理想化的樂觀的情緒,我真正的希望,不管我們遇到多少的挫折,多少的困難,只有我們內心堅定的希望,才是我們保持不斷努力、不斷斗爭,不斷勇往直前的力量來源。(為未來努力、奮斗)

      我相信我們我們能在取得成就的基礎上取得新的機會,為美國的中產階級提供新的希望,我相信我們能夠繼續(xù)延續(xù)我們的建國者的承諾,不管你來自哪里,不管你的膚色是什么,不管你是黑人、白人,亞裔人,任何種族,不管你是同性戀還是非同性戀,不管你是貧困的還是富裕的,你可以在美國做你想做的一切,我們可以共同迎來這樣的未來,因為我們對未來是充滿了希望,我們有雄心壯志,我們贏得的不僅僅是這一個選舉,而且是一個未來,是美國的未來,我們會一起贏得這場戰(zhàn)役。而且上帝會引導我們走向這條道路,并且我們相信,我們會成為世界上最偉大的國家,謝謝你們,上帝保佑美國?。裰髋c自由創(chuàng)就未來)

      (對選民的尊重與感謝,競爭者與支持者的評價,競選團隊與支持者的感謝,認識、理解和尊重民愿,認識國民的評價,總統(tǒng)理念,國愛民、民愛國,民意的反映,為未來努力、奮斗,民主與自由創(chuàng)就未來)

      第四篇:奧巴馬連任勝選演講稿

      2012年11月7日奧巴馬連任勝選演講稿全文【中英】

      Thank you.Thank you.Thank you so much.謝謝,謝謝,非常感謝各位。

      Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams.We are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.兩百多年前,人民在這塊曾經的殖民地上贏得了自己的命運;今夜,我們向實現(xiàn)完美聯(lián)邦的目標又邁近了一步。這一步,是因為你們;這一步,是因為你們證明了克服戰(zhàn)爭和蕭條的那種精神仍在,那份把我們國家從絕望的深淵帶向希望之巔的精神。我們每個人都可以追逐自己的夢想。美國同胞血濃于水,作為一個國家和民族,我們共起落、同榮辱。

      Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America – the best is yet to come.今晚,在這次選舉中,你們,美國人民們,提醒了我們:盡管路程艱辛,歷程漫長,我們仍能振作精神,奮起反擊。我們心中堅信,美利堅還沒有迎來最好的時代。

      yet :(used after superlatives 用於最高級之後)made, produced, written, etc until and including now/then 直至現(xiàn)在[當時](所制造﹑ 生產﹑ 書寫等): the most comprehensive study yet of his poetry 迄今為止對他的詩歌最全面的研究 * the highest building yet constructed 到現(xiàn)在為止最高的建筑物 * her best novel yet 她的最好的小說.[CHEERING] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time.By the way, we have to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard.And you made a difference.我想感謝每一位親身參與大選的美國人。無論這是你的第一次投票,又或是在隊伍中等待了很久。順便說一句,排隊這個問題真是亟待解決。無論你是步行前往,還是拿起電話;無論你舉的牌子上,寫的是奧巴馬還是羅姆尼… 你的聲音都會被聽到,你也一樣帶來了改變。

      pound :(phr v)pound along, down, up, etc move in the direction specified with heavy rapid steps 以沉重而快速的步伐

      朝某方向移動: The horses came pounding along the track.馬都在沿著跑道奔馳.make a difference有影響,起(重要)作用,有所作為 make no difference無足輕重

      It won't make any difference to us.這對我們反正都是一樣。

      I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.[CHEERING] We may battle fiercely, but it’s only because we love this country deeply.And we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.[CHEERING] In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.我剛剛和羅姆尼州長通了話,向他和保羅·瑞安,就這場艱難的戰(zhàn)役,表示了我的祝賀。雙方的選戰(zhàn)之所以慘烈,正是因為我們都如此深愛這個國家,如此關心它的 未來。從喬治到蘭諾夫婦,再到他們的兒子米特,羅姆尼一家選擇通過獻身公務來報效國家。今晚,我們向這一份寶貴的政治遺產致以我們的敬意和掌聲。在未來的幾個星

      期,我還希望能和羅姆尼州長坐下來,討論在哪些方面,我們可以共同努力,推動這個國家向前。

      legacy ['leg?si] n.遺贈物, 先人或過去遺留下來的東西

      [CHEERING] I want to thank my friend and partner for the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe Biden.我也想感謝我的朋友,我過去四年的搭檔,美國的快樂戰(zhàn)士,也是美國最好的副總統(tǒng)—喬·拜登先生。

      And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago.Let me say this publicly, Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.另外,假如沒有那位20年前同意嫁給我的女人,我今天也不可能站在這里。我想公開地表達:米歇爾,我從來沒有像現(xiàn)在這樣愛你!我為你感到非常非常的驕傲,我相信我們的國家也非常愛你,你是我們非常熱愛的美國第一夫人。

      Sasha and Malia, before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom.And I’m so proud of you guys.But I will say that for now one dog is probably enough.薩莎和瑪莉亞,我摯愛的女兒,就在我們的注視下,你們已經成長為兩位堅強、智慧、美麗的年輕女士,就像你們的媽媽一樣。我真得為你們驕傲。但是目前我覺得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。

      under/before one's very eyes: in one's presence;in front of one 當著某人的面;在某人面前

      To the best campaign team and volunteers in the history of politics, the best, the best ever, some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning, but all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.[Applause] You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.[Applause]

      我還要感謝我的競選團隊和志愿者,你們是最好的,最棒的,而

      且是政治史上最棒的。你們中有些人是新鮮加入,有些人從一開始就與我們共同進退,但你們都是我的家人。無論你是做什么的,以后要去哪里,你一定會記得我們今天晚上共同創(chuàng)造的這段歷史,以及這位感恩的總統(tǒng)對你們一生的感激。謝謝你們的一路堅信,陪我翻過每座丘嶺,穿越每座山谷。一直以來,是你們激勵著我,使我堅持了下來。我會永遠感激你們所付出的一切和努力做出的所有卓越之至的工作。

      the very beginning 一開始,最初

      very: adj [attrib 作定語] extreme 極端的

      appreciation: [U] grateful recognition of an action 感激;感謝

      lift me up升起, 舉起, 鼓舞, 激勵

      put in花費,付出(時間等)

      I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turn out at our rallies and crowded along the rope line at a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.我知道有時候政治競選看起來渺小,甚至愚蠢,這為憤世嫉俗者

      們提供了很多素材。他們告訴我們,政治不過是一場場自負的較量,或是為特殊利益集團服務。但如果你曾經同參加過我們的集會的普通人,或是在高中體育館圍線外排隊的人們交談過;或是看到在遠離家鄉(xiāng)的小郡縣競選辦公室里工作到很晚的人們,你一定會有新的認識。

      fodder ['f?d?] n.飼料, 專門的工具, 素材

      cynic ['sinik] n.憤世嫉俗者, 悲觀者, 犬儒主義者,好挖苦的人

      nothing more than 僅僅,只是

      ego n.自我, 自負,自尊,利已主義

      domain n.(活動等)領域,范圍;領地

      rally [C] large gathering of people with a common(usu political)purpose(具有共同目的的人們參加的, 通常為政治性的)群眾大會: a party rally 政黨集會 * hold/stage a peace rally 舉行擁護和平的群眾大會.You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity;[Applause]

      一名大學生競選現(xiàn)場組織者,他付出艱辛努力讀完大學,你會從他的聲音中,聽到無比的堅定。他希望每一個孩子都能享有均等的讀書機會;

      field organizer 現(xiàn)場組織者

      work one’s way 費力前進

      You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift;[Applause]

      你會從一名志愿者聲音中,聽到她的自豪。她挨家挨戶的告訴每一個人,她的哥哥終于有了工作,因為當?shù)氐钠嚬驹黾恿艘粋€輪班;

      You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.[Applause]

      你會在一位軍嫂聲音中聽到她的愛國主義情懷。她為助選打電話直到深夜,只是為了讓每一位保家衛(wèi)國的戰(zhàn)士,在回家后無需再為一份工作、一個住處,再次走上―戰(zhàn)場‖。

      patriotism n.愛國主義, 愛國心

      patriot n.愛國者,愛國主義者 That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have

      our own opinions;each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country;it necessarily stirs passions, stirs up controversy.這就是我們現(xiàn)在做這些的原因,這就是政治的該有的模樣。這就是大選如此重要的原因。它并不是一件小事,它是件大事,是至關重要的大事。在我們這個擁有三億人口的國家中,民主會顯得喧嘩、混亂、復雜。我們有自己的觀點,每個人都有自己堅定的信仰。當我們經歷艱難時刻,國家面臨重大抉擇時,它必然會激發(fā)熱情,也掀起爭議。

      stir up 激起, 煽動, 喚起, 攪拌

      That won’t change after tonight and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, [Applause] the chance to cast their ballots like we did today.這些在今晚之后都不會改變,也不應該被改變。這些爭論正標志著我們的自由。我們永遠不能忘記,就在此時此刻,在一些遙遠的國家,人民正在冒著生命的危險,只為了能有討論那些重要話題的機會,為了能有像我們今天這樣投出自己一票的機會。

      cast ballots 投票;

      the votes cast 總投票數(shù)

      But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.[Applause] A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation;with all the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.盡管我們有很多的分歧,大多數(shù)人都對美國的未來懷有共同的希望。我們希望自己的孩子成長在這樣一個國家:他們能上最好的學校,有最好的老師;它不會辜負前人留下的遺產,繼續(xù)成為全球科技、探索以及創(chuàng)新方面的領導者,并且創(chuàng)造更多的就業(yè)崗位和更多的企業(yè)。我們希望自己孩子成長的美國,不會被債務負累,不會因不平等而有 所削弱,也不會被全球變暖的毀滅性破壞力所威脅。live up to 遵守,實踐(諾言等);符合,不辜負

      We want to pass on a country that is safe and respected and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of peace and dignity for every human being.我們想要傳承的,是一個安全并受全球尊敬與愛戴的國家。我們想要傳承的,是一個由世界最強軍事力量保衛(wèi),擁有最好的軍隊的國家。我們想要傳承的,也是一個自信前行的國家,在保障每個人的自由與尊嚴的基礎上,走出戰(zhàn)爭的陰霾,重塑人類和平。

      We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag, to the young boy on the south side of Chicago, who sees a life beyond the nearest street corner, to the furniture workers’ child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.That’s the future we hope for.That’s the vision we share, that’s where we need to go.Forward.That’s where we need to go.我們相信美國是一個慷慨大度的國家,一個悲天憫人的國家,更是一個海納百川的國家。我們要接納在我國學校學習并對我們的國旗宣誓,滿懷夢想的移民的女兒;要接納身處芝加哥南部市井之中卻能志存高遠的男孩;還要接納北卡羅萊納州家具工人的孩子,他們夢想著成為醫(yī)生、科學家、工程師、企業(yè)家、外交官,甚至是總統(tǒng)。這正是我們所期望的未來,是我們共有的愿景,是我們需要前進的方向,那是我們的目標。

      compassionate

      adj.有同情心的

      Now we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there, as it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It’s not always a straight line;it’s not always a smooth path.By itself the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock, or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move the country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovered;the decade of war is ending.A long campaign is now over.[Applause] And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you and you’ve made me a better President.With your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.[Applause]

      對于如何實現(xiàn)這一目標,我們可能會意見相左,有時分歧甚大,兩個多世紀以來,一直如此。但我們總會斷斷續(xù)續(xù)地取得進步,前行的路線總有曲折,不會一直是平坦通途。認識到我們擁有共同的希望與夢想,單靠這一點無法終結所有的政治僵局,或解決我們所有問題。建立共識,作出推動這個國家向前所必要的艱難妥協(xié),這些艱辛的工作也無法得以替代。但我們必須以這一共同紐帶為起點。我們的經濟已經復蘇,十年的戰(zhàn)爭已近尾聲,一場漫長的競選現(xiàn)已結束,無論我是否贏得了你們的選票,我都傾聽了你們的聲音,我都從你們那里學到了很多東西,你們將會使我成為更好的總統(tǒng)。我將會記住你們的故

      事,你們的努力,我將入主白宮,對即將面臨的工作和未知的未來更加堅定,倍受鼓舞。

      in fits and starts 憑一時高興,忽冷忽熱地,一陣陣地

      gridlock

      n.極端嚴重的全面交通堵塞(無車能動), 僵局

      substitute for

      代替

      build consensus 建立共識

      Tonight, you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we’ve got more work to do, but that doesn’t mean your work is done.今晚,你們投票換來的將會是積極的行動,而不是以往那樣的政治游戲。你們選擇了我們,是讓我們關注你們的就業(yè),而非我們自己的官位。在接下來的數(shù)周、數(shù)月中,我期待著與兩黨領袖進行接觸與合作,共同應對我們必須攜手攻克的難關:降低赤字、改革稅法、完善移民體系、擺脫對進口石油的依賴…我們還有更多的工作要完成,但這并不意味著你們的任務已經結束。

      The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what can be done for us, it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.That’s the principle we were founded on.公民在我們的民主體系中所扮演的角色,并不止于投票。美利堅的意義,并不在于別人能為我們做什么,而是在于我們能一起做什么,而這依靠的就是公民自治。這雖然困難而又往往令人灰心,卻是不可或缺的。這是我們的建國理念。

      This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that’s not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we accept certain obligations to one another and the future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights, and among those are love, and charity, and duty and patriotism.That’s what makes America great.我們國家的財富多于其他任何國家,可我們的富有并不源于此。我們有史上最強的軍事力量,可這并不是我們力量的源頭。我們的大學,我們的文化,為全世界所欽羨,可這并非吸引各國人民前來我國 的根源。美國的卓爾不群之根源在于,將全球最為多元化的國家團結起來的紐帶,在于信奉我們的命運緊密相連,信奉只有當我們對彼此、對下幾代人負起一定責任,我們國家才有希望。所以無數(shù)美國人為之奮斗與獻身的自由背后,既有義務又有權利,其中就包括仁愛、慈善、責任和愛國。美國的偉大,就是靠這些精神鑄就而成的。exceptional

      adj.優(yōu)越的, 杰出的

      I am hopeful tonight because I have seen the spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb, and in those SEALS who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.我今晚充滿希望,因為我目睹了美國上下洋溢著的精神。在寧愿扣自己薪水,也不愿裁掉鄰里員工的家族企業(yè)中;在寧愿自己少干些,也不愿讓朋友失業(yè)的工人們身上;在手腳傷殘,卻仍延長服役年限的士兵身上;在海軍陸戰(zhàn)隊員身上,他們無畏地沖上樓梯,沖進黑暗與

      危險,只因心知有人會照顧他們。在新澤西與紐約的海岸上也可以見到,各黨領袖、各級政府撇開分歧,共同幫助一個社區(qū)重建被可怕的風暴摧毀的家園。

      at work

      在工作,在起作用

      lay off

      解雇, 停止, 關閉, 休息

      re-enlist

      v.重新入伍

      SEALS 美國海豹突擊隊(Navy Seals),又稱美軍三棲突擊隊,全稱為美國海軍海豹突擊隊(其中Seals是―Sea、Air、Land‖即―海、空、陸‖的簡稱)。―海豹‖(SEAL)是別名。世界十大特種部隊之一。美國海軍海豹突擊隊是世界上最為神秘,最具震懾力的特種作戰(zhàn)部隊之一。突擊隊正式成立于1962年,前身是美國海軍水下爆破隊,到1988年時已經擴大到兩個戰(zhàn)斗群,共有7個中隊,人數(shù)約1600人。海豹突擊隊現(xiàn)已成為美國實施低強度戰(zhàn)爭、應付突發(fā)事件的殺手。

      charge

      v.~ down, in, up, etc rush in the specified direction 向某方向沖去: The children charged down the stairs.孩子們沖下樓梯.sweep aside

      放到一邊,不予理會

      And I saw it just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his eight-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything.Had it not been for health care reform

      passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his, and when he spoke to the crowd, listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes.Because we knew that little girl could be our own, and I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.前些天,我在俄亥俄州的曼圖爾市見到了一位父親,他跟我講了他8歲女兒的故事。女兒與白血病的長期斗爭差點使他們傾家蕩產,幸好醫(yī)保改革在保險公司停止支付其醫(yī)療費用前數(shù)月得以通過。我不僅與這位父親進行了交談,也遇到了他堅強的女兒。當她向聽眾發(fā)言時,在場的每一位父母都眼含熱淚。因為我們知道,這個小女孩的遭遇也可能發(fā)生在我們的孩子身上。我知道每一位美國同胞,都希望她有同樣光明的未來。這就是我們,這就是我非常自豪地以總統(tǒng)身份領導的國家。

      leukemia [lu:'ki:mi?] n.白血病

      And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism.The kind of hope

      that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside of us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.今晚,縱有我們所經歷的磨難,縱有華盛頓諸般挫折,我從未對我們的未來如此充滿希望,我從未對美利堅如此充滿希望。我請求你們,保持這份希望。我不是指盲目樂觀,無視眼前艱巨任務與障礙的那種希望,我也不是指讓我們袖手旁觀或逃避斗爭的那種一廂情愿的理想主義。我一直認為,希望是我們心中頑強不屈的那樣東西。雖有各種不利證據(jù),卻仍堅持有更好的未來等待著我們。只要我們有勇氣去不斷爭取、不斷努力、不斷奮斗。

      enormity [U](infml 口)immense size;enormousness 巨大;極大: the enormity of the task of feeding all the famine victims 為全部饑民提供糧食的巨大任務.road block 路障

      shirk v.逃避, 躲避

      so long as 只要

      America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for

      the middle class.I believe we can keep the promise of our founder.The idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love, it doesn’t matter whether you’re black or white, or Hispanic or Asian, or native American, or young or old, or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you are willing to try.美利堅,我相信,我們能百尺竿頭更進一步,繼續(xù)奮斗,為中產階級創(chuàng)造就業(yè)、創(chuàng)造機會、創(chuàng)造保障。我相信,我們能繼續(xù)履行國父們的承諾——只要你踏實肯干,你是誰,從哪兒來,什么種族,愛哪里,都不重要。無論你是黑人、白人、西班牙裔、亞裔,還是印第安居民,無論你年輕與否、富有與否、健全與否、性向如何,你都能在美國有所成就,只要你愿意努力。

      I believe we can seize this future together.Because we are not as divided as our politics suggest.We’re not as cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions.And we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.And together with your help and God’s grace, we will continue our journey forward.And remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth.Thank you, America.God bless you.God bless these United States.[CHEERING]

      我相信,我們可以共同把握這一未來。因為有別于政壇所表現(xiàn)的,我們其實并沒有那么分裂,我們并不像評論員們所認為的那樣憤世嫉

      俗。我們的偉大,勝于我們個人野心的總和,我們不僅僅是紅藍州的集合。我們現(xiàn)在是,也將永遠是,美利堅合眾國。在你們的幫助下和上帝的眷顧下,我們將繼續(xù)前進,向全世界昭示,我們?yōu)楹尉佑诘厍蛏献顐ゴ蟮膰摇8兄x你們,美利堅的人民們!上帝保佑你們!上帝保佑美國!

      pundit

      ['p?ndit] n.(often joc 常作戲謔語)person who is an authority on a subject;expert 某一學科的權威;專家

      red states and blue states紅州與藍州 是指美國近年來選舉得票數(shù)分布的傾向。紅州較支持共和黨,藍州則較支持民主黨。一般說來,在西部沿海、東北部沿海和五大湖畔州份的選民投票傾向較支持民主黨,故有藍州之說,而南部沿海和中部則較傾向于投給共和黨,故有紅州之說。此說法起源于2000年美國總統(tǒng)大選,之前則沒有統(tǒng)一的政黨顏色簡稱。

      民主黨Democratic Party驢

      (杰克遜、杜魯門、肯尼迪、奧巴馬)

      共和黨Republican Party 象

      (林肯、羅斯福、里根、布什)

      第五篇:奧巴馬連任演講詞中文版

      以下為奧巴馬演講全文:

      謝謝,非常感謝。

      200多年前,美國第一個殖民地掌握了自己的命運,開始了這個國家的前進之旅。

      美國的前進都是因為你們。因為你們不斷重申那種幫助我們在過去戰(zhàn)勝了戰(zhàn)事及經濟頹勢的精神。這種精神將我們的國家拖出絕望的深淵,將其推向希望的彼岸。我們始終相信:每一個人都可以追求自己的夢想;美國是一個大家庭;團結起來我們就能勝利,分裂只能導致我們失敗。

      今夜,在這場選舉中,你們提醒我們:盡管我們的道路漫長而艱巨,但是我們已經重塑信心,予以反擊。我們在內心中深深的知道最棒的美國將要來臨。

      我想感謝每一位參與選舉的美國民眾。不管你是從第一天就投票了,還是一直等待了很長的時間才投的票(當然了,我們要解決這個排隊投票的問題);不管你是自己去投票點投的票,還是打電話投的票;不管你是投了給我,還是投給羅姆尼;你的聲音都被大家聽到了,并且你對我們國家做出了某些改變。

      剛剛我跟羅姆尼通了電話,我祝賀他和保羅在這個艱苦卓絕的戰(zhàn)役中所取得的勝利。我們這場戰(zhàn)役十分激烈,但是這正是因為我們深愛著這個國家,并且我們十分在意它的未來。羅姆尼的整個家庭,孫子輩,孩子輩,都通過公共服務在支持著美國。我們應該在今晚對這種精神表示尊敬和贊揚。未來這幾周我也希望和羅姆尼一起來討論怎樣使我們的國家不斷前進。

      我要感謝我過去四年的朋友和搭檔——美國的快樂戰(zhàn)士、美國歷史上最好的副總統(tǒng):喬-拜登。

      當然,如果沒有20年前跟我結婚的妻子,今天我就不會站在這里。我要跟大家說,米歇爾,我比以前更加愛你,我更加自豪,因為我看到全國人民也十分熱愛你這位第一夫人,我感到十分自豪。

      薩沙,瑪利亞,在我們大家的眼里,你們一天天在成長,如今已經出落成了像你們媽媽一樣堅強、美麗、有才華的年輕人,我也為你們感到驕傲。

      但是目前我覺得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。我還要感謝我的競選團隊和志愿者,你們是歷史上最棒的。你們當中有的人是新來的,有的人從一開始就一直伴我左右。你們都是我的家人。不管你們做了什么,不管你們來自哪里,你們一

      定會記得今天晚上我們所創(chuàng)的歷史。你們會一直記得有一個總統(tǒng),他一直心懷感激。謝謝你們一路以來對我的相信,不管我們路上遇到的是山巒還是低谷,是你們讓我堅持了下來。你們所做的一切我都心懷感激,并將永遠鳴謝。

      我知道政治競選有時候看起來可能很瑣碎,甚至愚蠢。不少批評家借此攻擊政治不過是利益集團沖突或是用來自我炫耀。但要是你們真有機會,去和參加競選集會的人們聊一聊,去和體育場排隊投票的選民聊一聊,或是親眼看一看那些遠離家人徹夜工作的志愿者們,你們的印象定會有所改觀。

      一個大學生競選活動組織者,話語滿是堅韌決心,他付出艱辛努力讀完大學,而現(xiàn)在希望每一個孩子都能享有和他一樣的機會。一名志愿者,言辭中藏不住驕傲,她挨家挨戶助選拉票只因哥哥終于找到工作,附近的汽車廠增加了班次給了他機會。

      一名軍嫂談話中洋溢著愛國之情,她為助選打電話直到深夜,只是為了確保那些曾經為國家拋頭顱撒灑血的軍人回家之后,無需再為一份工作,一個住處,再次走上“戰(zhàn)場”。

      這才是我們行動的理由。這才是政治的真諦。這才是大選如此重要的原因。選舉絕不渺小,它至關重要,舉足輕重。在一個擁有3億國民的國家,民主有時候會有些吵鬧、混亂和繁復。只因我們每個人都有自己的主張,都有深信的信仰。當我們經歷艱難時刻,當我們要作為一個國家做出重大決定,自然會有爭議,會有情感的表達。這不會在一夜之間改變,也不應改變。這些爭論正是我們自由的明證。我們絕不應忘記,就在此時此刻,在遙遠的國度無數(shù)人正為這“爭論”的權利舍身赴險,他們想要的正是像我們這樣投票的權利。

      盡管我們有許多不同,但我們中的大多數(shù)對美國的未來卻有著共同的期望。我們期望在這個國家,孩子們能上最好的學校,有最好的老師,我們期望這個國家能繼承她的光榮傳統(tǒng),在技術和創(chuàng)新領域培養(yǎng)世界范圍的領導者。而這些將伴隨著好工作,新生意。

      我們絕不希望孩子們未來生活在一個受困于債務、不平等以及氣候變暖的美國。

      我們希望傳承的是一個安全而備受尊重的美國。這個國家擁有世界上有史以來最強大的軍事力量,但同樣也有信心為這個戰(zhàn)亂時代帶來和平,許諾為每一個

      人帶去自由和尊嚴。

      我們相信美國應該是一個慷慨、富有同情心而包容的國家,歡迎每一個心懷夢想的移民。不管是在我們的學校接受教育對我們的國旗宣誓效忠的移民兒女,還是夢想改變自己命運的街頭男孩,亦或是希望成為醫(yī)生、科學家、企業(yè)家、外交官或者美國總統(tǒng)的木匠家孩子。

      這才是我們想要的未來。這才是我們共同的愿景。這才是我們前進的方向。然而關于如何完成這段旅程我們時常產生分歧,甚至會激烈沖突。正如兩百年來的歷史,這一過程并非一蹴而就,更不是一帆風順。懷有共同的希望和夢想并不能解決全部問題和僵局,也不能代替國家前進所需要的艱苦工作——建立共識,作出妥協(xié)。

      但是這些共識是我們的起點。經濟正在逐漸恢復,十年戰(zhàn)爭也正要告一段落,漫長的競選也將走到終點。不管你是否曾投票與我,我都愿意聆聽你們的聲音。我從你們身上受益良多,是你們讓我成為更好的總統(tǒng)。正是因為你們奮斗和故事,我才能滿懷對未來工作的堅定決心和振奮之情,重回白宮。今晚不同與往常,你們并不是為政治而投票,你們是在為改革與實際行動而投票。你們的選票意味著給予機會讓政府為你們的工作崗位而服務,而非為政府自身服務。而在未來的日子里,我期待著與兩黨領袖共同應對挑戰(zhàn),解決難題——努力減少赤字,改革稅收制度,完善移民政策,減輕對石油進口的依賴??還有許多難題在我們面前。但你們的職責也還未完成。在美國民主制度之下,身為一個公民的職責并不單純意味著為選舉而投票。而對此,公民職責并不在于“美國能為我做什么”,而是在于“我能為美國做什么”,在于如何齊心協(xié)力戰(zhàn)勝困難和挫折,服務自我。這也正是美國的思想根基。

      美國是全球擁有最多財富的國家,但這并不是美國人民富有的真正原因。我們擁有最強大的軍隊,但這并不是我們強壯的真正原因。我們擁有最優(yōu)秀的高等教育和文化成果,但這并不是吸引世界各國人民涌向美國的真正原因。美國之所以與眾不同,是因為能夠包容多元化的紐帶將我們聯(lián)系在一起,是因為我們相信彼此擁有共同的命運,是因為我們相信,只有為他人付出,互相幫助才能實現(xiàn)國家的進步,才能為后代創(chuàng)造更美好的未來。前人曾為自由奮斗甚至是獻出生命,而只有責任與權利的結合,只有愛、寬容、責任感及愛國之情能使我們更好地實

      現(xiàn)、維護這份來之不易的自由。這才是美國的偉大之處。

      在今晚,我的內心充滿希望,因為我見證了美國的這一種精神。我看到商人們寧可給自己減薪也絕不解雇員工,我看到工人們寧可減短工時也絕不讓同事下崗。還有那些在戰(zhàn)事中接受截肢后仍然堅持延長服役的士兵們,還有那些因擁有同伴的支持而義無反顧沖向黑暗與危險的海豹突擊隊戰(zhàn)士們,還有那些放下成見與分歧為桑迪颶風救災重建而忙碌在東海岸的領袖們——我在他們身上看到了美國的精神。

      不僅如此,我還記得俄亥俄州一位為了給8歲女兒治療白血病而傾盡所有的父親,全賴醫(yī)療改革使得他能夠獲得醫(yī)療保險的援助。我曾經與這位父親交談,還有幸去看望了這位8歲的小女孩。當這位父親向人們敘述著與病魔斗爭的故事,已為人父母的在場觀眾都濕了眼眶——因為我們都知道,他的女兒也可能是我們自己的女兒。而我確信,每位父母都真心祝福著這個小女孩能夠擁有明媚的未來,美國因此而自豪。而作為美國總統(tǒng),我為這個國家自豪。

      盡管我們歷盡艱辛,盡管我們的政府并不完美,但此時此刻,對于未來,對于美國,我的內心卻從未如此充滿希冀——而在此我請求你們堅守住這份希冀。這一份希冀并不是盲目樂觀,并不是無視艱難,并不是逃避責任。我也并不想鼓吹過度的理想主義,并不是鼓勵無動于衷或是一味逃避。我一向堅信,只有守住這份希望,美國才能有勇氣向前邁進,全力奮斗。

      我堅信,美國能夠繼續(xù)鞏固自我,爭取更多的工作崗位和機遇,讓中產階級的生活狀況得到改善。我堅信,我們能夠延續(xù)偉大的前人們的承諾——無論你是誰,無論你來自哪里,無論你擁有什么膚色,只要努力奮斗便能夠實現(xiàn)自我,無論你是黑人或是白人、西班牙裔、亞裔或是印第安人,無論年少或年長,無論貧窮或富有,無論健全或殘疾,無論是同性戀或是非同性戀——只要你愿意去嘗試,你就能夠實現(xiàn)自我。

      我堅信,美國人民仍然把握著自己的未來,即使政見分歧嚴重,我們仍然擁有共同的心愿,我們并沒有在冷嘲熱諷中失去希望。美國并不只是個人雄心壯志的簡單總和,美國并不只是民主黨和共和黨兩個陣營的簡單總和。我們現(xiàn)在是,并將在未來永遠都是美利堅合眾國。

      而在此,在你們的辛勤付出之下,我們將繼續(xù)前行并告訴世界為何美利堅合眾國是最偉大的國家。感謝你們!

      下載Obamas victory speech 奧巴馬連任演講稿 2012.11.7[共五篇]word格式文檔
      下載Obamas victory speech 奧巴馬連任演講稿 2012.11.7[共五篇].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        2010、8、7奧巴馬演講稿

        Remarks of President Barack Obama As Prepared for Delivery Saturday, August 7, 2010 Washington, DC Forty-five years ago, we made a solemn compact as a nation t......

        奧巴馬每周演講稿 (7)

        2010-08-07 Forty-five years ago, we made a solemn compact as a nation that senior citizens would not go without the health care they need. This is the promise w......

        奧巴馬2012年連任成功演講辭

        奧巴馬2012年連任成功演講辭 2012年11月7日,奧巴馬連任勝選,據(jù)美國當?shù)貢r間7日凌晨公布的統(tǒng)計結果,奧巴馬已經獲得303張選舉人票,超過勝選所需的270張選舉人票,羅姆尼獲得206張選......

        美國總統(tǒng)奧巴馬連任就職演講(2013)

        美國總統(tǒng)奧巴馬連任就職演講 2013.1.21Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:......

        奧巴馬連任勝選演講稿全文【雙語閱讀】

        奧巴馬連任勝選演講稿全文【雙語閱讀】 2012年美國大選結果于當?shù)貢r間7日凌晨出爐。奧巴馬獲得303張選舉人票,擊敗對手羅姆尼,成功連任。雖然美國經濟自金融危機以來仍未完全......

        奧巴馬連任講演稿20121107中英文對照

        奧巴馬2012年競選連任總統(tǒng)獲勝演講(中英文2012.11.7) (2012-11-07 14:49:40) 奧巴馬2012年競選連任總統(tǒng)獲勝演講(抄本) Obama's victory speech. Transcript Location: McCormic......

        奧巴馬連任獲勝感言英語演講(芝加哥)

        Moments ago, President Barack Obama delivered a victory speech after winning re-election over Mitt Romney from Obama campaign headquarters – McCormick Place, L......

        2013奧巴馬連任就職演講全文(中英文版)[范文模版]

        President Obama's Second Inaugural Address 奧巴馬連任就職演講全文 Here is the full text of President Barack Obama's second inaugural address on Jan. 21, 2013, a......