第一篇:英國首相卡梅倫[本站推薦]
2011年5月25日,奧巴馬與英國首相卡梅倫在倫敦記者會(huì)上的講話:
PRIME MINISTER CAMERON: Thank you, and apologies for keeping you waiting.It's a pleasure to welcome President Obama here today.We've just been having a barbecue in the gardens of Number 10 Downing Street with some of our service--armed-service personnel from the United States and from the UK.And it was a great reminder of the incredible debt that we owe all of them and their families for their service, for their sacrifice, for all they do to keep us safe.It was a great event and it was wonderful to have Barack and Michelle there.It was also probably the first time in history, as we stood behind that barbecue, that I can say a British Prime Minister has given an American President a bit of a grilling.So I'm going to hold onto that.Over the past year I've got to know the President well.And whether it's in routine situations like sitting round the G8 table, or the slightly less routine of getting a phone call in the middle of the night, I've come to value not just his leadership and courage, but the fact that to all the big international issues of our time, he brings thoughtful consideration and reason.And I know that today, Mr.President, you'll be thinking of the dreadful tornado in Missouri and all those who've lost livelihoods and lost their lives and loved ones.And our hearts in Britain go out to all those people, too.Barack and I know well the shared history of our countries.From the beaches of Normandy to the Imjin River, our soldiers have fought together.From labs in Cambridge, Massachusetts, to Cambridge, England, our scientists have decoded DNA and cured diseases together.And in millions of interactions every day, including our massive business relationship, our people forge friendships together.That is what makes this relationship special.But what makes it essential is that it's not just about history or sentiment;it is a living, working partnership.It is essential to our security and it's essential for our prosperity.And I feel every day just how important this partnership is.The President and I, together with my Deputy Prime Minister, have just had some excellent discussions.We've been talking today about the two things we care about most--getting our people jobs and keeping our people safe.Because every night millions of British and American people take the same worries to bed with them.They're asking if they can find a good job, if they're going to get a paycheck next month, and if there will be work for their children when they grow up.The stark truth of the world today is that no country is owed a living.We've got to pay our way and we've got to earn our way.And that is what the President and I are determined to do.Barack and I did not come into politics to cut public spending, but neither did we seek office to see our great economies decline or to land our children with unsustainable debts.And that is why in the second half of this decade, we're making sure that debt ratios will be falling on both sides of the Atlantic.At the same time, we're investing in our roads and railways, in science and innovation, and above all, in our young people.And down the line, the success of all this won't be measured in export figures or trade flows;it will be in the feelings of the factory worker, whether they're in Phoenix or the shopkeeper in Liverpool or the engineer in Ohio--the people who know if they work hard, then prosperity will be there for them and the promise of a better life there for their children.As well as the economy, the President and I had some very good discussions on security.Now, Americans and Brits, you don't need to explain terrorism to one another.Both our people have suffered at its hands, and indeed they have died together.My wife Samantha was in Manhattan on 9/11, and I'll never forget the five hours of trying to get hold of her.And she'll never forget the New Yorkers that she met that day or the sense of solidarity that she felt that day and that we have felt ever since that day.And today, as we come up to its tenth anniversary, we should remember the spirit of that city and the sympathy we feel with those who lost their loved ones.Now, there are those who say that this terrorist threat is beyond our control, and we passionately believe that is wrong.We can defeat al Qaeda, and the events of recent months give us an opportunity to turn the tide on their terror once and for all.I believe there are three actions we must take.First, we must continue to destroy their terrorist network, and I congratulate the President on his operation against bin Laden.This was not just a victory for justice, but a strike right at the heart of international terrorism.In this vital effort, we must continue to work with Pakistan.People are asking about our relationship, so we need to be clear.Pakistan has suffered more from terrorism than any country in the world.Their enemy is our enemy.So, far from walking away, we've got to work even more closely with them.At the same time, this is a vital year in Afghanistan.British and American forces are fighting side by side in Helmand, right at the heart of this operation.We've broken the momentum of the insurgency, and even in the Taliban's heartland, in Kandahar and central Helmand, they're on the back foot.Now is the moment to step up our efforts to reach a political settlement.The Taliban must make a decisive split from al Qaeda, give up violence, and join a political process that will bring lasting peace to that country.We are agreed to give this the highest priority in the months ahead.Second, we must reach a conclusion to the Arab-Israel peace process.Again, I congratulated the President on his recent speech on the Middle East, which was bold, it was visionary, and it set out what is needed in the clearest possible terms--an end to terror against Israelis and the restoration of dignity to the Palestinians;two states living side by side and in peace.Yes, the road has been, and will be, long and arduous, but the prize is clear.Conclude the peace process and you don't just bring security to the region;you deny extremists one of their most profound and enduring recruiting sergeants, weakening their calling and crippling their cause.That is why whatever the difficulties, we must continue to press for a solution.Our third action must be to help elevate the changes in North Africa and the Arab world from a moment in history to a turning point in history.We've seen some extraordinary things--protesters braving bullets, bloggers toppling dictators, people taking to the streets and making their own history.If global politics is about spreading peace and prosperity, then this is a once-in-a-generation moment to grab hold of.It is not a time for us to shrink back and think about our own issues and interests.This is our issue and this is massively in our interests.Those people in Tahrir Square and Tripoli just want what we have--a job and a voice.And we all share in their success or failure.If they succeed, there is new hope for those living there and there is the hope of a better and safer world for all of us.But if they fail, if that hunger is denied, then some young people in that region will continue to listen to the poisonous narrative of extremism.So the President and I are agreed we will stand with those who work for freedom.This is the message we'll take to the G8 tomorrow when we push for a major program of economic and political support for those countries seeking reform.And this is why we mobilized the international community to protect the Libyan people from Colonel Qaddafi's regime, why we'll continue to enforce U.N.resolutions with our allies, and why we restate our position once more: It is impossible to imagine a future for Libya with Qaddafi still in power.He must go.In all of these actions, we must be clear about our ambitions.Barack and I came of age in the 1980s and '90s.We saw the end of the Cold War and the victory over communism.We saw the invasion of Kuwait by Saddam Hussein and the world coming together to liberate that country.Throughout it all, we saw Presidents and Prime Ministers standing together for freedom.Today, we feel just as passionately about extending freedom as those who came before us;but we also know that idealism without realism does no good for anyone.We have learned the lessons of history.Democracy is built from the ground up.You've got to work with the grain of other cultures, and not against them.Real change takes time.And it's because of this we share the view that our partnership will not just continue, but it will get stronger.And this is a partnership that goes beyond foreign affairs.At home, we have similar goals--to bring more responsibility to our societies, and to bring transparency and accountability to our governments.In all these ambitions, our countries will continue to learn from each other and work with each other.And as ever, it has been a pleasure to talk to the President, and an honor to have him with us today.Mr.President.
第二篇:英國首相卡梅倫演講稿
英國新首相戴維卡梅倫就職演說,全文如下:
HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。
On behalf of the whole country I'd like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。
In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。
For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。
Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。
I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。
One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.Yes, that’s about cleaning up expenses;yes, that’s about reforming parliament;and yes, it’s about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。
But I believe it’s also something else.It’s about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its own.Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。
And I want to help build a more responsible society here in Britain, one where we don’t just ask ‘what are my entitlements?’ but ‘what are my responsibilities?’.One where we don’t just ask ‘what am I just owed?’ but more ‘what can I give?’.And a guide for that society, that those who can, should, and those who can’t, we will always help。
I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。
Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairness, and values of responsibility。
I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。
This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。
Thank you。
第三篇:英國首相卡梅倫2015新年賀詞
It’s a New Year and there’s a lot that is new in our country today: two million new private sector jobs created since 2010;a new spirit in our classrooms with over one million more children learning in schools that are good or outstanding;for over 24 million hard-working people, there’ve been new tax cuts and for three million of the lowest paid, no income tax whatsoever.There are tens of thousands of new homeowners, thanks to our Help to Buy scheme;new security for those retiring after a life of work, with the state pension increased by £800 so far and by £950 next year.And the world is looking at Britain in a new way, with our economy growing faster than any other major developed nation。
新的一年,我們也見證了眾多“國家之新”:自2001年來,我們創(chuàng)造了200萬個(gè)新的崗位;一種新的精神誕生于我們的課堂之中,超過一百萬的學(xué)生取得了優(yōu)秀甚至杰出的成績;2400萬辛勤勞作的人們得以減稅,而300萬的低收入者則告別稅款;得益于購房援助計(jì)劃,成千上百萬的人民擁有了新居;在一輩子的辛勤工作之后,退休者也能享有新的保障,國家退休金上漲了800英鎊,而明年這一數(shù)字將會(huì)是950。經(jīng)濟(jì)發(fā)展高于世界任何主要發(fā)達(dá)國家,全世界正以一種全新的眼光來看待英國。
None of this happened out of thin air.It’s because we put in place a long-term plan with some clear values at its heart.Ours must be a country where if you put in, you will get out;where if you want to work, there are decent jobs;where if you put the hours in, you keep more of your own money;where if you’re raising your children the best you can, you can expect they’ll get a proper education;and where if you’re willing to save, you can buy a home of your own;and of course where when you retire, you will have dignity and security in old age。
然而所有的這一切并非憑空而來,而是得益于我們觀念明確的長期計(jì)劃。我們必須成為這樣一個(gè)國家:只要有所出,便有所得;只要肯勞作,便能體面工作;付出多少,便能獲得多少;盡力撫養(yǎng),便能讓孩子獲得滿意的教育;愿意儲(chǔ)蓄,便能擁有一方天地;即使退休,也能有尊嚴(yán)、有保障地老去。
Our long-term plan is working.Our country is being turned around.But let us be clear:
我們的長期計(jì)劃正在奏效,我們的國家也正在復(fù)蘇。但我們需銘記:
With this New Year comes new challenges.The global economy remains uncertain, and many countries continue to struggle。
新的一年意味著新的挑戰(zhàn)。國際經(jīng)濟(jì)仍不穩(wěn)定,許多國家依然艱難度日。
And against that backdrop, Britain has a choice: between the competence that has got us this far or the chaos of giving it up, going backwards and taking huge risks.在這一大環(huán)境下,英國也面臨選擇:是堅(jiān)持下去,提高國家的競爭力,還是選擇不安,放棄、倒退、承受巨大的風(fēng)險(xiǎn)。
So I say this should be our resolution: to stick to the plan, stay on course to prosperity, and keep doing the important, long-work of securing a better future。
所以我想說這才是我們解決之道:堅(jiān)持計(jì)劃,在繁榮之路上繼續(xù)前行;為了更美好的未來,繼續(xù)完成那些重要的長期的工作。
2015 can promise to be a great year for our country-if we make the right choices together。
2015可以是英國充滿希望的一年,只要我們能夠一起做出正確的決定。
And for now, I’d like to wish you, your family and your friends a very Happy New Year。
此時(shí)此刻,我愿你及你的家人朋友:新年快樂!
第四篇:英國首相卡梅倫辭職演講
這個(gè)國家剛剛進(jìn)行了一場大型的民主活動(dòng),這也許是我們歷史上最大的一次。
超過三千三百萬來自英格蘭、蘇格蘭、威爾士、北愛爾蘭和直布羅陀的人民表達(dá)了他們的聲音。
我們應(yīng)該為這個(gè)事實(shí)感到驕傲。在這片國土上,我們相信人民是重大的決策者。
我們不僅擁有議會(huì)民主制度,而且還在如何管理這個(gè)國家的問題上,我們也會(huì)適時(shí)征求人民的意愿。對此我們已經(jīng)做到了。
英國人民投票選擇離開歐盟,他們的意愿必須得到尊重。
我要感謝在這場活動(dòng)里和我持相同意見的每個(gè)人,這其中包括擯棄政黨偏見來表達(dá)他們對國家利益信念的所有人。同時(shí),我也祝賀所有進(jìn)行脫歐活動(dòng)的人們,他們進(jìn)行了活躍和充滿熱情的活動(dòng)。
英國人民的意愿是必須執(zhí)行的指令。
這不是一個(gè)輕易做出的決定,并不僅僅是因?yàn)楸姸嗖煌M織對這一決定的重要性闡述了眾多觀點(diǎn)。
因此對這個(gè)結(jié)果不應(yīng)持有疑問。全世界的人民都已經(jīng)看到了英國做出的決定。
我想對市場及投資者重申的是,英國的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)非常強(qiáng)勁。另外我也向居住在歐洲國家的英國公民以及在英國居住的歐洲公民保證,你們的現(xiàn)狀不會(huì)立刻發(fā)生改變。
我們的人民在出行方式上目前不會(huì)有任何改變。物品運(yùn)送、服務(wù)提供都將照常進(jìn)行。
我們現(xiàn)在必須做出準(zhǔn)備,與歐盟進(jìn)行協(xié)商。
協(xié)商需要蘇格蘭、威爾士以及北愛爾蘭政府的共同參與,以確保聯(lián)合王國各方面的利益都受到保護(hù)和推進(jìn)。
但要做到以上全部,我們需要強(qiáng)勁、堅(jiān)定且負(fù)責(zé)任的領(lǐng)導(dǎo)者。
我非常驕傲和榮幸能在過去的六年里擔(dān)任這個(gè)國家的首相。
我相信我們做出了巨大的進(jìn)步:就業(yè)人數(shù)從未如此之多;我們對福利和教育進(jìn)行改革,改善人民生活質(zhì)量、建設(shè)更大更強(qiáng)的社會(huì);保持對全世界最貧困人民做出的承諾;不論性別因素,讓相愛的人們合法結(jié)婚。所有這一切都將讓英國繼續(xù)保持其經(jīng)濟(jì)實(shí)力。
我對幫助實(shí)現(xiàn)這一切的所有人表示感謝。
我始終相信,對重大決策,我們應(yīng)該面對,而不是回避。
這就是為什么我們成立了70年來首個(gè)聯(lián)合政府,帶領(lǐng)經(jīng)濟(jì)脫離瀕危邊緣。
這就是為什么我們在蘇格蘭進(jìn)行了公正、合法、有決定意義的公投。
這也是為什么我做出承諾,與歐盟重新商議英國的地位、開啟英國與歐盟關(guān)系的公投,并實(shí)現(xiàn)它們。
我以自己知道的唯一方法進(jìn)行著這個(gè)過程,那就是直接、用心地表達(dá)我內(nèi)心的想法和感受。
我沒有任何保留,我的立場很明確,英國在歐盟內(nèi)將會(huì)更加強(qiáng)大、安全和繁榮。我也強(qiáng)調(diào)了這次公投跟任何政客的前途,包括我自己,沒有任何關(guān)系。
但是英國民眾已經(jīng)做出了明確且不同的選擇,因此我認(rèn)為英國需要新的領(lǐng)導(dǎo)人來帶領(lǐng)我們的國家向前。
我將以首相的身份盡我所能在未來幾個(gè)星期、幾個(gè)月中穩(wěn)定局面。但我認(rèn)為并不應(yīng)該由我作為領(lǐng)導(dǎo)人帶領(lǐng)我們的國家向新的目的地前進(jìn)。
這是我經(jīng)過慎重考慮做出的決定。但從國家利益出發(fā),我認(rèn)為我們需要一段穩(wěn)定期,之后便需要更換新的領(lǐng)導(dǎo)人。
我們不需要今天就制定一個(gè)詳細(xì)的時(shí)間進(jìn)度表,但是我認(rèn)為,在10月保守黨大會(huì)開始之前,我們需要一個(gè)新的首相繼任。
保持穩(wěn)定是非常重要的,在接下來的三個(gè)月里,我將繼續(xù)作為首相和我的內(nèi)閣一起為大家服務(wù)。
內(nèi)閣將在周一舉行會(huì)談,英格蘭銀行行長將發(fā)表聲明,闡釋央行與財(cái)政部關(guān)于確保金融市場穩(wěn)定采取的下一步措施。
我們也會(huì)繼續(xù)推進(jìn)在女王議會(huì)講話中制定的重要立法議程。
我今天早晨也跟女王陛下通話并告知我即將采取的行動(dòng)。
與歐盟的協(xié)商需要由新的首相開啟,我認(rèn)為應(yīng)該由新任首相去決定何時(shí)啟動(dòng)《里斯本條約》第50條、開啟脫離歐盟的正式法律程序。
我將在下周舉行的歐洲理事會(huì)會(huì)議上闡釋英國人民的選擇和我個(gè)人的決定。
英國人民已經(jīng)做出決定,這不僅需要被尊重;同時(shí),失敗的一方,包括我本人在內(nèi),還應(yīng)該努力去協(xié)助實(shí)現(xiàn)這一決定。
英國是一個(gè)特別的國家。我們擁有很多杰出的優(yōu)點(diǎn):我們實(shí)行議會(huì)民主制,通過和平辯論的方式解決關(guān)乎未來的重要事項(xiàng);我們是強(qiáng)大的貿(mào)易國家,科學(xué)和藝術(shù)、工程和創(chuàng)造力深受世界推崇。
雖然我們并不完美,但我相信我們能為多種族、多信仰的民主系統(tǒng)樹立典范。人們可以來到英國,做出貢獻(xiàn)并憑借才華能力達(dá)到自己的頂峰。
盡管離開歐洲并不是我推崇的道路,但我是第一個(gè)贊揚(yáng)我們卓越力量的人。
以前我說過,脫離歐盟英國也能繼續(xù)下去,我們肯定會(huì)找到一條出路。
現(xiàn)在決定已經(jīng)做出,英國脫離歐盟。我們需要找到最正確的方向,而我也將盡我所能去幫助實(shí)現(xiàn)它。
我熱愛這個(gè)國家,能夠?yàn)橹Яξ腋械绞肿院?。未來我也將盡我所能去幫助這個(gè)偉大國家取得成功。The country has just taken part in a giant democratic exercise – perhaps the biggest in our history.Over 33 million people – from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar – have all had their say.We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves-and that is what we have done.The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest.And let me congratulate all those who took part in the leave campaign – for the spirited and passionate case that they made.The will of the British people is an instruction that must be delivered.It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.So there can be no doubt about the result.Across the world people have been watching the choice that Britain has made.I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.And I would also reassure Brits living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances.There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.We must now prepare for a negotiation with the European Union.This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.But above all this will require strong, determined and committed leadership.I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history;with reforms to welfare and education;increasing people’s life chances;building a bigger and stronger society;keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.I have also always believed that we have to confront big decisions – not duck them.That’s why we delivered the first Coalition government in seventy years to bring our economy back from the brink.It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative Party Conference in October.Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months.The Cabinet will meet on Monday.The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech.And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.The British people have made a choice.That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.Britain is a special country.We have so many great advantages.A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate;a great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.I have said before that Britain can survive outside the European Union and indeed that we could find a way.Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.I love this country – and I feel honoured to have served it.And I will do everything I can in future to help this great country succeed.
第五篇:英國首相卡梅倫辭職演講雙語全文
UK Votes to Leave EU 英國公投退歐
On June 24, in a historic referendum known as Brexit, the UK voted to leave the European Union(EU).Shortly after the Leave results were confirmed, the British pound began to fall drastically, and Prime Minister Cameron announced that he would be stepping down.Like Cameron, all of the other EU leaders had hoped that voters would choose to Remain.The process to officially leave the EU is expected to take at least two years.The next prime minister will likely take care of the negotiations.6月24日,英國舉行具有歷史意義的“Brexit”公投,英國選擇離開歐盟。就在“退歐”公投后不久,英鎊急轉(zhuǎn)直下,英國首相卡梅倫宣布辭職。正如卡梅倫以及歐盟領(lǐng)導(dǎo)人一樣,都希望英國留歐。正式退歐進(jìn)程恐將至少持續(xù)兩年。下任總統(tǒng)將有可能處理談判事宜。
n 23 June, the UK finally settled the question that's been rumbling close to the surface of British politics for a generation: should the country remain within the European Union or go it alone.The final result went 52 to 48 per cent in favour of Brexitand, say campaigners, its voice was amplified on the world stage as a result.“The truth is that pulling up the drawbridge and quitting the EU will not enhance our national sovereignty,” warned Labour's Hilary Benn, who was sacked as shadow foreign secretary this week after complaining about Jeremy Corbyn's leadership.“All it would do is to weaken it by taking away our power to influence events in an ever more complex and interdependent world.” Nor, said Remainers, will UK sovereignty be absolute out of the EU: the British government would still be bound by membership of Nato, the UN, the World Trade Organisation, and various treaties and agreements with other nations.Immigration Under EU law, Britain cannot prevent anyone from another member state coming to live in the country – while Britons benefit from an equivalent right to live and work anywhere else in the EU.The result has been a huge increase in immigration into Britain, particularly from eastern and southern Europe.According to the Office for National Statistics, there are 942,000 eastern Europeans, Romanians and Bulgarians working in the UK, along with 791,000 western Europeans – and 2.93m workers from outside the EU.China and India are the biggest source of foreign workers in the UK.Remainers say that, while the recent pace of immigration has led to some difficulties with housing and service provision, the net effect has been overwhelmingly positive.By contrast, Farage insisted immigration should be cut dramatically, and that leaving the EU was the only way to “regain control of our borders”.Other pro-Brexit campaigners would not necessarily reduce immigration, but said that it should be up to the British Government to set the rules.Cameron claimed that the concessions he won during the renegotiation of Britain's EU membership would reduce immigration as new arrivals will receive a lower rate of child benefit.Jobs The effect of leaving the EU on British jobs depends on a complex interplay of the factors above: trade, investment and immigration.Pro-EU campaigners suggested that three million jobs could be lost if Britain goes it alone.However, while “figures from the early 2000s suggest around three million jobs are linked to trade with the European Union,” says Full Fact, “they don't say they are dependent on the UK being an EU member.” If trade and investment falls now the UK has voted for Brexit, then some of these jobs would be lost – but if they rose, then new jobs would be created.A drop in immigration would, all else being equal, mean more jobs for the people who remained, but labour shortages could also hold back the economy, reducing its potential for growth.Stuart Rose, former Marks & Spencer chief executive and a prominent pro-EU campaigner, conceded recently that wages may rise if Britain leaves – which would be good for workers, but less so for their employers.Writing for the London School of Economics, Professor Adrian Favell said limiting freedom of movement would deter the “brightest and the best” of the continent from coming to Britain and reduce the pool of candidates employers can choose from.Free movement of people across the EU also opened up job opportunities for British workers seeking to work elsewhere in Europe.Britain's place in the world For Outers, leaving the EU will allow Britain to re-establish itself as a truly independent nation with connections to the rest of the world.But Remainers fear that Brexit will result in the country giving up its influence in Europe, turning back the clock and retreating from the global power networks of the 21st century.Brexit would bring some clear-cut advantages, said The Economist before the referendum.The UK “would regain control over fishing rights around its coast”, for example.But it concluded that the most likely outcome would be that Britain would find itself “a scratchy outsider with somewhat limited access to the single market, almost no influence and few friends”.The UK will remain a member of Nato and the UN, but it may be regarded as a less useful partner by its key ally, the US.The American government said it feared that the “EU referendum is a dangerous gamble that could unravel with disastrous consequences for the entire continent”.Security Former work and pensions secretary Iain Duncan Smith, who was in favour of Brexit, said we were leaving the “door open” to terrorist attacks by remaining in the EU.“This open border does not allow us to check and control people,” he said.However, a dozen senior military figures, including former chiefs of defence staff Lord Bramall and Jock Stirrup, argued the opposite.In a letter released by No 10, they said that the EU is an “increasingly important pillar of our security”, especially at a time of instability in the Middle East and in the face of “resurgent Russian nationalism and aggression”.Defence Secretary Michael Fallon has also said the UK benefitted from being part of the EU, as well as Nato and the United Nations.“It is through the EU that you exchange criminal records and passenger records and work together on counter-terrorism,” he said.“We need the collective weight of the EU when you are dealing with Russian aggression or terrorism.” In contrast, Colonel Richard Kemp, writing in The Times, said these “critical bilateral relationships” would persist regardless of membership, and that it was “absurd” to suggest that the EU would put its own citizens, or the UK's, at greater risk by reducing cooperation in the event of Brexit.“By leaving, we will again be able to determine who does and does not enter the UK,” said Kemp, a former head of the international terrorism team at the Cabinet Office.“Failure to do so significantly increases the terrorist threat here, endangers our people and is a betrayal of this country.”
The country has just taken part in a giant democratic exercise –perhaps the biggest in our history.Over 33 million people –from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar–have all had their say.這個(gè)國家剛剛進(jìn)行了一場大型的民主活動(dòng),這也許是我們歷史上最大的一次。超過3300萬來自英格蘭、蘇格蘭、威爾士、北愛爾蘭和直布羅陀的人民表達(dá)了他們的聲音。
We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.我們應(yīng)該為這個(gè)事實(shí)感到驕傲。在這片國土上,我們相信這些島嶼上人民做出重大選擇。
We not only have a parliamentarydemocracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.我們不僅擁有議會(huì)民主制度,而且還在如何管理這個(gè)國家的問題上,我們也會(huì)適時(shí)征求人民的意愿。對此我們已經(jīng)做到了。
The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英國人民投票選擇離開歐盟,他們的意愿必須得到尊重。
I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put asideparty differences to speak in what they believed was the national interest.我要感謝在這場公投里和我持相同意見的每個(gè)人,這其中包括擯棄政黨偏見來表達(dá)他們對國家利益信念的所有人。
【語言點(diǎn)解析】
put aside的三個(gè)釋義:
1.place sth.on one side 放在一邊
She put her sewing aside when the telephone rang.電話響時(shí)她把縫紉活放在一邊。
2.save or reserve 節(jié)省或存儲(chǔ)
He tries to put aside a little money every month.每月他都努力省些錢下來。
3.ignore 不予理會(huì)
During the war everyone put their political differences aside and worked together.戰(zhàn)爭期間大家都放棄政治分歧通力合作。
And let me congratulate all those who took part in the Leave campaign –for the spiritedand passionate case that they made.同時(shí),讓我向所有脫歐派人士的努力和熱情表示祝賀。
【語言點(diǎn)解析】
spirited:精神飽滿的,生氣勃勃的,活潑的
The will of the British people is an instruction that must be delivered.英國人民的意愿,必須服從。
It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.這不是一個(gè)輕易做出的決定,并不僅僅是因?yàn)楸姸嗖煌M織對這一決定的重要性闡述了眾多觀點(diǎn)。
So there can be no doubt about the result.因此對這個(gè)結(jié)果不應(yīng)持有疑問。
Across the world people have been watching the choice that Britain has made.全世界的人民都已經(jīng)看到了英國做出的決定。
I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.我想對市場及投資者重申的是,英國的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)非常強(qiáng)勁。
【語言點(diǎn)解析】
reassure:使??安心,使消除疑慮
And I would also reassure Brits living in European countries, and European citizens living here, that there will be no immediate changes in your circumstances.另外我也向居住在歐洲國家的英國公民以及在英國居住的歐洲公民保證,你們的現(xiàn)狀不會(huì)立刻發(fā)生改變。
There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.我們的人民在出行方式上目前不會(huì)有任何改變。物品運(yùn)送、服務(wù)提供都將照常進(jìn)行。
We must now prepare for a negotiation with the European Union.我們現(xiàn)在必須做出準(zhǔn)備,與歐盟進(jìn)行協(xié)商。
This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.協(xié)商需要蘇格蘭、威爾士以及北愛爾蘭政府的共同參與,以確保聯(lián)合王國各方面的利益都受到保護(hù)和推進(jìn)。
But above all this will require strong, determined and committed leadership.但要做到以上全部,我們需要強(qiáng)勁、堅(jiān)定且負(fù)責(zé)任的領(lǐng)導(dǎo)者。
I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for 6 years.我非常驕傲和榮幸能在過去的六年里擔(dān)任這個(gè)國家的首相。
I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history, with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.我相信我們已經(jīng)做出了巨大的進(jìn)步:就業(yè)人數(shù)從未如此之多;我們對福利和教育進(jìn)行改革,改善人民生活質(zhì)量、建設(shè)更大更強(qiáng)的社會(huì);保持對全世界最貧困人民做出的承諾;不論性別,讓相愛的人們合法結(jié)婚。
But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.所有這一切都將讓英國繼續(xù)保持其經(jīng)濟(jì)實(shí)力。我對幫助實(shí)現(xiàn)這一切的所有人表示感謝。
I have also always believed that we have to confront big decisions –not duck them.我始終相信,對重大決策,我們應(yīng)該面對,而不是回避。
【語言點(diǎn)解析】
duck:躲避
用作動(dòng)詞(v.)~+名詞
duck one's head 低頭~+副詞
duck down 低下身子躲過?~+副詞+介詞
duck away from 避開~+介詞
duck behind 藏在?后面
duck by 以?避開
duck into 迅速躲進(jìn)
duck under water 潛入水下
duck with 用?回避
That’s why we delivered the first coalition government in 70 years to bring our economy back from the brink.這就是為什么我們成立了70年來首個(gè)聯(lián)合政府,帶領(lǐng)經(jīng)濟(jì)脫離瀕危邊緣。
【語言點(diǎn)解析】
brink:邊緣,極限
on the brink of:瀕臨,處于......It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.這就是為什么我們在蘇格蘭進(jìn)行了公正、合法、有決定意義的公投。
And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.這也是為什么我做出承諾,與歐盟重新商議英國的地位、開啟英國與歐盟關(guān)系的公投,并實(shí)現(xiàn)它們。
【語言點(diǎn)解析】
made the pledge:做出承諾
I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.我以自己知道的唯一方法進(jìn)行著這個(gè)過程,那就是直接、用心地表達(dá)我內(nèi)心的想法和感受。
I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.我沒有任何保留,我的立場很明確,英國在歐盟內(nèi)將會(huì)更加強(qiáng)大、安全和繁榮。我也強(qiáng)調(diào)了這次公投跟任何政客的前途,包括我自己,沒有任何關(guān)系。
But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.但是英國民眾已經(jīng)做出了明確且不同的選擇,因此我認(rèn)為英國需要新的領(lǐng)導(dǎo)人來帶領(lǐng)我們的國家向前。
I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.我將以首相的身份盡我所能在未來幾個(gè)星期、幾個(gè)月中穩(wěn)定局面。但我認(rèn)為并不應(yīng)該由我作為領(lǐng)導(dǎo)人帶領(lǐng)我們的國家向新的目的地前進(jìn)。
This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.這是我經(jīng)過慎重考慮做出的決定。但從國家利益出發(fā),我認(rèn)為我們需要一段穩(wěn)定期,之后便需要更換新的領(lǐng)導(dǎo)人。
There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative party conference in October.我們不需要今天就制定一個(gè)詳細(xì)的時(shí)間進(jìn)度表,但是我認(rèn)為,在10月保守黨大會(huì)開始之前,我們需要一個(gè)新的首相繼任。
Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next 3 months.保持穩(wěn)定是非常重要的,在接下來的三個(gè)月里,我將繼續(xù)作為首相和我的內(nèi)閣一起為大家服務(wù)。
The Cabinet will meet on Monday.The Governor of the Bank of England[英格蘭銀行行長] is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.內(nèi)閣將在周一舉行會(huì)談,英格蘭銀行行長將發(fā)表聲明,闡釋央行與財(cái)政部關(guān)于確保金融市場穩(wěn)定采取的下一步措施。
We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech.我們也會(huì)繼續(xù)推進(jìn)在女王議會(huì)講話中制定的重要立法議程。
And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.我今天早晨也跟女王陛下通話并告知我即將采取的行動(dòng)。
A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger Article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.與歐盟的協(xié)商需要由新的首相開啟,我認(rèn)為應(yīng)該由新任首相去決定何時(shí)啟動(dòng)《里斯本條約》第50條、開啟脫離歐盟的正式法律程序。
I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.我將在下周舉行的歐洲理事會(huì)會(huì)議上闡釋英國人民的選擇和我個(gè)人的決定。
The British people have made a choice.That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.英國人民已經(jīng)做出決定,這不僅需要被尊重;同時(shí),失敗的一方,包括我本人在內(nèi),還應(yīng)該努力去協(xié)助實(shí)現(xiàn)這一決定。
Britain is a special country.英國是一個(gè)特別的國家。
We have so many great advantages.A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate.我們擁有很多杰出的優(yōu)點(diǎn):我們實(shí)行議會(huì)民主制,通過和平辯論的方式解決關(guān)乎未來的重要事項(xiàng)。
A great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.我們是強(qiáng)大的貿(mào)易國家,科學(xué)和藝術(shù)、工程和創(chuàng)造力深受世界推崇。
And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.雖然我們并不完美,但我相信我們能為多種族、多信仰的民主系統(tǒng)樹立典范。人們可以來到英國,做出貢獻(xiàn)并憑借才華能力達(dá)到自己的頂峰。
Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.盡管離開歐洲并不是我推崇的道路,但我是第一個(gè)贊揚(yáng)我們卓越力量的人。
I have said before that Britain can survive outside the European Union, and indeed that we could find a way.以前我說過,脫離歐盟英國也能繼續(xù)下去,我們肯定會(huì)找到一條出路。
Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.現(xiàn)在決定已經(jīng)做出,英國脫離歐盟。我們需要找到最正確的方向,而我也將盡我所能去幫助實(shí)現(xiàn)它。
I love this country – and I feel honoured to have served it.我熱愛這個(gè)國家,能夠?yàn)橹Яξ腋械绞肿院馈?/p>
And I will do everything I can in future to help this great country succeed.未來我也將盡我所能去幫助這個(gè)偉大國家取得成功。