欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬總統(tǒng)就職典禮前林肯紀(jì)念堂演講

      時(shí)間:2019-05-14 20:17:30下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬總統(tǒng)就職典禮前林肯紀(jì)念堂演講》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《奧巴馬總統(tǒng)就職典禮前林肯紀(jì)念堂演講》。

      第一篇:奧巴馬總統(tǒng)就職典禮前林肯紀(jì)念堂演講

      奧巴馬總統(tǒng)就職典禮前林肯紀(jì)念堂演講

      I want to thank all the speakers and performers for reminding us, through song and through words, just what it is that we love about America.And I want to thank all of you for braving the cold and the crowds and traveling in some cases thousands of miles to join us here today.Welcome to Washington, and welcome to this celebration of American renewal.In the course of our history, only a handful of generations have been asked to confront challenges as serious as the ones we face right now.Our nation is at war.Our economy is in crisis.Millions of Americans are losing their jobs and their homes;they're worried about how they'll afford college for their kids or pay the stack of bills on their kitchen table.And most of all, they are anxious and uncertain about the future--about whether this generation of Americans will be able to pass on what's best about this country to our children and their children.I won't pretend that meeting any one of these challenges will be easy.It will take more than a month or a year, and it will likely take many.Along the way there will be setbacks and false starts and days that test our fundamental resolve as a nation.But despite all of this--despite the enormity of the task that lies ahead--I stand here today as hopeful as ever that the United States of America will endure, that it will prevail, that the dream of our founders will live on in our time.What gives me hope is what I see when I look out across this mall.For in these monuments are chiseled those unlikely stories that affirm our unyielding faith--a faith that anything is possible in America.Rising before us stands a memorial to a man who led a small band of farmers and shopkeepers in revolution against the army of an Empire, all for the sake of an idea.On the ground below is a tribute to a generation that withstood war and depression--men and women like my grandparents who toiled on bomber assembly lines and marched across Europe to free the world from tyranny's grasp.Directly in front of us is a pool that still reflects the dream of a King, and the glory of a people who marched and bled so that their children might be judged by their character's content.And behind me, watching over the union he saved, sits the man who in so many ways made this day possible.And yet, as I stand here today, what gives me the greatest hope of all is not the stone and marble that surrounds us today, but what fills the spaces in between.It is you--Americans of every race and region and station who came here because you believe in what this country can be and because you want to help us get there.It is the same thing that gave me hope from the day we began this campaign for the presidency nearly two years ago;a belief that if we could just recognize ourselves in one another and bring everyone together--Democrats, Republicans, independents;Latino, Asian and Native American;black and white, gay and straight, disabled and not--then not only would we restore hope and opportunity in places that yearned for both, but maybe, just maybe, we might perfect our union in the process.This is what I believed, but you made this belief real.You proved once more that people who love this country can change it.And as I prepare to assume the presidency, yours are the voices I will take with me every day when I walk into that Oval Office--the voices of men and women who have different stories but hold common hopes;who ask only for what was promised us as Americans--that we might make of our lives what we will and see our children climb higher than we did.It is this thread that binds us together in common effort;that runs through every memorial on this mall;that connects us to all those who struggled and sacrificed and stood here before.It is how this nation has overcome the greatest differences and the longest odds--because there is no obstacle that can stand in the way of millions of voices calling for change.That is the belief with which we began this campaign, and that is how we will overcome what ails us now.There is no doubt that our road will be long, that our climb will be steep.But never forget that the true character of our nation is revealed not during times of comfort and ease, but by the right we do when the moment is hard.I ask you to help reveal that character once more, and together, we can carry forward as one nation, and one people, the legacy of our forefathers that we celebrate today.Thank you, America.God bless you.

      第二篇:奧巴馬總統(tǒng)2011感恩節(jié)演講

      Thanksgiving Day, 2011 A Proclamation? By the President of the United States of America

      2011年感恩節(jié)

      美利堅(jiān)合眾國(guó)總統(tǒng)公告

      2011年11月16日

      ?? ? ? ? ? ? ? ?? November 16, 2011 One of our Nation's oldest and most cherished traditions, Thanksgiving Day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives.The observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the Wampanoag tribe joined the Pilgrims at Plymouth Colony to share in the fruits of a bountiful season.The feast honored the Wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the Pilgrims, and today we renew our gratitude to all American Indians and Alaska Natives.We take this time to remember the ways that the First Americans have enriched our Nation's heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of American life.As we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.感恩節(jié)(Thanksgiving Day)是我國(guó)最悠久、最寶貴的傳統(tǒng)之一。這個(gè)節(jié)日帶給我們更濃郁的親情,令我們反思給予我們豐富多彩的生活的萬(wàn)般恩典。這個(gè)傳統(tǒng)上溯至幾百年前萬(wàn)帕諾亞格部落(Wampanoag tribe)和普利茅斯殖民地(Plymouth Colony)清教徒移民分享秋收果實(shí)的歡慶時(shí)節(jié)。當(dāng)時(shí)的盛宴表達(dá)了對(duì)萬(wàn)帕諾亞格部落向新移民傳授當(dāng)?shù)蒯鳙C和農(nóng)作知識(shí)的慷慨友情的贊賞;今天,我們繼續(xù)向所有美洲印第安人和阿拉斯加原住民表示感恩。讓我們值此時(shí)刻重溫美國(guó)最早期的人們對(duì)我國(guó)文化傳統(tǒng)的貢獻(xiàn)——他們不僅在數(shù)百年前慷慨相助,而且每一天都在為美國(guó)生活的各方各面作貢獻(xiàn)。在我們與朋友、家人和鄰居聚首歡慶的日子里,讓我們拋開(kāi)日常煩惱,為上帝對(duì)我們的眷顧而感恩。

      Though our traditions have evolved, the spirit of grace and humility at the heart of Thanksgiving has persisted through every chapter of our story.When President George Washington proclaimed our country's first Thanksgiving, he praised a generous and knowing God for shepherding our young Republic through its uncertain beginnings.Decades later, President Abraham Lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the Nation “to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union.”

      雖然我們的傳統(tǒng)與時(shí)俱進(jìn),但是作為感恩節(jié)核心的恩惠與謙卑精神貫穿于我們歷史的各段篇章,始終如一。喬治·華盛頓(George Washington)總統(tǒng)發(fā)表了美國(guó)第一個(gè)感恩日公告,感謝慷慨而全能的上帝護(hù)衛(wèi)我們年輕的共和國(guó)度過(guò)風(fēng)雨莫測(cè)的初始階段。幾十年后,亞伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)總統(tǒng)祈求神靈保佑深領(lǐng)內(nèi)戰(zhàn)不幸的人們,讓國(guó)家重享完全的“和平、和諧、安寧與聯(lián)邦團(tuán)結(jié)”。

      In times of adversity and times of plenty, we have lifted our hearts by giving humble thanks for the blessings we have received and for those who bring meaning to our lives.Today, let us offer gratitude to our men and women in uniform for their many sacrifices, and keep in our thoughts the families who save an empty seat at the table for a loved one stationed in harm's way.And as members of our American family make do with less, let us rededicate ourselves to our friends and fellow citizens in need of a helping hand.無(wú)論時(shí)逢逆境還是一帆風(fēng)順,我們通過(guò)對(duì)恩典和賦予我們生命意義的人們謙卑地表示感恩而得到心靈的升華。今天,讓我們向付出各種犧牲的男女軍人表示感謝,也讓我們心系那些在餐桌邊為值守在險(xiǎn)境中的親人留著空位的家庭。面對(duì)精簡(jiǎn)度日的美國(guó)大家庭的成員,讓我們?cè)俅蜗蛐枰獛椭呐笥押蛧?guó)人獻(xiàn)出愛(ài)心。

      As we gather in our communities and in our homes, around the table or near the hearth, we give thanks to each other and to God for the many kindnesses and comforts that grace our lives.Let us pause to recount the simple gifts that sustain us, and resolve to pay them forward in the year to come.當(dāng)我們聚會(huì)在社區(qū)和家中,圍坐在餐桌旁、火爐邊時(shí),我們向彼此表示感謝,我們向?qū)⑷蚀扰c溫馨帶到我們生活中的上帝表示感謝。讓我們駐足凝思鼓舞我們的生活的點(diǎn)滴恩惠,并立志來(lái)年報(bào)恩。

      NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 24, 2011, as a National Day of Thanksgiving.I encourage the people of the United States to come together--whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors--to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.為此,我,美利堅(jiān)合眾國(guó)總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬,以美國(guó)憲法和法律賦予我的權(quán)力,特此宣布2011年11月24日星期四為全國(guó)感恩節(jié)。我呼吁美國(guó)全體人民,不論是在家中、在敬拜場(chǎng)所、在社區(qū)中心,還是在任何與親朋好友及左鄰右舍歡聚的地方,共同對(duì)我們過(guò)去一年所得的一切表示感謝,向那些用他們的生命豐富了我們的生活的人表示感謝;并與他人分享自己所受之恩。

      IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this sixteenth day of November, in the year of our Lord two thousand eleven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-sixth.我謹(jǐn)于公元2011年11月16日,即美利堅(jiān)合眾國(guó)獨(dú)立第236年,親筆在此簽名為證。

      BARACK OBAMA(巴拉克·奧巴馬)

      第三篇:美國(guó)新任總統(tǒng)奧巴馬在就職典禮上發(fā)表演講

      美國(guó)新任總統(tǒng)奧巴馬在就職典禮上發(fā)表演講

      我的國(guó)民:

      我今天站在這,為我們眼前的任務(wù)感到謙卑,為你們給我的信任感激,為我們先人的犧牲不忘懷。我多謝喬治布什總統(tǒng)對(duì)國(guó)家的服務(wù),以及他在整個(gè)權(quán)力過(guò)度過(guò)程展示的慷慨和合作。

      至今44位美國(guó)人宣讀過(guò)總統(tǒng)誓詞。這些言詞在繁榮潮起、在和平的風(fēng)平浪靜中說(shuō)過(guò),但很多時(shí)候,誓詞是在陰霾密布中宣讀。美國(guó)在這些時(shí)刻挺下去,不止是因?yàn)樵谖徽叩募记苫蛞曇?,而是因?yàn)槲覀內(nèi)嗣駡?jiān)信先人的理想,信守我們的立國(guó)文獻(xiàn)。

      過(guò)去如是,這一代美國(guó)人也如是。

      我們正身陷危機(jī),現(xiàn)在大家都很清楚了。國(guó)家正在打仗,對(duì)抗一個(gè)廣大的暴力和仇恨網(wǎng)絡(luò)。我們的經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重地衰弱,是部份人貪婪和不負(fù)責(zé)任的結(jié)果,也是因?yàn)槲覀兗w失敗,未能作出艱難的決定,為國(guó)家進(jìn)入新紀(jì)元作好準(zhǔn)備。很多家沒(méi)有了,工作被裁了,企業(yè)倒閉了。我們的醫(yī)療費(fèi)太貴,我們的學(xué)校有負(fù)于太多人,每天都有新證據(jù)顯示,我們用能源的方法,令我們的敵人強(qiáng)大,又威脅我們的星球。

      這些都是危機(jī)的指針,有數(shù)據(jù)和統(tǒng)計(jì)。較難測(cè)量但同樣影響深遠(yuǎn)的,是全國(guó)信心受重創(chuàng),揮之不去的恐懼,擔(dān)心美國(guó)衰落無(wú)可避免,擔(dān)心下一代一定要降低期望。

      今日我向你們說(shuō),我們面對(duì)的挑戰(zhàn)千真萬(wàn)確,很?chē)?yán)重也很多,不能輕易解決,不能短時(shí)間解決,但美國(guó)知道:挑戰(zhàn)一定會(huì)克服。

      這一天,我們聚首一堂,是因?yàn)槲覀冞x擇希望,而非恐懼,選擇目標(biāo)一致,而不是沖突和爭(zhēng)吵。

      這一天,我們來(lái)宣布結(jié)束埋怨、虛假承諾、指摘和過(guò)時(shí)的條,它們窒息我們的政治太久了。

      我們?nèi)允且粋€(gè)年輕的國(guó)家,但正如《圣經(jīng)》所說(shuō),是時(shí)候?qū)⒑⒆託夥旁谝慌粤?。重申我們不滅精神的時(shí)候到了,去選取我們歷史好的一面,去發(fā)揚(yáng)那珍寶,那一代傳一代的高尚理念:上帝承諾人人平等,人人自由,人人值得有機(jī)會(huì)追求快樂(lè)。

      當(dāng)我們?cè)俅慰隙ㄎ覈?guó)的偉大,我們知道偉大從來(lái)不是天生,而是爭(zhēng)取得來(lái)的。我們的旅程從來(lái)沒(méi)有走快捷方式,從不退而求其次。這不是膽小的人之路,這條路不是給那些喜歡

      第四篇:奧巴馬競(jìng)選總統(tǒng)演講(最終版)

      奧巴馬競(jìng)選總統(tǒng)演講

      篇一:美國(guó)第一夫人米歇爾為奧巴馬競(jìng)選總統(tǒng)的演講

      Transcript: Michelle Obama's Convention Speech

      September 4,2012

      Thank you so much, Elaine...we are so grateful for your family's service and sacrifice...and we will always have your back.Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.And everywhere I've gone, in the people I've met, and the stories I've heard, I have seen the very best of the American spirit.I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.I've seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.I've seen it in people who become heroes at a moment's notice, diving into harm's way to save others...flying across the country to put out a fire...driving for hours to bail out a flooded town.And I've seen it in our men and women in uniform and our proud military families...in wounded warriors who tell me they're not just going to walk again, they're going to run, and they're going to run marathons...in the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, “...I'd give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do.”

      Every day, the people I meet inspire me...every day, they make me proud...every day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth.Serving as your First Lady is an honor and a privilege...but back when we first came together four years ago, I still had some concerns about this journey we'd begun.While I believed deeply in my husband's vision for this country...and I was certain he would make an extraordinary President...like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance.How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight? PBS NewsHour/YouTube

      First lady Michelle Obama addresses the DNC after being introduced by military mom Elaine Brye, from PBS NewsHour.How would they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home they'd ever known?

      Our life before moving to Washington was filled with simple joys...Saturdays at soccer games, Sundays at grandma's house...and a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhausted mom, I couldn't stay awake for both.And the truth is, I loved the life we had built for our girls...I deeply loved the man I had built that life with...and I didn't want that to change if he became President.I loved Barack just the way he was.You see, even though back then Barack was a Senator and a presidential candidate...to me, he was still the guy who'd picked me up for our dates in a car that

      was so rusted out, I could actually see the pavement going by through a hole in the passenger side door...he was the guy whose proudest possession was a coffee table he'd found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.But when Barack started telling me about his family – that's when I knew I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like mine.You see, Barack and I were both raised by families who didn't have much in the way of money or material possessions but who had given us something far more valuable –

      their unconditional love, their unflinching sacrifice, and the chance to go places they had never imagined for themselves.My father was a pump operator at the city water plant, and he was diagnosed with Multiple Sclerosis when my brother and I were young.And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in pain...I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed.But every morning, I watched my father wake up with a smile, grab his walker, prop himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform.And when he returned home after a long day's work, my brother and I would stand at the top of the stairs to our little apartment, patiently waiting to greet him...watching as he reached down to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our arms.But despite these challenges, my dad hardly ever missed a day of work...he and my mom were determined to give me and my brother the kind of education they could only dream of.And when my brother and I finally made it to college, nearly all of our tuition came from student loans and grants.But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself.And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking out loans when he fell short.He was so proud to be sending his kids to college...and he made sure we never missed a registration deadline because his check was late.You see, for my dad, that's what it meant to be a man.Like so many of us, that was the measure of his success in life – being able to earn a decent living that allowed him to support his family.And as I got to know Barack, I realized that even though he'd grown up all the way across the country, he'd been brought up just like me.Barack was raised by a single mother who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help.Barack's grandmother started out as a secretary at a community bank...and she moved quickly up the ranks...but like so many women, she hit a glass ceiling.And for years, men no more qualified than she was – men she had actually trained – were promoted up the ladder ahead of her, earning more and more money while Barack's family continued to scrape by.But day after day, she kept on waking up at dawn to catch the bus...arriving at work before anyone else...giving her best without complaint or regret.And she would often tell Barack, “So long as you kids do well, Bar, that's all that really matters.”

      Like so many American families, our families weren't asking for much.They didn't begrudge anyone else's success or care that others had much more than they did...in fact, they admired it.They simply believed in that fundamental American promise that, even if you don't start out with much, if you work hard and do what you're supposed to do, then you should be able to build a decent life for yourself and an even better life for your kids and grandkids.That's how they raised us...that's what we learned from their example.We learned about dignity and decency – that how hard you work matters more than how much you make...that helping others means more than just getting ahead yourself.We learned about honesty and integrity – that the truth matters...that you don't take shortcuts or play by your own set of rules...and success doesn't count unless you earn it fair and square.We learned about gratitude and humility – that so many people had a hand in our success, from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school clean...and we were taught to value everyone's contribution and treat everyone with respect.Those are the values Barack and I – and so many of you – are trying to pass on to our own children.That's who we are.And standing before you four years ago, I knew that I didn't want any of that to change if Barack became President.Well, today, after so many struggles and triumphs and moments that have tested my husband in ways I never could have imagined, I have seen firsthand that being president doesn't change who you are – it reveals who you are.You see, I've gotten to see up close and personal what being president really looks like.And I've seen how the issues that come across a President's desk are always the hard ones – the problems where no amount of data or numbers will get you to the right answer...the judgment calls where the stakes are so high, and there is no margin for error.And as President, you can get all kinds of advice from all kinds of people.But at the end of the day, when it comes time to make that decision, as President, all you have to guide you are your values, and your vision, and the life experiences that make you who you are.So when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and like his grandmother.He's thinking about the pride that comes from a hard day's work.That's why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay for equal work.That's why he cut taxes for working families and small businesses and fought to get the auto industry back on its feet.That's how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again – jobs you can raise a family on, good jobs right here in the United States of America.When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks who told him to leave health reform for another day, another president.He didn't care whether it was the easy thing to do politically – that's not how he was raised – he cared that it was the right thing to do.He did it because he believes that here in America, our grandparents should be able to afford their medicine...our kids should be able to see a doctor when they're sick...and no one in this country should ever go broke because of an accident or illness.And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies and our health care...that's what my husband stands for.When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could've attended college without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren't political – they're personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he's lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we're from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you've worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He's the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down,fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, success isn't about how much money you make, it's about the difference you make in people's lives.He's the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That's the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That's the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won't cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won't believe what these folks are going through, Michelle...it's not right.We've got to keep working to fix this.We've got so much more to do.”

      I see how those stories – our collection of struggles and hopes and dreams – I see how that's what drives Barack Obama every single day.And I didn't think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.I love that he's never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do, even when it's hard – especially when it's hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” – he doesn't care whether you're a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he's always ready to listen to good ideas...he's always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we're all sweating it – when we're worried that the bill won't pass, and it seems like all is lost – Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad...folks like Barack's grandmother...men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will.”

      So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.篇二:奧巴馬:總統(tǒng)競(jìng)選連任勝選演講

      巴拉克·奧巴馬:第二次總統(tǒng)選舉勝選演說(shuō)

      發(fā)表于二零一二年十一月七日

      張少軍譯、校

      Barack Obama

      Presidential Election Victory Speech

      delivered 7 November 2012

      [AUTHENTICITY CERTIFIED: Text version below transcribed directly from audio.]

      (真實(shí)性鑒定;以下文本直接轉(zhuǎn)錄自音頻資料)

      Thank you.Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.謝謝你們,非常感謝你們。

      今晚,在一個(gè)前殖民地贏得了決定自身命運(yùn)權(quán)利兩百多年后的今晚,完美我們聯(lián)邦的任務(wù)正在推向前進(jìn)。

      It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression;the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope--the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together, as one nation, and as one people.它的推進(jìn)是因?yàn)槟銈?。它的推進(jìn)是因?yàn)槟銈冎厣炅粟A得戰(zhàn)爭(zhēng)擊敗衰退的精神,重申了將這個(gè)國(guó)家從絕望的低谷提升至希望的巔峰的精神,重申了這樣的信念——當(dāng)我們每個(gè)人追求我們各自的夢(mèng)想時(shí),我們都從屬于一個(gè)美國(guó)大家庭;作為一個(gè)國(guó)家一個(gè)民族,我們共進(jìn)退同禍福。Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.今晚,在這次選舉中,你們——美國(guó)人民提醒我們:盡管道路艱難征途漫長(zhǎng),我們已振作精神殺出重圍;我們深知,對(duì)美利堅(jiān)合眾國(guó)而言,最好的時(shí)刻尚未到來(lái)。

      I want to thank every American who participated in this election.Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time--by the way, we have to fix that.Whether you

      pounded the pavement or picked up the phone--whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard, and you made a difference.我要感謝每一位參與這次選舉的美國(guó)人。無(wú)論你在第一時(shí)間投票,或是在隊(duì)伍中等待了很久——順便說(shuō)一句,我們必須改進(jìn)投票程序;無(wú)論你是在人行道上蹣跚前移,還是拿起電話投票;無(wú)論你舉的牌子上,寫(xiě)的是奧巴馬還是羅姆尼,你的聲音都會(huì)被聽(tīng)到,你也一樣舉足輕重。

      I just spoke with Governor Romney, and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply, and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service, and that is a legacy that we honor and applaud tonight.In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.我剛剛與羅姆尼州長(zhǎng)通過(guò)話,我祝賀他和保羅·瑞安在這場(chǎng)艱苦的選戰(zhàn)中的出色表現(xiàn)。也許我們有過(guò)激烈的較量,但那只因?yàn)槲覀兌忌钌畹貝?ài)著這個(gè)國(guó)家,我們都如此強(qiáng)烈地關(guān)注著它的未來(lái)。從喬治到埃莉諾(羅姆尼的父母,曾分別任州長(zhǎng)與參議員——譯者注)到他們的兒子米特,羅姆尼家族選擇了投身公共服務(wù)來(lái)回報(bào)美國(guó),這是今晚值得我們尊敬和贊美的一份遺產(chǎn)。在今后的日子里,我也期待與羅姆尼州長(zhǎng)坐下來(lái),討論在哪些方面我們能夠共同合作,把這個(gè)國(guó)家推向前進(jìn)。

      I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior--the best Vice President anybody could ever hope for--Joe Biden.我想感謝我過(guò)去四年里的朋友和伙伴,美國(guó)的快樂(lè)斗士——超出任何人想象的最好的副總統(tǒng)——喬·拜登。

      And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.Let me say this publicly--Michelle, I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation’s First Lady.Sasha and Malia, before our very eyes, you're growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom.And I’m so proud of you guys.But I will say that for now, one dog is probably enough.如果沒(méi)有20年前同意嫁給我的那位女人,我將不會(huì)是今天站在這里這個(gè)男人。讓我告訴所有人吧:米歇爾,我從未像今天這樣愛(ài)你;我也從未像今天這樣為你驕傲——看到你作為我

      們國(guó)家的第一夫人,贏得了其他美國(guó)人的愛(ài)。薩沙和瑪麗亞,在我們的眼皮底下,你們正成長(zhǎng)為堅(jiān)強(qiáng)、聰明、漂亮的年輕女人,像你們的媽媽那樣。我是如此為你們這兩個(gè)小家伙驕傲,但是現(xiàn)在我要說(shuō),一條狗大概就足夠了。(在奧巴馬的第一次勝選演說(shuō)中,他當(dāng)眾宣布送給兩個(gè)女兒一條狗作為勝選禮物——譯者注)

      To the best campaign team and volunteers in the history of politics--the best.The best

      ever.Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together, and you will have the lifelong appreciation of a grateful President.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.You lifted me up the whole way.And I will always be grateful for everything that you've done and all the incredible work that you put in.對(duì)政治史上最好的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)與志愿者們——最好,永遠(yuǎn)的最好。你們有些人是這次選舉聚集的新人,有些則從最初的時(shí)刻就站在我的身邊;然而你們?nèi)加H如家人。不管你們從事何種職業(yè),將從這里走向何方,你們都將擁有一個(gè)心懷感激的總統(tǒng)的銘記終身的賞識(shí)。越過(guò)每一道山峰,穿過(guò)每一個(gè)低谷,感謝你們始終不逾的信任。對(duì)你們所做的每一件事,你們奉獻(xiàn)的所有難以置信的工作,我將永懷感激之情。

      I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos, or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies, and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something else.我明白,政治選戰(zhàn)有時(shí)可能顯得瑣屑甚至愚蠢。它給那些憤世嫉俗者提供了大量的炮彈,他們告訴我們,除了給那些自負(fù)的家伙競(jìng)爭(zhēng)的機(jī)會(huì)和給那些特殊利益者較量的場(chǎng)所,政治毫無(wú)價(jià)值。然而,如果你有機(jī)會(huì)和那些在我們的大會(huì)上聚集或擠在高中體育館的隊(duì)伍中的人們談?wù)?,或目睹人們?cè)诟?jìng)選辦公室工作到很晚,你可能會(huì)發(fā)現(xiàn)一些別的東西。

      You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s worked his way through college, and wants to make sure every child has that same opportunity.You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for

      this country ever has to fight for a job, or a roof over their head when they come home.That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It's not small;it's big.It's important.你會(huì)在一個(gè)年輕的選區(qū)組織者的話語(yǔ)中聽(tīng)出決心,他通過(guò)上大學(xué)闖出了自己的人生之路,他要確保每個(gè)孩子都有同樣的機(jī)會(huì)。你會(huì)在一個(gè)志愿者的話語(yǔ)中聽(tīng)出驕傲,他挨家挨戶(hù)動(dòng)員人們?nèi)ネ镀币驗(yàn)楫?dāng)本地的汽車(chē)工廠增加工作班次他的兄弟最終被錄用。你會(huì)在一個(gè)軍人配偶的話語(yǔ)中聽(tīng)出深深的愛(ài)國(guó)精神,她為助選撥打電話直到深夜,以確保沒(méi)有任何為這個(gè)國(guó)家而戰(zhàn)的人,退伍回家后又得為工作而戰(zhàn),為棲身之所而戰(zhàn)。

      Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight--and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.在一個(gè)有著三億人口的國(guó)家里,民,主,政,治可能顯得喧囂、混亂、復(fù)雜。我們有自己的觀點(diǎn),我們每個(gè)人都有自己深摯的信仰。每當(dāng)我們面對(duì)艱難時(shí)世,每當(dāng)我們國(guó)家要作出重大的決定,它都必然會(huì)激起熱情,引發(fā)爭(zhēng)論。這些將不會(huì)在今晚之后改變,也不應(yīng)被改變。我們擁有的這些爭(zhēng)論是我們自由的一個(gè)標(biāo)志。我們決不能忘記,就在我們說(shuō)話的此刻,那些遙,遠(yuǎn),國(guó)度,的人們,正冒,著,生,命的危險(xiǎn),僅僅為爭(zhēng)得一個(gè)討論重要問(wèn)題的機(jī)會(huì),一個(gè)像我們今天一樣投,票,的機(jī)會(huì)。

      But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers--a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt;that isn’t weakened by inequality;that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.不管我們有怎樣的分歧,多數(shù)人對(duì)美國(guó)的未來(lái)還是享有某些共同的期待。我們希望我們的孩子們生長(zhǎng)在一個(gè)這樣國(guó)家:在那里,他們能上最好的學(xué)校有最好的老師;在那里,他們實(shí)踐先輩的遺訓(xùn),成為科技、發(fā)明、創(chuàng)新的世界領(lǐng)導(dǎo)者,擁有隨之而來(lái)的最好的工作機(jī)會(huì)與新興 的產(chǎn)業(yè)。我們希望我們的孩子生活在這樣一個(gè)美國(guó):它不再背負(fù)債務(wù),不再為不平等所削弱,不再為這個(gè)正在變暖的星球的破壞性力量所威脅

      We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world;a nation that is defended by the strongest military on Earth and the best troops this world has ever known--but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.我們希望交給后人這樣一個(gè)美國(guó),它安全并享有遍及全球的尊重與羨慕;這樣一個(gè)美國(guó),它由地球上最強(qiáng)大的軍事力量,這個(gè)世界所知道的最好的軍隊(duì)所捍衛(wèi);它同時(shí)又是這樣一個(gè)國(guó)家,它自信地超越這個(gè)時(shí)代的戰(zhàn)爭(zhēng),去塑造一個(gè)奠基于給每一個(gè)人以自由與尊嚴(yán)的承諾之上的和平。

      We believe in a generous America;in a compassionate America;in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the South Side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner.To the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an

      engineer or entrepreneur, a diplomat or even a President.That’s the future we hope for.That’s the vision we share.That’s where we need to go.Forward.That's where we need to go.我們信仰一個(gè)慷慨的美國(guó),一個(gè)富于同情心的美國(guó),一個(gè)海納百川的美國(guó)。它對(duì)一個(gè)移民的女兒展開(kāi)懷抱,她在我們的學(xué)校念書(shū)對(duì)我們國(guó)旗宣誓;它對(duì)芝加哥南部的男孩展開(kāi)懷抱,他眼中的生活超越了他身邊的街角;它對(duì)北卡羅來(lái)納州的木匠的孩子展開(kāi)懷抱,他想成為醫(yī)生或科學(xué)家,成為工程師或企業(yè)家,成為外交官甚至成為總統(tǒng)。那就是我們希望的未來(lái),那就是我們共同的愿景,那就是我們希望的樂(lè)土?!笆艑⑷ト辏m彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所?!?/p>

      Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It's not always a straight line.It's not always a

      smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock, or solve all our problems, or substitute for the painstaking work of building consensus, and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.眼下,對(duì)如何達(dá)成目標(biāo),我們意見(jiàn)分歧,有時(shí)這種分歧還十分嚴(yán)重。正如兩個(gè)多世紀(jì)以來(lái),發(fā)展總是潮起潮落一樣,它不會(huì)是一條直線,不總是一馬平川。就其本身而言,意識(shí)到我們

      篇三:奧巴馬演講稿

      貝拉克·侯賽因·奧巴馬二世(Barack Hussein Obama II),1961年8月4日生于美國(guó)夏威夷州火奴魯魯(檀香山),父親是一位祖籍肯尼亞的黑人穆斯林,母親是堪薩斯州的美國(guó)人。父親貝拉克·奧巴馬是一名在夏威夷念書(shū)的肯尼亞留學(xué)生。母親安·鄧納姆是一個(gè)白人,原本來(lái)自堪薩斯州。

      1983年畢業(yè)于哥倫比亞大學(xué),1985年到芝加哥工作。1991年畢業(yè)于哈佛大學(xué)的法學(xué)院,是第一個(gè)擔(dān)任哈佛法學(xué)評(píng)論主編的非洲裔美國(guó)人。

      1992年和米歇爾·拉沃恩·奧巴馬結(jié)婚。1996年,奧巴馬從芝加哥當(dāng)選為伊利諾伊州州參議員并在之后的3年中連任;2000年,在競(jìng)選美國(guó)眾議院議員席位失敗后,奧巴馬將主要精力投入到伊利諾伊州的參議工作中。

      2007年2月10日,奧巴馬在伊利諾伊州斯普林菲爾德市正式宣布參加2008年美國(guó)總統(tǒng)大選,并提出了重點(diǎn)在“完結(jié)伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)以及實(shí)施全民醫(yī)療保險(xiǎn)制度”的競(jìng)選綱領(lǐng)。2008年6月3日,奧巴馬被定為民主黨總統(tǒng)候選人;同年8月23日,在民主黨全國(guó)代表大會(huì)上奧巴馬被正式提名,從而成為了美國(guó)歷史上首個(gè)非洲裔總統(tǒng)大選候選人。

      2008年1月1日,奧巴馬開(kāi)通了自己的微博網(wǎng),通過(guò)網(wǎng)絡(luò)渠道對(duì)競(jìng)選進(jìn)行宣傳,后來(lái)被人們稱(chēng)為Web2.0總統(tǒng),可見(jiàn)奧巴馬對(duì)網(wǎng)絡(luò)的重視。2008年11月5日,奧巴馬擊敗共和黨候選人約翰·麥凱恩,正式當(dāng)選為美國(guó)第四十四任總統(tǒng)(屆數(shù):第56屆,任數(shù):第44任,位數(shù):第43位,政黨:民主黨)。于2009年1月20日,在美國(guó)首都華盛頓特區(qū)參加就職典禮,發(fā)表就職演說(shuō),并參加了游行。任期4年。根據(jù)美國(guó)法律,他還可以在2012年,再次競(jìng)選總統(tǒng)。

      2009年10月9日,據(jù)英國(guó)廣播公司報(bào)道,諾貝爾獎(jiǎng)評(píng)審會(huì)稱(chēng),美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬因“為增強(qiáng)國(guó)際外交及各國(guó)人民間的合作做出非同尋常的努力”而被授予2009諾貝爾和平獎(jiǎng)。民調(diào)顯示,2009年奧巴馬的支持率最高達(dá)到59%,而后開(kāi)始滑落,2011年一月份到達(dá)48%的水平,而由于經(jīng)濟(jì)手段改革與醫(yī)療體制改革,奧巴馬的支持率持續(xù)走低,到三月份末降到最低的38%,但后又因擊斃拉登上升,近期又由于前述原因輕微下降,他的平均支持率平均在4、5成之間,屬于中等水平。

      2011年11月,福布斯2011權(quán)力人物榜:奧巴馬排名第一。盡管在處理高失業(yè)率和經(jīng)濟(jì)衰退問(wèn)題上的不足導(dǎo)致奧巴馬在國(guó)內(nèi)支持率下降,但他在世界舞臺(tái)上的表現(xiàn)完全不同。隨著“基地”組織領(lǐng)導(dǎo)人本·拉登和利比亞前領(lǐng)導(dǎo)總統(tǒng)競(jìng)選人卡扎菲相繼被擊斃,奧巴馬的影響力迅速上升。

      2012年10月17日,經(jīng)過(guò)90分鐘的舌戰(zhàn),美國(guó)總統(tǒng)大選結(jié)束了第二場(chǎng)總統(tǒng)辯論。首戰(zhàn)支持率大跌的奧巴馬,此次成功逆轉(zhuǎn),根據(jù)CNN實(shí)時(shí)投票結(jié)果,奧巴馬的支持率飆升到46%。

      [3]

      北京時(shí)間2012年11月7日,當(dāng)?shù)貢r(shí)間6日晚,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬獲得275張選票,連任總統(tǒng)已成定局。他在推特上發(fā)文感謝選民。

      第五篇:美國(guó)第44任總統(tǒng)奧巴馬就職典禮中英文對(duì)照

      美國(guó)第44任總統(tǒng)奧巴馬就職典禮中英文對(duì)照

      Barack Obama's Inaugural Address My fellow citizens:

      I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sanh.Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisionsnot only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.Now, there are some who question the scale of our ambitionsthat the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it worksto spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of dayand that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity;on our ability to extend opportunity to every willing hearteven greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindusknow that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world’s resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this momentit is precisely this spirit that must inhabit us all.For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success dependsthese things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibilitythe knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed-why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people: Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.美國(guó)東部時(shí)間1月20日中午12時(shí)左右,美國(guó)第44任總統(tǒng)貝拉克·奧巴馬發(fā)表就職演說(shuō),全文如下:

      我的同胞們:

      今天我站在這里,看到眼前面臨的重大任務(wù),深感卑微。我感謝你們對(duì)我的信任,也知道先輩們?yōu)榱诉@個(gè)國(guó)家所作的犧牲。我要感謝布什總統(tǒng)為國(guó)家做出的貢獻(xiàn),以及感謝他在兩屆政府過(guò)渡期間給與的慷慨協(xié)作。

      迄今為止,已經(jīng)有44個(gè)美國(guó)總統(tǒng)宣誓就職??偨y(tǒng)的宣誓有時(shí)面對(duì)的是國(guó)家的和平繁榮,但通常面臨的是烏云密布的緊張形勢(shì)。在緊張的形勢(shì)中,支持美國(guó)前進(jìn)的不僅僅是領(lǐng)導(dǎo)人的能力和遠(yuǎn)見(jiàn),也在于美國(guó)人民對(duì)國(guó)家先驅(qū)者理想的信仰,以及對(duì)美國(guó)立國(guó)文件的忠誠(chéng)。

      前輩們?nèi)绱?,我們這一代美國(guó)人也要如此。

      現(xiàn)在我們都深知,我們身處危機(jī)之中。我們的國(guó)家在戰(zhàn)斗,對(duì)手是影響深遠(yuǎn)的暴力和憎恨;國(guó)家的經(jīng)濟(jì)也受到嚴(yán)重的削弱,原因雖有一些人的貪婪和不負(fù)責(zé)任,但更為重要的是我們作為一個(gè)整體在一些重大問(wèn)題上決策失誤,同時(shí)也未能做好應(yīng)對(duì)新時(shí)代的準(zhǔn)備。

      我們的人民正在失去家園,失去工作,很多且要倒閉。社會(huì)的醫(yī)療過(guò)于昂貴、學(xué)校教育讓許多人失望,而且每天都會(huì)有新的證據(jù)顯示,我們利用能源的方式助長(zhǎng)了我們的敵對(duì)勢(shì)力,同時(shí)也威脅著我們的星球。

      統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的指標(biāo)傳達(dá)著危機(jī)的消息。危機(jī)難以測(cè)量,但更難以測(cè)量的是其對(duì)美國(guó)人國(guó)家自信的侵蝕——現(xiàn)在一種認(rèn)為美國(guó)衰落不可避免,我們的下一代必須低調(diào)的言論正在吞噬著人們的自信。

      今天我要說(shuō),我們的確面臨著很多嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),而且在短期內(nèi)不大可能輕易解決。但是我們要相信,我們一定會(huì)度過(guò)難關(guān)。

      今天,我們?cè)谶@里齊聚一堂,因?yàn)槲覀儜?zhàn)勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團(tuán)結(jié)。

      今天,我們宣布要為無(wú)謂的摩擦、不實(shí)的承諾和指責(zé)畫(huà)上句號(hào),我們要打破牽制美國(guó)政治發(fā)展的若干陳舊教條。

      美國(guó)仍是一個(gè)年輕的國(guó)家,借用《圣經(jīng)》的話說(shuō),放棄幼稚的時(shí)代已經(jīng)到來(lái)了。重拾堅(jiān)韌精神的時(shí)代已經(jīng)到來(lái),我們要為歷史作出更好的選擇,我們要秉承歷史賦予的寶貴權(quán)利,秉承那種代代相傳的高貴理念:上帝賦予我們每個(gè)人以平等和自由,以及每個(gè)人盡全力去追求幸福的機(jī)會(huì)。

      在重申我們國(guó)家偉大之處的同時(shí),我們深知偉大從來(lái)不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。(我們的民族一路走來(lái)),這旅途之中從未有過(guò)捷徑或者妥協(xié),這旅途也不適合膽怯之人、或者愛(ài)安逸勝過(guò)愛(ài)工作之人、或者單單追求名利之人。這條路是勇于承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)者之路,是實(shí)干家、創(chuàng)造者之路。這其中有一些人名留青史,但是更多的人卻在默默無(wú)聞地工作著。正是這些人帶領(lǐng)我們走過(guò)了漫長(zhǎng)崎嶇的旅行,帶領(lǐng)我們走向富強(qiáng)和自由。

      為了我們,先輩們帶著微薄的細(xì)軟,橫渡大洋,尋找新生活;為了我們,先輩們?nèi)倘柝?fù)重,用血汗?jié)茶T工廠;為了我們,先輩們?cè)诨氖彽奈鞑看蟮匦燎诟鳎ň铀l(xiāng);為了我們,先輩們奔赴(獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)中的)康科德城和葛底斯堡、(二戰(zhàn)中的)諾曼底、(越戰(zhàn)中的)Khe Sahn,他們征戰(zhàn)、死去。

      一次又一次,我們的先輩們戰(zhàn)斗著、犧牲著、操勞著,只為了我們可以生活得更好。在他們看來(lái),美國(guó)的強(qiáng)盛與偉大超越了個(gè)人雄心,也超越了個(gè)人的出身、貧富和派別差異。

      今天我們繼續(xù)先輩們的旅途。美國(guó)依然是地球上最富裕、最強(qiáng)大的國(guó)家。同危機(jī)初露端倪之時(shí)相比,美國(guó)人民的生產(chǎn)力依然旺盛;與上周、上個(gè)月或者去年相比,我們的頭腦依然富于創(chuàng)造力,我們的商品和服務(wù)依然很有市場(chǎng),我們的實(shí)力不曾削弱。但是,可以肯定的是,輕歌曼舞的時(shí)代、保護(hù)狹隘利益的時(shí)代以及對(duì)艱難決定猶豫不決的時(shí)代已經(jīng)過(guò)去了。從今天開(kāi)始,我們必須跌倒后爬起來(lái),拍拍身上的泥土,重新開(kāi)始工作,重塑美國(guó)。

      我目之所及,都有工作有待完成。國(guó)家的經(jīng)濟(jì)情況要求我們采取大膽且快速的行動(dòng),我們的確是要行動(dòng),不僅是要?jiǎng)?chuàng)造就業(yè),更要為(下一輪經(jīng)濟(jì))增長(zhǎng)打下新的基礎(chǔ)。我們將造橋鋪路,為企業(yè)鋪設(shè)電網(wǎng)和數(shù)字線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將回歸科學(xué),運(yùn)用科技的奇跡提高醫(yī)療質(zhì)量,降低醫(yī)療費(fèi)用。我們將利用風(fēng)能、太陽(yáng)能和土壤驅(qū)動(dòng)車(chē)輛,為工廠提供能源。我們將改革中小學(xué)以及大專(zhuān)院校,以適應(yīng)新時(shí)代的要求。這一切,我們都能做到,而且我們都將會(huì)做到。

      現(xiàn)在,有一些人開(kāi)始質(zhì)疑我們的野心是不是太大了,他們認(rèn)為我們的體制承載不了太多的宏偉計(jì)劃。他們是健忘了。他們已經(jīng)忘了這個(gè)國(guó)家已經(jīng)取得的成就;他們已經(jīng)忘了當(dāng)創(chuàng)造力與共同目標(biāo)以及必要的勇氣結(jié)合起來(lái)時(shí),自由的美國(guó)人民所能發(fā)揮的能量。

      這些懷疑論者的錯(cuò)誤在于,他們沒(méi)有意識(shí)到政治現(xiàn)實(shí)已經(jīng)發(fā)生了變化,長(zhǎng)期以來(lái)耗掉我們太多精力的陳腐政治論爭(zhēng)已經(jīng)不再適用。今天,我們的問(wèn)題不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否幫助家庭找到薪水合適的工作、給他們可以負(fù)擔(dān)得起的醫(yī)療保障并讓他們體面地退休。哪個(gè)方案能給與肯定的答案,我們就推進(jìn)哪個(gè)方案。哪個(gè)方案的答案是否定的,我們就選擇終止。而掌管納稅人稅金的人應(yīng)當(dāng)承擔(dān)起責(zé)任,合理支出,摒棄陋習(xí),磊落做事,這有這樣才能在政府和人民之間重建至關(guān)重要的相互信任。

      我們面臨的問(wèn)題也不是市場(chǎng)好壞的問(wèn)題。市場(chǎng)創(chuàng)造財(cái)富、拓展自由的能力無(wú)可匹敵,但是這場(chǎng)危機(jī)提醒我們,如果沒(méi)有監(jiān)管,市場(chǎng)很可能就會(huì)失去控制,而且偏袒富人國(guó)家的繁榮無(wú)法持久。國(guó)家經(jīng)濟(jì)的成敗不僅僅取決于國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的大小,而且取決于繁榮的覆蓋面,取決于我們是否有能力讓所有有意愿的人都有機(jī)會(huì)走向富裕。我們這樣做不是慈善,而是因?yàn)檫@是確保實(shí)現(xiàn)共同利益的途徑。

      就共同防御而言,我們認(rèn)為國(guó)家安全與國(guó)家理想的只能選其一的排他選擇是錯(cuò)的。面對(duì)我們幾乎無(wú)法想像的危險(xiǎn),我們的先輩們起草了確保法治和個(gè)人權(quán)利的憲章。一代代人民的鮮血夯實(shí)了這一憲章。憲章中的理想依然照亮著世界,我們不能以經(jīng)驗(yàn)之談放棄這些理想。因此我想對(duì)正在觀看這一儀式的其他國(guó)家的人民和政府說(shuō),不論他們現(xiàn)在各國(guó)偉大的首府還是在如同我父親出生地一般的小村落,我想讓他們知道:對(duì)于每個(gè)追求和平和自尊的國(guó)家和個(gè)人而言,美國(guó)都是朋友,我們?cè)敢庠俅晤I(lǐng)導(dǎo)大家踏上追尋之旅。

      回想先輩們?cè)诘挚狗ㄎ魉怪髁x之時(shí),他們不僅依靠手中的導(dǎo)彈或坦克,他們還依靠穩(wěn)固的聯(lián)盟和堅(jiān)定的信仰。他們深知單憑自己的力量我們無(wú)法保護(hù)自己,他們也深知我們強(qiáng)大并不足以使我們有權(quán)利為所欲為。他們明白,正是因?yàn)槭褂弥?jǐn)慎,我們的實(shí)力才不斷增強(qiáng);正是因?yàn)槲覀兊氖聵I(yè)是公正的、我們?yōu)槭澜鐦?shù)立了榜樣,因?yàn)槲覀兊闹t卑和節(jié)制,我們才安全。

      我們繼承了這些遺產(chǎn)。在這些原則的再次領(lǐng)導(dǎo)下,我們有能力應(yīng)對(duì)新的威脅,我們需要付出更多的努力、進(jìn)行國(guó)家間更廣泛的合作以及增進(jìn)國(guó)家間的理解。首先,我們將以負(fù)責(zé)任的態(tài)度,將伊拉克交還給伊拉克人民,同時(shí)鞏固阿富汗來(lái)之不易的和平。對(duì)于老朋友和老對(duì)手,我們將繼續(xù)努力,不遺余力,削弱核威脅,遏制全球變暖的幽靈。我們不會(huì)為我們的生活方式感到報(bào)歉,我們會(huì)不動(dòng)搖地捍衛(wèi)我們的生活方式。對(duì)于那些企圖通過(guò)恐怖主義或屠殺無(wú)辜平民達(dá)成目標(biāo)的人,我們要對(duì)他們說(shuō):我們的信仰更加堅(jiān)定,不可動(dòng)搖,你們不可能拖垮我們,我們定將戰(zhàn)勝你們。

      因?yàn)槲覀冎?,我們的多元化遺產(chǎn)是一個(gè)優(yōu)勢(shì),而非劣勢(shì)。我們國(guó)家里有基督徒也有穆斯林,有猶太教徒也有印度教徒,同時(shí)也有非宗教信徒。我們民族的成長(zhǎng)受到許多語(yǔ)言和文化的影響,我們吸取了這個(gè)星球上任何一個(gè)角落的有益成分。正是因?yàn)槲覀兠褡逶H嘗過(guò)內(nèi)戰(zhàn)和種族隔離的苦酒,并且在經(jīng)歷了這些黑色的篇章之后變得更加強(qiáng)大更加團(tuán)結(jié),因此我們不由自主,只能相信一切仇恨終有一天都會(huì)成為過(guò)去,種族的劃分不久就會(huì)消失,而且隨著世界變得越來(lái)越小,我們相信終有一天人類(lèi)共有的人性品德將會(huì)自動(dòng)顯現(xiàn)。在迎接新的和平時(shí)代到來(lái)的過(guò)程中,美國(guó)需要發(fā)揮自己的作用。

      思索前方的路,我們無(wú)時(shí)無(wú)刻不在銘記那些遠(yuǎn)征沙漠和偏遠(yuǎn)山區(qū)的英勇美國(guó)戰(zhàn)士,對(duì)他們充滿(mǎn)了感激之情,他們和那些安息在阿靈頓國(guó)家公墓之下的戰(zhàn)爭(zhēng)英雄們一樣,給與我們啟示。

      我們尊敬他們,不僅因?yàn)樗麄兪亲杂傻氖刈o(hù)者,還因?yàn)樗麄兇淼氖菫閲?guó)家服務(wù)的精神,他們自愿追尋比自身的價(jià)值更偉大的意義(美國(guó)國(guó)家之偉大)。此時(shí)此刻,在這個(gè)要塑造一代人的時(shí)刻,我們需要的正是這樣一種精神。

      因?yàn)闊o(wú)論美國(guó)政府能做多少,必須做多少,美國(guó)國(guó)家的立國(guó)之本最終還是美國(guó)人的決心和信念。于防洪堤壩決堤之時(shí)收留陌生受難者的善意,于在經(jīng)濟(jì)不景氣的時(shí)候?qū)幵笢p少自己工時(shí)也不肯看著朋友失業(yè)的無(wú)私,正是他們支撐我們走過(guò)黑暗的時(shí)刻。消防隊(duì)員沖入滿(mǎn)是濃煙的樓梯搶救生命的勇氣,父母養(yǎng)育孩子的堅(jiān)持,正是這些決定了我們的命運(yùn)。

      我們面臨的挑戰(zhàn)也許是新的,我們應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)的措施也許也是新的,但那些長(zhǎng)期以來(lái)指導(dǎo)我們成功的價(jià)值觀——勤奮、誠(chéng)實(shí)、勇氣、公平競(jìng)爭(zhēng)、包容以及對(duì)世界保持好奇心,還有對(duì)國(guó)家的忠誠(chéng)和愛(ài)國(guó)主義——卻是歷久彌新,這些價(jià)值觀是可靠的。他們是創(chuàng)造美國(guó)歷史的無(wú)聲力量。我們現(xiàn)在需要的就是回歸這些古老的價(jià)值觀。我們需要一個(gè)新的負(fù)責(zé)任的時(shí)代,一個(gè)覺(jué)醒的時(shí)代,每個(gè)國(guó)人都應(yīng)意識(shí)到即我們對(duì)自己、對(duì)國(guó)家和世界負(fù)有責(zé)任,我們不應(yīng)該不情愿地接受這些責(zé)任,而應(yīng)該快樂(lè)地承擔(dān)起這些責(zé)任。我們應(yīng)該堅(jiān)定這一認(rèn)識(shí),即沒(méi)有什么比全身心投入一項(xiàng)艱巨的工作更能鍛煉我們的性格,更能獲得精神上的滿(mǎn)足。

      這是公民應(yīng)盡的義務(wù),應(yīng)做出的承諾。

      我們自信源于對(duì)上帝的信仰,上帝號(hào)召我們要掌握自己的命運(yùn)。

      這就是我們自由和信仰的意義,這也是為何不同種族、不同信仰、不同性別和年齡的人可以同聚一堂在此歡慶的原因,也是我今天能站在這里莊嚴(yán)宣誓的原因,而在50多年前我的父親甚至都不能成為地方餐館的服務(wù)生。

      所以,讓我們銘記自己的身份,鐫刻自己的足跡。在美國(guó)誕生的時(shí)代,那最寒冷的歲月里,一群勇敢的愛(ài)國(guó)人士圍著篝火在冰封的河邊取暖。首都被占領(lǐng),敵人在挺進(jìn),冬天的雪被鮮血染成了紅色。在美國(guó)大革命最受質(zhì)疑的時(shí)刻,我們的國(guó)父?jìng)冞@樣說(shuō):

      “我們要讓未來(lái)的世界知道??在深冬的嚴(yán)寒里,唯有希望和勇氣才能讓我們存活??面對(duì)共同的危險(xiǎn)時(shí),我們的城市和國(guó)家要勇敢地上前去面對(duì)?!?/p>

      今天的美國(guó)也在嚴(yán)峻的寒冬中面對(duì)共同的挑戰(zhàn),讓我們記住國(guó)父?jìng)儾恍嗟恼Z(yǔ)言。帶著希望和勇氣,讓我們?cè)僖淮斡赂业孛鎸?duì)寒流,迎接可能會(huì)發(fā)生的風(fēng)暴。我們要讓我們的子孫后代記住,在面臨挑戰(zhàn)的時(shí)候,我們沒(méi)有屈服,我們沒(méi)有逃避也沒(méi)有猶豫,我們腳踏實(shí)地、心懷信仰,秉承了寶貴的自由權(quán)利并將其安全地交到了下一代的手中。

      下載奧巴馬總統(tǒng)就職典禮前林肯紀(jì)念堂演講word格式文檔
      下載奧巴馬總統(tǒng)就職典禮前林肯紀(jì)念堂演講.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《在林肯紀(jì)念堂前的演講》教案(xiexiebang推薦)

        我有一個(gè)夢(mèng)教學(xué)目標(biāo): 知識(shí)目標(biāo) 1.了解演講的背景及主要內(nèi)容。 2.在反復(fù)誦讀中體會(huì)比喻。排比等修辭手法的運(yùn)用。 能力目標(biāo) 1.揣縻重要詞句,結(jié)合文體特點(diǎn)與語(yǔ)境辨析。品味語(yǔ)言......

        奧巴馬就職典禮觀后感(精選5篇)

        奧巴馬就職典禮觀后感這是我第一次觀看美國(guó)總統(tǒng)的就職典禮,以前從來(lái)都不關(guān)心這些國(guó)家人的就職。而僅僅的這一次就職典禮我就看到了美國(guó)人對(duì)總統(tǒng)選舉的關(guān)注度有多么的高,他們這......

        奧巴馬總統(tǒng)在東京發(fā)表演講

        2009.11.13 奧巴馬總統(tǒng)在東京發(fā)表演講(全文)2009年11月13日,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在日本東京(Tokyo, Japan)發(fā)表演講,以下是演講的中文譯文,由美國(guó)國(guó)務(wù)院國(guó)際信息局(IIP)根據(jù)白宮提供......

        奧巴馬總統(tǒng)每周電臺(tái)演講(合集5篇)

        奧巴馬總統(tǒng)每周電臺(tái)演講:新的一年繼續(xù)推動(dòng)經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長(zhǎng) Happy New Year! Everybody. This week, I traveled to Cleveland, Ohio, to talk with folks about the biggest ch......

        托福閱讀背景奧巴馬就職典禮演講雙語(yǔ)稿

        托福閱讀背景:奧巴馬就職典禮演講雙語(yǔ)稿 美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬當(dāng)?shù)貢r(shí)間1月21日在國(guó)會(huì)山發(fā)表其第二任期就職演講。奧巴馬在演講中追溯美國(guó)民主傳統(tǒng)和憲法精神,通過(guò)闡述就業(yè)、醫(yī)保、......

        托福閱讀背景奧巴馬就職典禮演講雙語(yǔ)稿

        托福閱讀背景:奧巴馬就職典禮演講雙語(yǔ)稿 美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬當(dāng)?shù)貢r(shí)間1月21日在國(guó)會(huì)山發(fā)表其第二任期就職演講。奧巴馬在演講中追溯美國(guó)民主傳統(tǒng)和憲法精神,通過(guò)闡述就業(yè)、醫(yī)保、......

        林肯總統(tǒng)的就職演講

        林肯總統(tǒng)的就職演講 First Inaugural Address of Abraham Lincoln MONDAY, MARCH 4, 1861 Fellow-Citizens of the United States: In compliance with a custom as old a......

        奧巴馬演講

        奧巴馬演講 Hello, everybody. In the State of the Union, I laid out three areas we need to focus on if we're going to build an economy that lasts: new American m......