欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英國首相卡梅倫辭職演講

      時(shí)間:2019-05-14 19:26:30下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《英國首相卡梅倫辭職演講》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英國首相卡梅倫辭職演講》。

      第一篇:英國首相卡梅倫辭職演講

      這個(gè)國家剛剛進(jìn)行了一場大型的民主活動(dòng),這也許是我們歷史上最大的一次。

      超過三千三百萬來自英格蘭、蘇格蘭、威爾士、北愛爾蘭和直布羅陀的人民表達(dá)了他們的聲音。

      我們應(yīng)該為這個(gè)事實(shí)感到驕傲。在這片國土上,我們相信人民是重大的決策者。

      我們不僅擁有議會(huì)民主制度,而且還在如何管理這個(gè)國家的問題上,我們也會(huì)適時(shí)征求人民的意愿。對(duì)此我們已經(jīng)做到了。

      英國人民投票選擇離開歐盟,他們的意愿必須得到尊重。

      我要感謝在這場活動(dòng)里和我持相同意見的每個(gè)人,這其中包括擯棄政黨偏見來表達(dá)他們對(duì)國家利益信念的所有人。同時(shí),我也祝賀所有進(jìn)行脫歐活動(dòng)的人們,他們進(jìn)行了活躍和充滿熱情的活動(dòng)。

      英國人民的意愿是必須執(zhí)行的指令。

      這不是一個(gè)輕易做出的決定,并不僅僅是因?yàn)楸姸嗖煌M織對(duì)這一決定的重要性闡述了眾多觀點(diǎn)。

      因此對(duì)這個(gè)結(jié)果不應(yīng)持有疑問。全世界的人民都已經(jīng)看到了英國做出的決定。

      我想對(duì)市場及投資者重申的是,英國的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)非常強(qiáng)勁。另外我也向居住在歐洲國家的英國公民以及在英國居住的歐洲公民保證,你們的現(xiàn)狀不會(huì)立刻發(fā)生改變。

      我們的人民在出行方式上目前不會(huì)有任何改變。物品運(yùn)送、服務(wù)提供都將照常進(jìn)行。

      我們現(xiàn)在必須做出準(zhǔn)備,與歐盟進(jìn)行協(xié)商。

      協(xié)商需要蘇格蘭、威爾士以及北愛爾蘭政府的共同參與,以確保聯(lián)合王國各方面的利益都受到保護(hù)和推進(jìn)。

      但要做到以上全部,我們需要強(qiáng)勁、堅(jiān)定且負(fù)責(zé)任的領(lǐng)導(dǎo)者。

      我非常驕傲和榮幸能在過去的六年里擔(dān)任這個(gè)國家的首相。

      我相信我們做出了巨大的進(jìn)步:就業(yè)人數(shù)從未如此之多;我們對(duì)福利和教育進(jìn)行改革,改善人民生活質(zhì)量、建設(shè)更大更強(qiáng)的社會(huì);保持對(duì)全世界最貧困人民做出的承諾;不論性別因素,讓相愛的人們合法結(jié)婚。所有這一切都將讓英國繼續(xù)保持其經(jīng)濟(jì)實(shí)力。

      我對(duì)幫助實(shí)現(xiàn)這一切的所有人表示感謝。

      我始終相信,對(duì)重大決策,我們應(yīng)該面對(duì),而不是回避。

      這就是為什么我們成立了70年來首個(gè)聯(lián)合政府,帶領(lǐng)經(jīng)濟(jì)脫離瀕危邊緣。

      這就是為什么我們?cè)谔K格蘭進(jìn)行了公正、合法、有決定意義的公投。

      這也是為什么我做出承諾,與歐盟重新商議英國的地位、開啟英國與歐盟關(guān)系的公投,并實(shí)現(xiàn)它們。

      我以自己知道的唯一方法進(jìn)行著這個(gè)過程,那就是直接、用心地表達(dá)我內(nèi)心的想法和感受。

      我沒有任何保留,我的立場很明確,英國在歐盟內(nèi)將會(huì)更加強(qiáng)大、安全和繁榮。我也強(qiáng)調(diào)了這次公投跟任何政客的前途,包括我自己,沒有任何關(guān)系。

      但是英國民眾已經(jīng)做出了明確且不同的選擇,因此我認(rèn)為英國需要新的領(lǐng)導(dǎo)人來帶領(lǐng)我們的國家向前。

      我將以首相的身份盡我所能在未來幾個(gè)星期、幾個(gè)月中穩(wěn)定局面。但我認(rèn)為并不應(yīng)該由我作為領(lǐng)導(dǎo)人帶領(lǐng)我們的國家向新的目的地前進(jìn)。

      這是我經(jīng)過慎重考慮做出的決定。但從國家利益出發(fā),我認(rèn)為我們需要一段穩(wěn)定期,之后便需要更換新的領(lǐng)導(dǎo)人。

      我們不需要今天就制定一個(gè)詳細(xì)的時(shí)間進(jìn)度表,但是我認(rèn)為,在10月保守黨大會(huì)開始之前,我們需要一個(gè)新的首相繼任。

      保持穩(wěn)定是非常重要的,在接下來的三個(gè)月里,我將繼續(xù)作為首相和我的內(nèi)閣一起為大家服務(wù)。

      內(nèi)閣將在周一舉行會(huì)談,英格蘭銀行行長將發(fā)表聲明,闡釋央行與財(cái)政部關(guān)于確保金融市場穩(wěn)定采取的下一步措施。

      我們也會(huì)繼續(xù)推進(jìn)在女王議會(huì)講話中制定的重要立法議程。

      我今天早晨也跟女王陛下通話并告知我即將采取的行動(dòng)。

      與歐盟的協(xié)商需要由新的首相開啟,我認(rèn)為應(yīng)該由新任首相去決定何時(shí)啟動(dòng)《里斯本條約》第50條、開啟脫離歐盟的正式法律程序。

      我將在下周舉行的歐洲理事會(huì)會(huì)議上闡釋英國人民的選擇和我個(gè)人的決定。

      英國人民已經(jīng)做出決定,這不僅需要被尊重;同時(shí),失敗的一方,包括我本人在內(nèi),還應(yīng)該努力去協(xié)助實(shí)現(xiàn)這一決定。

      英國是一個(gè)特別的國家。我們擁有很多杰出的優(yōu)點(diǎn):我們實(shí)行議會(huì)民主制,通過和平辯論的方式解決關(guān)乎未來的重要事項(xiàng);我們是強(qiáng)大的貿(mào)易國家,科學(xué)和藝術(shù)、工程和創(chuàng)造力深受世界推崇。

      雖然我們并不完美,但我相信我們能為多種族、多信仰的民主系統(tǒng)樹立典范。人們可以來到英國,做出貢獻(xiàn)并憑借才華能力達(dá)到自己的頂峰。

      盡管離開歐洲并不是我推崇的道路,但我是第一個(gè)贊揚(yáng)我們卓越力量的人。

      以前我說過,脫離歐盟英國也能繼續(xù)下去,我們肯定會(huì)找到一條出路。

      現(xiàn)在決定已經(jīng)做出,英國脫離歐盟。我們需要找到最正確的方向,而我也將盡我所能去幫助實(shí)現(xiàn)它。

      我熱愛這個(gè)國家,能夠?yàn)橹Яξ腋械绞肿院?。未來我也將盡我所能去幫助這個(gè)偉大國家取得成功。The country has just taken part in a giant democratic exercise – perhaps the biggest in our history.Over 33 million people – from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar – have all had their say.We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves-and that is what we have done.The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest.And let me congratulate all those who took part in the leave campaign – for the spirited and passionate case that they made.The will of the British people is an instruction that must be delivered.It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.So there can be no doubt about the result.Across the world people have been watching the choice that Britain has made.I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.And I would also reassure Brits living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances.There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.We must now prepare for a negotiation with the European Union.This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.But above all this will require strong, determined and committed leadership.I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history;with reforms to welfare and education;increasing people’s life chances;building a bigger and stronger society;keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.I have also always believed that we have to confront big decisions – not duck them.That’s why we delivered the first Coalition government in seventy years to bring our economy back from the brink.It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative Party Conference in October.Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months.The Cabinet will meet on Monday.The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech.And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.The British people have made a choice.That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.Britain is a special country.We have so many great advantages.A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate;a great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.I have said before that Britain can survive outside the European Union and indeed that we could find a way.Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.I love this country – and I feel honoured to have served it.And I will do everything I can in future to help this great country succeed.

      第二篇:英國首相卡梅倫辭職演講雙語全文

      UK Votes to Leave EU 英國公投退歐

      On June 24, in a historic referendum known as Brexit, the UK voted to leave the European Union(EU).Shortly after the Leave results were confirmed, the British pound began to fall drastically, and Prime Minister Cameron announced that he would be stepping down.Like Cameron, all of the other EU leaders had hoped that voters would choose to Remain.The process to officially leave the EU is expected to take at least two years.The next prime minister will likely take care of the negotiations.6月24日,英國舉行具有歷史意義的“Brexit”公投,英國選擇離開歐盟。就在“退歐”公投后不久,英鎊急轉(zhuǎn)直下,英國首相卡梅倫宣布辭職。正如卡梅倫以及歐盟領(lǐng)導(dǎo)人一樣,都希望英國留歐。正式退歐進(jìn)程恐將至少持續(xù)兩年。下任總統(tǒng)將有可能處理談判事宜。

      n 23 June, the UK finally settled the question that's been rumbling close to the surface of British politics for a generation: should the country remain within the European Union or go it alone.The final result went 52 to 48 per cent in favour of Brexitand, say campaigners, its voice was amplified on the world stage as a result.“The truth is that pulling up the drawbridge and quitting the EU will not enhance our national sovereignty,” warned Labour's Hilary Benn, who was sacked as shadow foreign secretary this week after complaining about Jeremy Corbyn's leadership.“All it would do is to weaken it by taking away our power to influence events in an ever more complex and interdependent world.” Nor, said Remainers, will UK sovereignty be absolute out of the EU: the British government would still be bound by membership of Nato, the UN, the World Trade Organisation, and various treaties and agreements with other nations.Immigration Under EU law, Britain cannot prevent anyone from another member state coming to live in the country – while Britons benefit from an equivalent right to live and work anywhere else in the EU.The result has been a huge increase in immigration into Britain, particularly from eastern and southern Europe.According to the Office for National Statistics, there are 942,000 eastern Europeans, Romanians and Bulgarians working in the UK, along with 791,000 western Europeans – and 2.93m workers from outside the EU.China and India are the biggest source of foreign workers in the UK.Remainers say that, while the recent pace of immigration has led to some difficulties with housing and service provision, the net effect has been overwhelmingly positive.By contrast, Farage insisted immigration should be cut dramatically, and that leaving the EU was the only way to “regain control of our borders”.Other pro-Brexit campaigners would not necessarily reduce immigration, but said that it should be up to the British Government to set the rules.Cameron claimed that the concessions he won during the renegotiation of Britain's EU membership would reduce immigration as new arrivals will receive a lower rate of child benefit.Jobs The effect of leaving the EU on British jobs depends on a complex interplay of the factors above: trade, investment and immigration.Pro-EU campaigners suggested that three million jobs could be lost if Britain goes it alone.However, while “figures from the early 2000s suggest around three million jobs are linked to trade with the European Union,” says Full Fact, “they don't say they are dependent on the UK being an EU member.” If trade and investment falls now the UK has voted for Brexit, then some of these jobs would be lost – but if they rose, then new jobs would be created.A drop in immigration would, all else being equal, mean more jobs for the people who remained, but labour shortages could also hold back the economy, reducing its potential for growth.Stuart Rose, former Marks & Spencer chief executive and a prominent pro-EU campaigner, conceded recently that wages may rise if Britain leaves – which would be good for workers, but less so for their employers.Writing for the London School of Economics, Professor Adrian Favell said limiting freedom of movement would deter the “brightest and the best” of the continent from coming to Britain and reduce the pool of candidates employers can choose from.Free movement of people across the EU also opened up job opportunities for British workers seeking to work elsewhere in Europe.Britain's place in the world For Outers, leaving the EU will allow Britain to re-establish itself as a truly independent nation with connections to the rest of the world.But Remainers fear that Brexit will result in the country giving up its influence in Europe, turning back the clock and retreating from the global power networks of the 21st century.Brexit would bring some clear-cut advantages, said The Economist before the referendum.The UK “would regain control over fishing rights around its coast”, for example.But it concluded that the most likely outcome would be that Britain would find itself “a scratchy outsider with somewhat limited access to the single market, almost no influence and few friends”.The UK will remain a member of Nato and the UN, but it may be regarded as a less useful partner by its key ally, the US.The American government said it feared that the “EU referendum is a dangerous gamble that could unravel with disastrous consequences for the entire continent”.Security Former work and pensions secretary Iain Duncan Smith, who was in favour of Brexit, said we were leaving the “door open” to terrorist attacks by remaining in the EU.“This open border does not allow us to check and control people,” he said.However, a dozen senior military figures, including former chiefs of defence staff Lord Bramall and Jock Stirrup, argued the opposite.In a letter released by No 10, they said that the EU is an “increasingly important pillar of our security”, especially at a time of instability in the Middle East and in the face of “resurgent Russian nationalism and aggression”.Defence Secretary Michael Fallon has also said the UK benefitted from being part of the EU, as well as Nato and the United Nations.“It is through the EU that you exchange criminal records and passenger records and work together on counter-terrorism,” he said.“We need the collective weight of the EU when you are dealing with Russian aggression or terrorism.” In contrast, Colonel Richard Kemp, writing in The Times, said these “critical bilateral relationships” would persist regardless of membership, and that it was “absurd” to suggest that the EU would put its own citizens, or the UK's, at greater risk by reducing cooperation in the event of Brexit.“By leaving, we will again be able to determine who does and does not enter the UK,” said Kemp, a former head of the international terrorism team at the Cabinet Office.“Failure to do so significantly increases the terrorist threat here, endangers our people and is a betrayal of this country.”

      The country has just taken part in a giant democratic exercise –perhaps the biggest in our history.Over 33 million people –from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar–have all had their say.這個(gè)國家剛剛進(jìn)行了一場大型的民主活動(dòng),這也許是我們歷史上最大的一次。超過3300萬來自英格蘭、蘇格蘭、威爾士、北愛爾蘭和直布羅陀的人民表達(dá)了他們的聲音。

      We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.我們應(yīng)該為這個(gè)事實(shí)感到驕傲。在這片國土上,我們相信這些島嶼上人民做出重大選擇。

      We not only have a parliamentarydemocracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.我們不僅擁有議會(huì)民主制度,而且還在如何管理這個(gè)國家的問題上,我們也會(huì)適時(shí)征求人民的意愿。對(duì)此我們已經(jīng)做到了。

      The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英國人民投票選擇離開歐盟,他們的意愿必須得到尊重。

      I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put asideparty differences to speak in what they believed was the national interest.我要感謝在這場公投里和我持相同意見的每個(gè)人,這其中包括擯棄政黨偏見來表達(dá)他們對(duì)國家利益信念的所有人。

      【語言點(diǎn)解析】

      put aside的三個(gè)釋義:

      1.place sth.on one side 放在一邊

      She put her sewing aside when the telephone rang.電話響時(shí)她把縫紉活放在一邊。

      2.save or reserve 節(jié)省或存儲(chǔ)

      He tries to put aside a little money every month.每月他都努力省些錢下來。

      3.ignore 不予理會(huì)

      During the war everyone put their political differences aside and worked together.戰(zhàn)爭期間大家都放棄政治分歧通力合作。

      And let me congratulate all those who took part in the Leave campaign –for the spiritedand passionate case that they made.同時(shí),讓我向所有脫歐派人士的努力和熱情表示祝賀。

      【語言點(diǎn)解析】

      spirited:精神飽滿的,生氣勃勃的,活潑的

      The will of the British people is an instruction that must be delivered.英國人民的意愿,必須服從。

      It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.這不是一個(gè)輕易做出的決定,并不僅僅是因?yàn)楸姸嗖煌M織對(duì)這一決定的重要性闡述了眾多觀點(diǎn)。

      So there can be no doubt about the result.因此對(duì)這個(gè)結(jié)果不應(yīng)持有疑問。

      Across the world people have been watching the choice that Britain has made.全世界的人民都已經(jīng)看到了英國做出的決定。

      I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.我想對(duì)市場及投資者重申的是,英國的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)非常強(qiáng)勁。

      【語言點(diǎn)解析】

      reassure:使??安心,使消除疑慮

      And I would also reassure Brits living in European countries, and European citizens living here, that there will be no immediate changes in your circumstances.另外我也向居住在歐洲國家的英國公民以及在英國居住的歐洲公民保證,你們的現(xiàn)狀不會(huì)立刻發(fā)生改變。

      There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.我們的人民在出行方式上目前不會(huì)有任何改變。物品運(yùn)送、服務(wù)提供都將照常進(jìn)行。

      We must now prepare for a negotiation with the European Union.我們現(xiàn)在必須做出準(zhǔn)備,與歐盟進(jìn)行協(xié)商。

      This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.協(xié)商需要蘇格蘭、威爾士以及北愛爾蘭政府的共同參與,以確保聯(lián)合王國各方面的利益都受到保護(hù)和推進(jìn)。

      But above all this will require strong, determined and committed leadership.但要做到以上全部,我們需要強(qiáng)勁、堅(jiān)定且負(fù)責(zé)任的領(lǐng)導(dǎo)者。

      I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for 6 years.我非常驕傲和榮幸能在過去的六年里擔(dān)任這個(gè)國家的首相。

      I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history, with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.我相信我們已經(jīng)做出了巨大的進(jìn)步:就業(yè)人數(shù)從未如此之多;我們對(duì)福利和教育進(jìn)行改革,改善人民生活質(zhì)量、建設(shè)更大更強(qiáng)的社會(huì);保持對(duì)全世界最貧困人民做出的承諾;不論性別,讓相愛的人們合法結(jié)婚。

      But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.所有這一切都將讓英國繼續(xù)保持其經(jīng)濟(jì)實(shí)力。我對(duì)幫助實(shí)現(xiàn)這一切的所有人表示感謝。

      I have also always believed that we have to confront big decisions –not duck them.我始終相信,對(duì)重大決策,我們應(yīng)該面對(duì),而不是回避。

      【語言點(diǎn)解析】

      duck:躲避

      用作動(dòng)詞(v.)~+名詞

      duck one's head 低頭~+副詞

      duck down 低下身子躲過?~+副詞+介詞

      duck away from 避開~+介詞

      duck behind 藏在?后面

      duck by 以?避開

      duck into 迅速躲進(jìn)

      duck under water 潛入水下

      duck with 用?回避

      That’s why we delivered the first coalition government in 70 years to bring our economy back from the brink.這就是為什么我們成立了70年來首個(gè)聯(lián)合政府,帶領(lǐng)經(jīng)濟(jì)脫離瀕危邊緣。

      【語言點(diǎn)解析】

      brink:邊緣,極限

      on the brink of:瀕臨,處于......It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.這就是為什么我們?cè)谔K格蘭進(jìn)行了公正、合法、有決定意義的公投。

      And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.這也是為什么我做出承諾,與歐盟重新商議英國的地位、開啟英國與歐盟關(guān)系的公投,并實(shí)現(xiàn)它們。

      【語言點(diǎn)解析】

      made the pledge:做出承諾

      I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.我以自己知道的唯一方法進(jìn)行著這個(gè)過程,那就是直接、用心地表達(dá)我內(nèi)心的想法和感受。

      I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.我沒有任何保留,我的立場很明確,英國在歐盟內(nèi)將會(huì)更加強(qiáng)大、安全和繁榮。我也強(qiáng)調(diào)了這次公投跟任何政客的前途,包括我自己,沒有任何關(guān)系。

      But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.但是英國民眾已經(jīng)做出了明確且不同的選擇,因此我認(rèn)為英國需要新的領(lǐng)導(dǎo)人來帶領(lǐng)我們的國家向前。

      I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.我將以首相的身份盡我所能在未來幾個(gè)星期、幾個(gè)月中穩(wěn)定局面。但我認(rèn)為并不應(yīng)該由我作為領(lǐng)導(dǎo)人帶領(lǐng)我們的國家向新的目的地前進(jìn)。

      This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.這是我經(jīng)過慎重考慮做出的決定。但從國家利益出發(fā),我認(rèn)為我們需要一段穩(wěn)定期,之后便需要更換新的領(lǐng)導(dǎo)人。

      There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative party conference in October.我們不需要今天就制定一個(gè)詳細(xì)的時(shí)間進(jìn)度表,但是我認(rèn)為,在10月保守黨大會(huì)開始之前,我們需要一個(gè)新的首相繼任。

      Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next 3 months.保持穩(wěn)定是非常重要的,在接下來的三個(gè)月里,我將繼續(xù)作為首相和我的內(nèi)閣一起為大家服務(wù)。

      The Cabinet will meet on Monday.The Governor of the Bank of England[英格蘭銀行行長] is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.內(nèi)閣將在周一舉行會(huì)談,英格蘭銀行行長將發(fā)表聲明,闡釋央行與財(cái)政部關(guān)于確保金融市場穩(wěn)定采取的下一步措施。

      We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech.我們也會(huì)繼續(xù)推進(jìn)在女王議會(huì)講話中制定的重要立法議程。

      And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.我今天早晨也跟女王陛下通話并告知我即將采取的行動(dòng)。

      A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger Article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.與歐盟的協(xié)商需要由新的首相開啟,我認(rèn)為應(yīng)該由新任首相去決定何時(shí)啟動(dòng)《里斯本條約》第50條、開啟脫離歐盟的正式法律程序。

      I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.我將在下周舉行的歐洲理事會(huì)會(huì)議上闡釋英國人民的選擇和我個(gè)人的決定。

      The British people have made a choice.That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.英國人民已經(jīng)做出決定,這不僅需要被尊重;同時(shí),失敗的一方,包括我本人在內(nèi),還應(yīng)該努力去協(xié)助實(shí)現(xiàn)這一決定。

      Britain is a special country.英國是一個(gè)特別的國家。

      We have so many great advantages.A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate.我們擁有很多杰出的優(yōu)點(diǎn):我們實(shí)行議會(huì)民主制,通過和平辯論的方式解決關(guān)乎未來的重要事項(xiàng)。

      A great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.我們是強(qiáng)大的貿(mào)易國家,科學(xué)和藝術(shù)、工程和創(chuàng)造力深受世界推崇。

      And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.雖然我們并不完美,但我相信我們能為多種族、多信仰的民主系統(tǒng)樹立典范。人們可以來到英國,做出貢獻(xiàn)并憑借才華能力達(dá)到自己的頂峰。

      Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.盡管離開歐洲并不是我推崇的道路,但我是第一個(gè)贊揚(yáng)我們卓越力量的人。

      I have said before that Britain can survive outside the European Union, and indeed that we could find a way.以前我說過,脫離歐盟英國也能繼續(xù)下去,我們肯定會(huì)找到一條出路。

      Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.現(xiàn)在決定已經(jīng)做出,英國脫離歐盟。我們需要找到最正確的方向,而我也將盡我所能去幫助實(shí)現(xiàn)它。

      I love this country – and I feel honoured to have served it.我熱愛這個(gè)國家,能夠?yàn)橹Яξ腋械绞肿院馈?/p>

      And I will do everything I can in future to help this great country succeed.未來我也將盡我所能去幫助這個(gè)偉大國家取得成功。

      第三篇:英國首相卡梅倫辭職演講雙語全文

      The country has just taken part in a giant democratic exercise –perhaps the biggest in our history.Over 33 million people –from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar–have all had their say.這個(gè)國家剛剛進(jìn)行了一場大型的民主活動(dòng),這也許是我們歷史上最大的一次。超過3300萬來自英格蘭、蘇格蘭、威爾士、北愛爾蘭和直布羅陀的人民表達(dá)了他們的聲音。

      We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.我們應(yīng)該為這個(gè)事實(shí)感到驕傲。在這片國土上,我們相信這些島嶼上人民做出重大選擇。

      We not only have a parliamentarydemocracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.我們不僅擁有議會(huì)民主制度,而且還在如何管理這個(gè)國家的問題上,我們也會(huì)適時(shí)征求人民的意愿。對(duì)此我們已經(jīng)做到了。

      The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英國人民投票選擇離開歐盟,他們的意愿必須得到尊重。

      I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put asideparty differences to speak in what they believed was the national interest.我要感謝在這場公投里和我持相同意見的每個(gè)人,這其中包括擯棄政黨偏見來表達(dá)他們對(duì)國家利益信念的所有人。

      【語言點(diǎn)解析】

      put aside的三個(gè)釋義:

      1.place sth.on one side 放在一邊

      She put her sewing aside when the telephone rang.電話響時(shí)她把縫紉活放在一邊。

      2.save or reserve 節(jié)省或存儲(chǔ)

      He tries to put aside a little money every month.每月他都努力省些錢下來。

      3.ignore 不予理會(huì)

      During the war everyone put their political differences aside and worked together.戰(zhàn)爭期間大家都放棄政治分歧通力合作。

      And let me congratulate all those who took part in the Leave campaign –for the spiritedand passionate case that they made.同時(shí),讓我向所有脫歐派人士的努力和熱情表示祝賀。

      【語言點(diǎn)解析】

      spirited:精神飽滿的,生氣勃勃的,活潑的

      The will of the British people is an instruction that must be delivered.英國人民的意愿,必須服從。

      It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.這不是一個(gè)輕易做出的決定,并不僅僅是因?yàn)楸姸嗖煌M織對(duì)這一決定的重要性闡述了眾多觀點(diǎn)。

      So there can be no doubt about the result.因此對(duì)這個(gè)結(jié)果不應(yīng)持有疑問。

      Across the world people have been watching the choice that Britain has made.全世界的人民都已經(jīng)看到了英國做出的決定。

      I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.我想對(duì)市場及投資者重申的是,英國的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)非常強(qiáng)勁。

      【語言點(diǎn)解析】

      reassure:使……安心,使消除疑慮

      And I would also reassure Brits living in European countries, and European citizens living here, that there will be no immediate changes in your circumstances.另外我也向居住在歐洲國家的英國公民以及在英國居住的歐洲公民保證,你們的現(xiàn)狀不會(huì)立刻發(fā)生改變。

      There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.我們的人民在出行方式上目前不會(huì)有任何改變。物品運(yùn)送、服務(wù)提供都將照常進(jìn)行。

      We must now prepare for a negotiation with the European Union.我們現(xiàn)在必須做出準(zhǔn)備,與歐盟進(jìn)行協(xié)商。

      This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.協(xié)商需要蘇格蘭、威爾士以及北愛爾蘭政府的共同參與,以確保聯(lián)合王國各方面的利益都受到保護(hù)和推進(jìn)。

      But above all this will require strong, determined and committed leadership.但要做到以上全部,我們需要強(qiáng)勁、堅(jiān)定且負(fù)責(zé)任的領(lǐng)導(dǎo)者。

      I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for 6 years.我非常驕傲和榮幸能在過去的六年里擔(dān)任這個(gè)國家的首相。

      I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history, with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.我相信我們已經(jīng)做出了巨大的進(jìn)步:就業(yè)人數(shù)從未如此之多;我們對(duì)福利和教育進(jìn)行改革,改善人民生活質(zhì)量、建設(shè)更大更強(qiáng)的社會(huì);保持對(duì)全世界最貧困人民做出的承諾;不論性別,讓相愛的人們合法結(jié)婚。

      But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.所有這一切都將讓英國繼續(xù)保持其經(jīng)濟(jì)實(shí)力。我對(duì)幫助實(shí)現(xiàn)這一切的所有人表示感謝。

      I have also always believed that we have to confront big decisions –not duck them.我始終相信,對(duì)重大決策,我們應(yīng)該面對(duì),而不是回避。

      【語言點(diǎn)解析】

      duck:躲避 用作動(dòng)詞(v.)~+名詞

      duck one's head 低頭~+副詞

      duck down 低下身子躲過…~+副詞+介詞

      duck away from 避開~+介詞

      duck behind 藏在…后面

      duck by 以…避開

      duck into 迅速躲進(jìn)

      duck under water 潛入水下

      duck with 用…回避

      That’s why we delivered the first coalition government in 70 years to bring our economy back from the brink.這就是為什么我們成立了70年來首個(gè)聯(lián)合政府,帶領(lǐng)經(jīng)濟(jì)脫離瀕危邊緣。

      【語言點(diǎn)解析】

      brink:邊緣,極限

      on the brink of:瀕臨,處于......It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.這就是為什么我們?cè)谔K格蘭進(jìn)行了公正、合法、有決定意義的公投。

      And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.這也是為什么我做出承諾,與歐盟重新商議英國的地位、開啟英國與歐盟關(guān)系的公投,并實(shí)現(xiàn)它們。

      【語言點(diǎn)解析】

      made the pledge:做出承諾

      I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.我以自己知道的唯一方法進(jìn)行著這個(gè)過程,那就是直接、用心地表達(dá)我內(nèi)心的想法和感受。

      I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.我沒有任何保留,我的立場很明確,英國在歐盟內(nèi)將會(huì)更加強(qiáng)大、安全和繁榮。我也強(qiáng)調(diào)了這次公投跟任何政客的前途,包括我自己,沒有任何關(guān)系。

      But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.但是英國民眾已經(jīng)做出了明確且不同的選擇,因此我認(rèn)為英國需要新的領(lǐng)導(dǎo)人來帶領(lǐng)我們的國家向前。

      I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.我將以首相的身份盡我所能在未來幾個(gè)星期、幾個(gè)月中穩(wěn)定局面。但我認(rèn)為并不應(yīng)該由我作為領(lǐng)導(dǎo)人帶領(lǐng)我們的國家向新的目的地前進(jìn)。

      This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.這是我經(jīng)過慎重考慮做出的決定。但從國家利益出發(fā),我認(rèn)為我們需要一段穩(wěn)定期,之后便需要更換新的領(lǐng)導(dǎo)人。

      There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative party conference in October.我們不需要今天就制定一個(gè)詳細(xì)的時(shí)間進(jìn)度表,但是我認(rèn)為,在10月保守黨大會(huì)開始之前,我們需要一個(gè)新的首相繼任。

      Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next 3 months.保持穩(wěn)定是非常重要的,在接下來的三個(gè)月里,我將繼續(xù)作為首相和我的內(nèi)閣一起為大家服務(wù)。

      The Cabinet will meet on Monday.The Governor of the Bank of England[英格蘭銀行行長] is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.內(nèi)閣將在周一舉行會(huì)談,英格蘭銀行行長將發(fā)表聲明,闡釋央行與財(cái)政部關(guān)于確保金融市場穩(wěn)定采取的下一步措施。

      We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech.我們也會(huì)繼續(xù)推進(jìn)在女王議會(huì)講話中制定的重要立法議程。

      And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.我今天早晨也跟女王陛下通話并告知我即將采取的行動(dòng)。

      A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger Article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.與歐盟的協(xié)商需要由新的首相開啟,我認(rèn)為應(yīng)該由新任首相去決定何時(shí)啟動(dòng)《里斯本條約》第50條、開啟脫離歐盟的正式法律程序。

      I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.我將在下周舉行的歐洲理事會(huì)會(huì)議上闡釋英國人民的選擇和我個(gè)人的決定。

      The British people have made a choice.That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.英國人民已經(jīng)做出決定,這不僅需要被尊重;同時(shí),失敗的一方,包括我本人在內(nèi),還應(yīng)該努力去協(xié)助實(shí)現(xiàn)這一決定。

      Britain is a special country.英國是一個(gè)特別的國家。

      We have so many great advantages.A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate.我們擁有很多杰出的優(yōu)點(diǎn):我們實(shí)行議會(huì)民主制,通過和平辯論的方式解決關(guān)乎未來的重要事項(xiàng)。

      A great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.我們是強(qiáng)大的貿(mào)易國家,科學(xué)和藝術(shù)、工程和創(chuàng)造力深受世界推崇。

      And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.雖然我們并不完美,但我相信我們能為多種族、多信仰的民主系統(tǒng)樹立典范。人們可以來到英國,做出貢獻(xiàn)并憑借才華能力達(dá)到自己的頂峰。

      Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.盡管離開歐洲并不是我推崇的道路,但我是第一個(gè)贊揚(yáng)我們卓越力量的人。

      I have said before that Britain can survive outside the European Union, and indeed that we could find a way.以前我說過,脫離歐盟英國也能繼續(xù)下去,我們肯定會(huì)找到一條出路。

      Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.現(xiàn)在決定已經(jīng)做出,英國脫離歐盟。我們需要找到最正確的方向,而我也將盡我所能去幫助實(shí)現(xiàn)它。

      I love this country – and I feel honoured to have served it.我熱愛這個(gè)國家,能夠?yàn)橹Яξ腋械绞肿院馈?/p>

      And I will do everything I can in future to help this great country succeed.未來我也將盡我所能去幫助這個(gè)偉大國家取得成功。

      第四篇:英國首相卡梅倫辭職演講(英文稿)

      Good morning everyone.The country has just taken part in a giant democratic exercise , perhaps the biggest in our history.Over 33 million people from England, Scotland,Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.We should be proud the fact that in these islands we trust the people with these big decisions, we not only have a parliamentary democracy but on questions about the arrangements for how we’ve governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.The British people have voted to leave the European Union, and their will must be respected.I want to thank every one who took part in campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences, to speak in what they believed was the national interest.And let me congratulate all those who took part in the “Leave Campaign” for the spirited and passionate case they made.The will of the British people is an instruction that must be delivered.It was not a decision that was taken lightly, not least because so many thing were said by many different organizations about the significance of this decision.So there can be no doubt about the result.Across the world people have been watching the choice that Briton has made.I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.And I would also reassure the Brits in the European countries and European citizens living here that there would be no immediate changes in your circumstances,there will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.We must now prepare for a negotiation with the European Union.This will need to involve full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.But above all, this will require strong, determined and committed leadership.I am very proud and very honored to be Prime Minister of this country for six years.I believe we’ve made great steps with more people in work than ever before in our history,with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.But above all restoring Britain’s economic strength.And I am grateful to everyone who’s helped to make that happen.I have also always believed that we have to confront big decisions, not doubt them.That is why we deliveredthe firstcoalition government in seventy years to bring our economy back from the brink.It is why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.And it’s why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and to hold the referendum on our membership and have carried those things out.I fought this campaign in the only way I know how which is to say directly and passionately what I think and feel head, heart and soul.I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that the British is stronger safer and better off inside the European Union.And I made clear the referendum was about this and this alone not the future of any single politician including myself.But the British people had made a very clear decision to take a different path.And as such I think the country require fresh leadership to take it in this direction.I will do everything what I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months.But I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.This is not a decision I’ve taken lightly, but I do believe it’s in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.There is no need for a precise timetable today, but in my view we should to have a new prime minister in place by the start of the Conservative Party conference in October.Delivering stability would be important, and I would continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three month.The Cabinet will meet on Monday.The Governor of theBank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.We will also continuetaking forward the important legislation that we set in the Parliamentary in the Queen’s Speech.And I’ve spoken to Her Majesty the Queen this morning to advice our steps that I am taking.A negotiation with European Union will need to begin under a new Prime Minister.And I think it’s right that this new Prime Minister takes the decision about when to triggerArticle 50and start the formal and legal processes of leaving the EU.I would attend the European Council next week to explain the decision that British people have taken and my own decision.The British people have made a choice that not only needs to be respected but those on the losing side of the argument myself included should help to make it work.Briton is a special country.We have so many great advantages, a parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate, a great trading nation with our science and arts our engineering and our creativity,respected the world though.And while we are not perfect I do believe we can be a model for the multi-racial, multi-faith democracy where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.Although leaving Europewas not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.I said before that Britain can survive outside the European Union, and indeed we could find a way.Now the decision has been made to leave, we need to find the best way.And I will do everything I can to help, I love this country andI feel honored to have served it, and I will do everything I can in future to help this great country succeed.Thank you very much.

      第五篇:《英國首相卡梅倫辭職演講》參考譯文(ly)

      《英國首相卡梅倫辭職演講》參考譯文

      ① The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英國人已經(jīng)投票決定離開歐盟,他們的意愿必須受到尊重。

      ② I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest.我想感謝參與公投支持我的每一個(gè)人,包括所有摒棄黨派紛爭為他們信奉的國家利益發(fā)聲的人。

      ③ And let me congratulate all those who took part in the leave campaign – for the spirited and passionate case that they made.請(qǐng)?jiān)试S我稱贊參與這次脫歐活動(dòng)的全體公民,是他們的參與成就了這場激昂熱情的盛事。

      ④ The will of the British people is an instruction that must be delivered.It was not a decision that was takenlightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.英國公民的意志是必須服從的指示。正因?yàn)槟敲炊嗖煌慕M織就/關(guān)于這項(xiàng)決定的重要性做了諸多闡述,這不是一個(gè)輕率/草率的決定(這不是輕率做出的決定)。

      ⑤ So there can be no doubt about the result.所以,這個(gè)結(jié)果毋庸置疑。/沒有什么可懷疑的。

      ⑥ Across the world people have been watching the choice that Britain has made.I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.全世界人民都在關(guān)注英國做出的選擇。我可以向市場和投資者們保證英國經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)十分穩(wěn)固。

      ⑦ And I would also reassure Brits living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances.There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.同時(shí),我想請(qǐng)居住在歐洲各國的英國公民以及居住在英國的歐洲公民放心,你們的生活一時(shí)不會(huì)發(fā)生變化。大家的出行、貨物的流通、服務(wù)的供給不會(huì)立即改變。

      ⑧ We must now prepare for a negotiation with the European Union.This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.現(xiàn)在我們必須準(zhǔn)備與歐盟的談判。這需要蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭政府的全面參與,從而確保聯(lián)合王國各地區(qū)的利益得到保護(hù)和推進(jìn)/提升。

      ⑨ But above all this will require strong, determined and committed leadership.但是除此之外,還需要一位果斷決絕/意志堅(jiān)定、忠于國家的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)袖。

      ⑩ I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.在過去六年能夠擔(dān)任這個(gè)國家的首相我十分自豪、倍感榮幸。(能夠)擔(dān)任英國首相六年I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history;with reforms to welfare and education;increasing people’s life chances;building a bigger and stronger society;keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.我相信我們已經(jīng)取得巨大成就, 就業(yè)人數(shù)高于以往任何時(shí)期/創(chuàng)下了歷史新高。我們改革了社會(huì)福利和教育體系,創(chuàng)造了更多的發(fā)展機(jī)會(huì),建設(shè)了一個(gè)更大更強(qiáng)的社會(huì),履行了對(duì)世界赤貧人口的承諾,承認(rèn)了無論性別相愛的人都可以結(jié)婚。But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.但最重要的是恢復(fù)了英國經(jīng)濟(jì)往日的強(qiáng)健,我感謝每一個(gè)幫助實(shí)現(xiàn)這些成就的人。I have also always believed that we have to confront big decisions – not duck them.我也一直相信我們必須直面重大問題,而不是逃避/躲避它們。That’s why we delivered the first Coalition government in seventy years to bring our economy back from the brink.It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.這就是為什么我們組建70年來第一屆聯(lián)合政府以便拯救瀕臨危機(jī)的英國經(jīng)濟(jì)。這就是為什么我們實(shí)施了公正合法、具有決定性意義的蘇格蘭公投。為什么我許諾要重新議定英國在歐盟的地位,舉行公投決定是否保留我們的成員國身份,并一一付諸實(shí)踐。I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.我以我所知的唯一方式參與了這場運(yùn)動(dòng)——那就是把我思想上、情感中以及靈魂里的所想所感直接、熱情地表達(dá)出來。I held nothing back.我沒有絲毫保留。/毫無保留。I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.留在歐盟英國會(huì)更強(qiáng)大、更安定、更富足,我無比確信這一點(diǎn)。同時(shí),我也闡明了用公投決定這件事,而且只是/只針對(duì)這件事——與任何政客的前途無關(guān),包括我自己的。But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.但是英國公民已經(jīng)做出非常清晰的決定,選擇了不同的道路。鑒于此,我認(rèn)為這個(gè)國家需要一個(gè)新的領(lǐng)袖引領(lǐng)它向這個(gè)方向前進(jìn)。I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.在接下來的幾周甚至數(shù)月里,我會(huì)盡我所能以首相的身份維持國家穩(wěn)定,但是我認(rèn)為我不適合再擔(dān)任首相帶領(lǐng)這個(gè)國家駛向它的下一個(gè)目的地。This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.這是我深思熟慮后做出的決定,我確信平穩(wěn)過渡到一位順應(yīng)形勢的新領(lǐng)袖符合國家利益。There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative Party Conference in October.今天不需要制定/確定具體的時(shí)間表,但是我認(rèn)為我們應(yīng)該爭取在10月保守黨開會(huì)前選出新首相。Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months.The Cabinet will meet on Monday.維護(hù)穩(wěn)定事關(guān)重大,未來三個(gè)月我會(huì)繼續(xù)擔(dān)任首相和我的內(nèi)閣履行職責(zé)。下周一內(nèi)閣將召開會(huì)議。The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech.And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.英國央行行長會(huì)起草聲明解釋央行和財(cái)政部為維護(hù)金融市場穩(wěn)定將采取的措施。我們也會(huì)繼續(xù)推進(jìn)女王議會(huì)演講擬定的重要立法事項(xiàng)。今天早上我已經(jīng)向女王陛下匯報(bào),向她說明了我將采取的行動(dòng)。A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.和歐盟的談判需要在新首相的領(lǐng)導(dǎo)下開啟。我認(rèn)為應(yīng)該由新首相決定何時(shí)啟動(dòng)《里斯本條約》第50條退出條款,開始英國正式合法的脫歐程序。I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.下周我將出席/參加歐洲理事會(huì)會(huì)議,闡明英國民眾做出的決定以及我自己的決定。The British people have made a choice.That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.英國人已經(jīng)做出選擇。這不僅需要被尊重,還需要輸?shù)暨@場論辯的人包括我自己幫助推進(jìn)實(shí)施。Britain is a special country.英國是一個(gè)獨(dú)具特色的國家。We have so many great advantages.我們有很多了不起的地方。A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate;a great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.實(shí)行代議民主制通過和平商議我們解決了很多關(guān)乎未來的重大問題;我們是一個(gè)貿(mào)易大國,我們的科學(xué)藝術(shù)成就、工程技術(shù)以及創(chuàng)造力受到全世界的尊重。And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.盡管我們不是十全十美/我們雖不完美,但我仍然相信我們可以樹立一個(gè)多種族多信仰的民主制典范。人們可以來這貢獻(xiàn)力量、施展才華、問鼎人生/發(fā)揮全部才能,登上人生巔峰。

      Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.I have said before that Britain can survive outside the European Union and indeed that we could find a way.盡管脫歐不是我主張的道路,但是我是贊嘆英國偉力的第一人。之前我說過離開歐盟英國也可以存活,事實(shí)上我們能夠找到出路。

      Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.現(xiàn)在離開的決定已經(jīng)做出,我們需要找到最好的途徑,我也會(huì)鼎力相助。

      I love this country – and I feel honoured to have served it.我愛這個(gè)國家,我很榮幸曾為它效勞。

      And I will do everything I can in future to help this great country succeed.未來我會(huì)竭盡所能幫助這個(gè)偉大的國家贏得勝利。

      下載英國首相卡梅倫辭職演講word格式文檔
      下載英國首相卡梅倫辭職演講.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        英國首相卡梅倫[本站推薦]

        2011年5月25日,奧巴馬與英國首相卡梅倫在倫敦記者會(huì)上的講話: PRIME MINISTER CAMERON: Thank you, and apologies for keeping you waiting. It's a pleasure to welcome Pre......

        卡梅倫辭職演講

        英國首相卡梅倫辭職演講 David Cameron made an emotional speech on the steps of Number 10 where he announced his resignation. Here's what the PM said in full: Th......

        英國首相卡梅倫演講稿

        英國新首相戴維卡梅倫就職演說,全文如下: HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。 Before I talk about that new government,......

        英國首相卡梅倫2015新年賀詞

        It’s a New Year and there’s a lot that is new in our country today: two million new private sector jobs created since 2010; a new spirit in our classrooms wit......

        卡梅倫辭職演講全文(中英對(duì)照)

        卡梅倫辭職演講全文(中英對(duì)照) 大家早上好 Good morning everyone, 英國剛剛舉行了一場規(guī)模巨大的民主活動(dòng) the country has just taken part in a giant democratic exerci......

        卡梅倫辭職演講(合集五篇)

        卡梅倫辭職演講 Good morning everyone, the country has just taken part in a giant democratic exercise, perhaps the biggest in our history. 大家早上好。國家剛剛經(jīng)......

        中英對(duì)照-卡梅倫辭職演講全文

        David Cameron made an emotional speech on the steps of Number 10 where he announced his resignation. (視頻網(wǎng)址:http://video.sina.com.cn/p/news/live/gtx/v/2016-0......

        英國首相卡梅倫深情挽留蘇格蘭演講全文

        英國首相卡梅倫深情挽留蘇格蘭演講全文 英國首相卡梅倫深情挽留蘇格蘭演講全文 We meet in a week that could change the United Kingdom forever. Indeed, it could end t......