第一篇:奧巴馬2012年勝選連任演講視頻版(雙語字幕)
奧巴馬勝選演講:最好的時(shí)代即將到來
Thank you.Thank you.Thank you so much.謝謝,謝謝,非常感謝。
Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.兩百多年前,美國人民在這塊曾經(jīng)的殖民地上贏得了自己的命運(yùn)。今夜,我們向?qū)崿F(xiàn)完美聯(lián)邦的目標(biāo)又邁進(jìn)了一步。
It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.這一步是因?yàn)槟銈?,這一步是因?yàn)槟銈冏C明了,克服戰(zhàn)爭和蕭條的那種精神仍在,那份把我們國家從絕望的深淵帶向希望之巔的精神,堅(jiān)信我們每個(gè)人都可以追逐自己的夢(mèng)想。美國同胞血濃于水,作為一個(gè)國家和民族,我們共起落,同榮辱!
Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.今晚,在這次選舉中,你們,美國人民,提醒了我們盡管路程艱辛、路程漫長,我們?nèi)阅苷褡骶?,奮起反擊,我們心中堅(jiān)信,最好的時(shí)代,還在等著美利堅(jiān)。
I want to thank every American who participated in this election...我想感謝每一位親身參與大選的美國人。
...whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time.無論這是你的第一次投票或是在隊(duì)伍中等待了很久。
By the way, we have to fix that.順便說一句,這個(gè)問題真是亟待解決。
Whether you pounded the pavement or picked up the phone...無論你是步行前往,還是拿起電話
...whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.無論你舉的牌子上寫的是奧巴馬還是羅姆尼,你都發(fā)出了你自己的聲音,你也一樣,創(chuàng)造了不同。
I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.我剛剛和羅姆尼州長通了電話,向他和保羅·瑞安,就這場艱難的戰(zhàn)役表示了我的祝賀。
We may have battled fiercely, but it's only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight.雙方的選戰(zhàn)或許慘烈,但這正是因?yàn)槲覀內(nèi)绱松類圻@個(gè)國家。如此關(guān)心它的未來,從喬治到蘭諾夫婦,再到他們的兒子米特,羅姆尼一家選擇通過獻(xiàn)身公務(wù)來回報(bào)美國。今晚,我們向這一份寶貴遺產(chǎn)獻(xiàn)上尊敬和掌聲。
In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.在未來的幾個(gè)星期,我還希望能和羅姆尼州長坐下來討論在哪些方面,我們可以共同努力,推動(dòng)這個(gè)國家向前。
I want to thank my friend and partner of the last four years, America's happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.我想謝謝我的朋友,我過去四年的搭檔。美國的歡樂戰(zhàn)士——喬·拜登,能有他做副總統(tǒng),夫復(fù)何求。
And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.另外,如果沒有那位20年前同意嫁給我的女人,我今天也不可能站在這里。
Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation's first lady.讓我告訴所有人吧,米歇爾,我對(duì)你的愛是如此深切,我目睹著我之外的美國人愛上你,我對(duì)你作為美國第一夫人感到的驕傲,也是如此地深切。
Sasha and Malia, before our very eyes you're growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom.薩沙和瑪利亞,就在我們的注視下,你們已經(jīng)成長為兩位堅(jiān)強(qiáng)、智慧、美麗的年輕女士,就像你們的媽媽一樣。
And I'm so proud of you guys.But I will say that for now one dog's probably enough.我真的為你們驕傲,不過我還是要說,就現(xiàn)在看,一條狗應(yīng)該已經(jīng)夠了。
To the best campaign team and volunteers in the history of politics...致政治史上最好的競選團(tuán)隊(duì)和志愿者們...The best.The best ever.Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.你們是最好的。你們是精英中的精英。你們中有些人是新加入的,有些人從一開始就與我們共同進(jìn)退。
(APPLAUSE)(掌聲)
But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life-long appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.但你們都是我的家人,無論你是做什么的,以后還要做什么,你們都會(huì)帶上這段我們的共同創(chuàng)造的歷史,以及這位感恩的總統(tǒng)對(duì)你們一輩子的感激。謝謝你們的一路堅(jiān)信,陪我翻過每座高山,穿越每條低谷。
You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you've done and all the incredible work that you put in.一路走來,多虧你們的輔佐。我會(huì)永遠(yuǎn)為你們所付出的一切和所有卓越之至的工作而心懷感激。
I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something else.我知道有時(shí)候政治競選看起來渺小甚至愚蠢,這為憤世嫉俗的人提供了許多素材,他們告訴我們政治不過是自負(fù)驅(qū)動(dòng)的比賽,或是為特殊利益集團(tuán)服務(wù)的猴戲。但如果你曾經(jīng)同參加過我們的集會(huì)的普通人,或是在高中體育館圍線外排隊(duì)的人們交談過,或是看到在遠(yuǎn)離家 鄉(xiāng)的小郡縣競選辦公室工作到很晚的人們,你一定會(huì)有新的認(rèn)識(shí)。
You'll hear the determination in the voice of a young field organizer who's working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.你會(huì)聽到一位半工半讀的年輕人現(xiàn)場活動(dòng)組織者聲音中的堅(jiān)定,想要讓每一個(gè)孩子都和他有一樣的機(jī)會(huì)。
(APPLAUSE)(掌聲)
You'll hear the pride in the voice of a volunteer who's going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.你會(huì)聽到一名志愿者聲音中的驕傲,她挨家挨戶地告訴每一個(gè)人她的哥哥終于有了工作,因?yàn)楫?dāng)?shù)氐钠嚬驹黾恿艘粋€(gè)輪班。
You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whose working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.你會(huì)聽到一位軍嫂聲音中深切的愛國主義情懷,她深夜也不放下電話,就是為了要讓每一位保家衛(wèi)國的戰(zhàn)士不用在回家后,為了一份工作一片屋檐,苦苦求而不得。
(APPLAUSE)(掌聲)
That's why we do this.That's what politics can be.That's why elections matter.It's not small, it's big.It's important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.這就是我們做這些的原因。這是政治可能的樣子,這就是為什么選舉是重要的,它并不渺小,它是大事,很重要的大事。有三億人口的國家,民主會(huì)顯得喧嘩、混亂、復(fù)雜,我們有自己的觀點(diǎn),每個(gè)人都有自己堅(jiān)定的信仰。當(dāng)面對(duì)困難的時(shí)期,當(dāng)我們的國家需要作重大的決定時(shí),它必然會(huì)激發(fā)熱情,也會(huì)掀起爭議。
That won't change after tonight, and it shouldn't.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.這些在今晚之后都不會(huì)改變,也不應(yīng)該被改變。這些爭論是我們自由的印記,我們永遠(yuǎn)不能忘記,就在此時(shí)此刻,在一些遙遠(yuǎn)的國家,人民正在冒著生命的危險(xiǎn),只為了能有討論那些重要話題的機(jī)會(huì),為了能有像我們今天這樣投出自己一票的機(jī)會(huì)。
(APPLAUSE)(掌聲)
But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.盡管我們有不同,我們中的大多數(shù),對(duì)美國的未來懷有一樣的希望。我們希望自己的孩子成長在這樣一個(gè)國家,他們能去到最好的學(xué)校,有最好的老師。
A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.它不會(huì)辜負(fù)前人留下的遺產(chǎn),繼續(xù)成為全球科技、探索、創(chuàng)新的領(lǐng)導(dǎo)者,有好的工作,新的產(chǎn)業(yè)隨之而來。
We want our children to live in an America that isn't burdened by debt, that isn't weakened by inequality, that isn't threatened by the destructive power of a warming planet.我們希望自己孩子成長的美國不會(huì)被債務(wù)負(fù)累,不會(huì)因不平等有所削弱,也不會(huì)被地球變暖而帶來的危害所威脅。
(APPLAUSE)(掌聲)
We want to pass on a country that's safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops thisthat's the future we hope for.That's the vision we share.That's where we need to go-forward.還要接納北卡州家具工人的孩子,他們夢(mèng)想著成為醫(yī)生、科學(xué)家、工程師、企業(yè)家、外交官,甚至是總統(tǒng)——那正是我們所期望的未來。是我們共同的愿景,是我們的目標(biāo)——前進(jìn)。
That's where we need to go.那是我們的目標(biāo)。
Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It's not always a straight line.It's not always a smooth path.對(duì)于如何實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)我們可能會(huì)意見向左,有時(shí)分歧很大。兩個(gè)多世紀(jì)以來,一直如此,我們總會(huì)斷斷續(xù)續(xù)地取得進(jìn)步。前進(jìn)的路線總有曲折,不會(huì)一直是平坦通途。
By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won't end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.A long campaign is now over.認(rèn)識(shí)到我們擁有共同的希望和夢(mèng)想,單靠這一點(diǎn)無法終結(jié)所有的政治僵局或解決我們所有的問題,即使建立共識(shí),作出推動(dòng)這個(gè)國家向前所必要的艱難妥協(xié),這些艱辛的工作也無法得以替代。但我們必須以這一共同紐帶為起點(diǎn)。我們的經(jīng)濟(jì)正在復(fù)蘇,為期十年的戰(zhàn)爭已近尾聲,一場漫長的競選現(xiàn)已結(jié)束。
(APPLAUSE)(掌聲)
And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and you've made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.無論我是否贏得了你的選票,我傾聽了你的呼聲,從你身上得到了教益,你是我成長為更優(yōu)秀的總統(tǒng)。帶著你們的故事和奮斗史,我回到白宮時(shí),對(duì)面臨的任務(wù)和未來,會(huì)更為堅(jiān)定、更有激情。
Tonight you voted for action, not politics as usual.今晚,你們投票換來的將會(huì)是積極的行動(dòng),而不是以往那樣的政治游戲。
You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together.Reducing our deficit.Reforming our tax code.Fixing our immigration system.Freeing ourselves from foreign oil.We've got more work to do.你們選擇了我們,是讓我們關(guān)注你們的就業(yè),而非我們自己的官位。在接下來的數(shù)周、數(shù)月中,我期待著與兩黨領(lǐng)袖進(jìn)行接觸與合作,共同應(yīng)對(duì)我們必須攜手攻克的難關(guān)。降低赤字,改革稅法,完善移民體系,擺脫對(duì)進(jìn)口石油的依賴,我們還有更多的工作要完成。
(APPLAUSE)(掌聲)
But that doesn't mean your work is done.The role of citizens in our Democracy does not end with your vote.America's never been about what can be done for us.It's about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of self-government.That's the principle we were founded on.但這并不意味著你們的任務(wù)已經(jīng)結(jié)束,公民在我們的民主體系中所扮演的角色,并不止于投票。美利堅(jiān)的意義并不在于別人能為我們做什么,而是在我們一起能做什么。而這依靠的就是公民自治,這雖然困難而又往往令人灰心,但卻是不可或缺的。這是我們的建國理念。
This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military in history, but that's not what makes us strong.Our university, our culture are all the envy of the world, but that's not what keeps the world coming to our shores.我們國家的財(cái)富多于其他任何國家,但我們的富有并不源于此,我們有史上最強(qiáng)的軍事力量,但這并不是我們力量的源頭。我們的大學(xué),我們的文化,為世界所歆羨,可這并非吸引各國人民前來我國的根源。
What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth.The belief that our destiny is shared;that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations.The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights.And among those are love and charity and duty and patriotism.That’s what makes America great.真正讓美國與眾不同的,是將這個(gè)地球上最多元化的國家的人民團(tuán)結(jié)到一起的那些紐帶。是我們共命運(yùn)的信念,是只有當(dāng)我們肩負(fù)某些對(duì)彼此以及對(duì)后代的責(zé)任美國才能走下去的信念,是無數(shù)的美國人前赴后繼為之奮斗的自由──它既賦予了我們權(quán)利,也給我們帶來了責(zé)任;是愛、慈善、義務(wù)和愛國。正是這些讓美國變得偉大。
I am hopeful tonight because I’ve seen the spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.今晚,我滿懷希望,因?yàn)槲乙呀?jīng)看到美國精神正在得以發(fā)揚(yáng)。我看到有些家族企業(yè),所有者寧可減少自己的薪酬也不愿讓鄰居丟掉工作;我看到有些工人寧愿縮減自己的工時(shí)也不愿看到朋友沒有活干;我看到有些士兵在失去一條腿或胳膊之后又選擇再次入伍;我看到海豹突擊隊(duì)員不避危險(xiǎn)沖上樓梯、沖入黑暗,因?yàn)樗麄冎烙幸粋€(gè)兄弟在做他的后盾。
(APPLAUSE)(掌聲)
I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.And I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter, whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.在新澤西和紐約的海岸,我也看到了美國精神。每一個(gè)政黨和各級(jí)政府的領(lǐng)導(dǎo)者都捐棄分歧,為在駭人風(fēng)暴過后的廢墟上重建社區(qū)各盡己力。就在不久前的一天,在俄亥俄的門托,我看到一位父親在講述他8歲女兒的故事。這個(gè)女孩與白血病進(jìn)行了長期的斗爭,如果不是因?yàn)閹讉€(gè)月前通過的醫(yī)改法案,保險(xiǎn)公司就會(huì)停止支付醫(yī)療費(fèi)用,他們的家庭就將失去一切。
I had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.我曾有機(jī)會(huì)與這位父親攀談,不僅如此,我還見到了他的女兒,這個(gè)非常了不起的小姑娘。當(dāng)這位父親向傾聽他的故事的人講述時(shí),每一位在場的父母的眼里都含著淚水,因?yàn)槲覀冎?,我們自己的孩子也有可能遇到這種狀況。而且我知道,每一位美國人都希望這位小女孩的未來能像所有人的未來一樣光明。這就是美國人,這就是美國,我為自己能夠成為這個(gè)國家的總統(tǒng)、帶領(lǐng)這個(gè)國家前行感到無比光榮。
And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.今晚,盡管我們?cè)庥隽撕芏嗬щy,盡管華盛頓有諸多不盡人意之處,我仍從未像現(xiàn)在這樣對(duì)未來充滿希望。我從未像現(xiàn)在這樣對(duì)美國充滿希望。我請(qǐng)大家也保持這樣的希望。我所說的并非盲目的樂觀主義,不是那種看不到眼前的任務(wù)有多么艱巨、看不到前行的路上有什么樣的障礙的希望;我所說的并非作壁上觀或是臨戰(zhàn)退縮的一廂情愿的理想主義。
I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.我一直相信,所謂希望就是我們內(nèi)心倔強(qiáng)地堅(jiān)持的力量,相信不管有多少相反的證據(jù),都要相信有更好的東西在等著我們,只要我們有勇氣不斷前行、不懈工作、不停戰(zhàn)斗。
America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founders, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love.It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you’re willing to try.國民們,我相信我們有能力在已經(jīng)取得的進(jìn)步的基礎(chǔ)上再進(jìn)一步,繼續(xù)為了給中產(chǎn)階級(jí)創(chuàng)造新的工作、新的機(jī)遇、新的保障而戰(zhàn)斗。我相信我們有能力信守開國者們?cè)S下的諾言,信守這樣一種理念,那就是不管你是誰,不管你來自哪里,不管你長相如何,不管你愛著哪個(gè)地方,你所需要做的就是努力工作。不管你的膚色是黑是白,不管你是拉美裔、亞裔還是美國原住民,不管你年輕還是年老,富有還是貧窮,身體健全或是殘障,同性戀還是異性戀,只要你愿意努力,就能夠在美國大有作為。
I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests.We’re not as cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions, and we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.我相信我們有能力共同握住這樣的未來,因?yàn)槊绹嗣癫⒉幌裾缒敲磭?yán)重分歧。美國人民不像某些飽學(xué)之士所認(rèn)為的那樣憤世嫉俗。美國的抱負(fù)并不是每一個(gè)美國人的抱負(fù)的簡單加總,美國也不是紅州和藍(lán)州的簡單聯(lián)合。我們是美利堅(jiān)合眾國,我們將永遠(yuǎn)是美利堅(jiān)合眾國。
And together with your help and God’s grace we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.有你們的幫助,有上帝的仁慈,我們將繼續(xù)攜手前行,讓全世界知道我們生活在全球最偉大的國度的原因到底是什么。
Thank you, America.God bless you.God bless these United States.謝謝你,國民們,上帝保佑你們,上帝保佑美國。
(APPLAUSE)(掌聲)
第二篇:奧巴馬連任勝選演講稿全文【雙語閱讀】
奧巴馬連任勝選演講稿全文【雙語閱讀】
2012年美國大選結(jié)果于當(dāng)?shù)貢r(shí)間7日凌晨出爐。奧巴馬獲得303張選舉人票,擊敗對(duì)手羅姆尼,成功連任。雖然美國經(jīng)濟(jì)自金融危機(jī)以來仍未完全實(shí)現(xiàn)復(fù)蘇,但失業(yè)率已經(jīng)顯著下降。憑借個(gè)人魅力、拯救汽車業(yè)、通過醫(yī)改法案、結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭、制定從阿富汗撤軍時(shí)間表、擊斃本·拉登等突出政績,奧巴馬成功擊敗羅姆尼。之后,奧巴馬發(fā)表勝選演講,感謝副手拜登、夫人米歇爾、兩個(gè)女兒和自己的競選團(tuán)隊(duì)?!皣仪斑M(jìn)是因你們的努力。作為一個(gè)國家,好日子還在后頭。我要感謝每個(gè)參與選舉的美國人。不管你支持我還是羅姆尼,你們都發(fā)出了自己心聲?!?/p>
“Thank you.Thank you.Thank you so much.謝謝,非常感謝各位。
Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof hope.The belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.今晚,是在一個(gè)曾經(jīng)的殖民地在贏得自己主權(quán)200多年之后,我們來到這里,不斷前行,這主要是因?yàn)槟銈儓?jiān)信這個(gè)國家能夠?qū)崿F(xiàn)永恒的希望,實(shí)現(xiàn)移民的夢(mèng)想。每一個(gè)人都可以獨(dú)立的爭取自己的未來,我們將會(huì)作為一個(gè)國家共同起落。
Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America – the best is yet to come.今晚,在選舉的過程當(dāng)中,你們——美國的人民,讓我們記得我們的道路是非常艱辛的,我們的道路是漫長的,我們重新站了起來,我們也從內(nèi)心知道,美國還沒有迎來最好的時(shí)代。
[cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time.By the way, we need to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard.And you made a difference.I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.我想要感謝每一個(gè)參與選舉的美國人。無論你們是第一次投票,還是(排隊(duì))等了很長的時(shí)間才投上一票——順便說一下我會(huì)解決這個(gè)問題。無論你是自己上門投的票,還是打電話投的票;無論你是投給奧巴馬的人,還是投給羅姆尼的人,你都是為我們國家?guī)磙D(zhuǎn)變的力量。我剛剛同羅姆尼通過電話,我祝賀他們這次競選所取得的成績。
[CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply.And we care so stronly about its future.我們的選戰(zhàn)也許非常激烈,但這正是因?yàn)槲覀兩類壑@個(gè)國家,并且我們十分在意它的未來。
From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.[CHEERING] In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.[CHEERING] I want to thank my friend and partner for the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe Biden.從羅姆尼整個(gè)家庭,孫子輩,孩子輩,整個(gè)家庭都獻(xiàn)給了美國,這種精神我們將永遠(yuǎn)銘記。幾周之后我將會(huì)同羅姆尼坐在一起,討論我們?cè)趺礃油苿?dòng)國家未來的發(fā)展。我也感謝在過去四年辛苦奉獻(xiàn)的搭檔,也是美國最好的副總統(tǒng),拜登先生。
I want to thank my friend and partner of the last 4 years, America’s happy warrior, the best Vice President anyone could ever hope for: Joe Biden.And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago.Let say this publicly, Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.我(之所以)成為現(xiàn)在的我,必須要感謝20年前與我結(jié)婚的女人。我想公開地表達(dá):米歇爾,我從來沒有像現(xiàn)在這樣愛你!我為你感到非常非常的驕傲,我相信我們的國家也非常愛你,你是我們非常熱愛的美國第一夫人。
Sasha and Malia before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom.And im so proud of you guys.But I will say that for now one dog is probably enough.薩莎和瑪莉亞,我摯愛的女兒,你們兩個(gè)是非常堅(jiān)強(qiáng)也非常聰明的女性,就像你們的母親一樣,我對(duì)你們感到非常的驕傲,但是目前我覺得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。
To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were this time around.Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning but all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.[applause] You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.[applause]
我還要感謝我的競選團(tuán)隊(duì)和志愿者,他們是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次來聽我的演說,有些人四年前就聽了我的獲勝演說,但是每個(gè)人對(duì)我來講都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定會(huì)記得我們今天晚上所創(chuàng)的歷史,你會(huì)一生都感激今晚這個(gè)時(shí)刻,而且你們會(huì)一直記得有一個(gè)心懷感激的總統(tǒng),謝謝你們一路以來對(duì)我的信任,我要感謝你們所做的每一件事情。正是因?yàn)橛辛四銈?,我才?huì)一路堅(jiān)持下來。我對(duì)此將永遠(yuǎn)感謝,不管你做的什么,你們所做的一切我都心懷感激,并且永遠(yuǎn)鳴謝。I know that political campaigns can sometime seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the synics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turn out at rallies and crowded out along a ropline in a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else;you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.[applause]
我知道這些政治競選,可能有時(shí)候看起來非常愚蠢,而且我們也聽到很多人跟我們講政治有的時(shí)候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和沖突,但是如果你們真的有機(jī)會(huì)去和競選活動(dòng)上和人們談?wù)撘恍﹩栴},或者你看到一些競選團(tuán)隊(duì),非常辛勤工作的志愿者們,你們的印象會(huì)有所改觀,因?yàn)槟隳軌蚩吹剿麄冇卸啻蟮臎Q心。他們也從大學(xué)畢業(yè),并希望每一個(gè)孩子得到像他們一樣的機(jī)會(huì)。
You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.[applause] You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country every has to fight for a job or a roof over their head when they come home.[applause] That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300-million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country;it necisarily stirs passions, stirs up controversy.大家會(huì)聽到志愿者驕傲的聲音,當(dāng)他們看到當(dāng)?shù)氐钠嚿a(chǎn)商增加了就業(yè)的機(jī)會(huì),他們會(huì)感到非常的驕傲。大家也會(huì)看到我們軍人深深的愛國情意,他們守護(hù)著美國的安全,我們將保證他們回國之后不會(huì)再為找工作而煩惱。這就是我們現(xiàn)在所做的一切,這就是我們政治的目的,這也是為什么選舉如此重要。這并不是小事情,而是大事情,是至關(guān)重要的事情。我們這個(gè)擁有3億人口的國家,民主的情緒可能十分復(fù)雜,可能十分混亂,每個(gè)人可能都有自己的觀點(diǎn),每個(gè)人都有自己深深的信仰,在我們經(jīng)歷艱難時(shí)刻,做出艱難抉擇時(shí),我們很自然會(huì)有沖突,會(huì)有情感的表達(dá),但是我認(rèn)為它不應(yīng)當(dāng)影響我們今晚的表現(xiàn)。
That won’t change after tonight and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter [applause] The chance to cast their ballots like we did today.這些爭論正是我們自由的基礎(chǔ),我們永遠(yuǎn)不會(huì)忘記我們說話的時(shí)候,許多國家的人民仍然在冒著風(fēng)險(xiǎn),希望能夠找到解決問題的方法,希望能夠爭取投票的權(quán)利。
But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.[applause] A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation;with all the good jobs and new businesses that follow, to live in America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality.That isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pass on a country that is saved and respected and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace.That is built on the promise of dignity of every human being.盡管我們有很多的分歧,大多數(shù)人都對(duì)美國有共同的希望,我們都希望我們的孩子能夠上最好的學(xué)校,有最好的老師;我們的國家成為技術(shù)以及創(chuàng)新方面的領(lǐng)袖,并且創(chuàng)造更多的就業(yè)崗位和更多的企業(yè)。我希望我們的孩子不是負(fù)債累累,不會(huì)受到恐怖力量的威脅。我們也希望我們的國家是安全的,在全球受到尊重和羨慕,并且擁有全世界最強(qiáng)大、最優(yōu)秀的軍隊(duì)。同時(shí)我們的國家也應(yīng)該是充滿信心的國家,結(jié)束戰(zhàn)爭,重塑人類的和平。
We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter that studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago, who sees a light beyond the nearest street corner.To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a engineer or a scientist.And engineer or an entrepreneur.A diplomat or even a president, that’s the future we hope for.That’s the vision we share, that’s where we need to go.Forward.That’s where we need to go.與此同時(shí)我們也希望自己的國家,有信心,并且能夠不斷推動(dòng)每個(gè)人的自由、繁榮和發(fā)展,我們相信美國的慷慨和包容,美國的自由和開放,我們將伸開雙手迎接那些移民的子女來到美國。我們相信在芝加哥任何一個(gè)孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成為科學(xué)家和醫(yī)生的學(xué)生,想要成為工程師,甚至是總統(tǒng)的學(xué)生,這是我們共同要爭取的未來,這是我們共同分享的愿景,這也是我們前進(jìn)的方向。
Now we will disagree sometimes fiercely on how to get there, as it has for more then two centuries, progress will come in fits and starts, it’s not always a straight line or a smooth path.By itself a recognition of our common hopes and dreams won’t end the gridlock.Or solve all our problems or substitute for the hard work of building consensus.And making the difficult compromises needed to move the country forward but that common bond is where we must begin.Our economy is recovering, our decade of war is ending.A long campaign is now over.[applause] And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you and you have made me a better President.With your stories and your struggles, I returned to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead [applause]
我們有的時(shí)候會(huì)對(duì)于怎么樣向前進(jìn)有非常強(qiáng)烈的分歧,200年來,大家知道我們的進(jìn)步一直不是直線的,也不是一帆風(fēng)順,我們伴隨著很多分歧和不同。我們意識(shí)到我們有著共同的夢(mèng)想,將會(huì)使我們結(jié)束僵局,努力的促成問題的解決。我們需要妥協(xié),需要使我們國家的繼續(xù)向前進(jìn),這樣一種團(tuán)結(jié)的力量是我們現(xiàn)在出發(fā)的基礎(chǔ)。我們的經(jīng)濟(jì)正處于復(fù)蘇期間,我們十年的戰(zhàn)爭也已經(jīng)結(jié)束,我們的競選也已經(jīng)將告尾聲,無論我是否贏得了你們的選票,我都傾聽了你們的聲音,我都從你們那里學(xué)到了很多東西,你們將會(huì)使我成為更好的總統(tǒng)。我將會(huì)記得你們的故事,你們的抗?fàn)?,我將?huì)更堅(jiān)定的入主白宮,并且更堅(jiān)定的完成未來的工作。
Tonight, you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we’ve got more work to do.今晚,大家是為行動(dòng)而不是為政治而投票,希望我們能夠更關(guān)注你們的工作,而不是我的工作。在今后的幾周,我將會(huì)與兩黨領(lǐng)袖會(huì)面應(yīng)對(duì)我們的挑戰(zhàn),我們只能夠共同應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),減少我們的赤字,改善我們的移民體系,減少對(duì)外國石油的依賴,我們有很多工作要做。
But that doesn’t mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what could be done for us, it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.That’s the principle we were founded on.但是這不意味著你們的工作就結(jié)束了,在民主社會(huì)當(dāng)中公民的作用并不因?yàn)橥镀倍Y(jié)束,你們一定要問問自己,不是美國能為你們做什么,而是我能為美國做什么,我們要進(jìn)行自我治理,自我約束,這是我們的原則,也是我們建國的理念。
This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that’s not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we accept certain obligations to one another and the future generations so that the freedom so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights, and among those are love, and charity, and duty and patriotism.That’s what makes America great.我們這個(gè)國家是世界上最富有的國家,但并不是我們每個(gè)人富有,雖然我們的軍隊(duì)十分強(qiáng)大,但我們個(gè)人并不強(qiáng)大,我們的大學(xué)、我們的文化,雖然是全球最優(yōu)秀的,但是卻并不是說我們就是全球最優(yōu)秀的。因?yàn)槲覀兪且粋€(gè)多民族的國家,多樣性的國家,但是在這樣多樣性的國家當(dāng)中,我們有共同的愿景和共識(shí)。如果我們推卸責(zé)任,不為子孫后代負(fù)責(zé),我們將不會(huì)是一個(gè)能夠前進(jìn)的國家。我們要承擔(dān)我們的責(zé)任,熱愛我們的國家,這也是使美國強(qiáng)大的原因。
I am hopeful tonight because I have seen that spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb, and in those SEALS who charged up the stairs into darkness and danger because they knew their was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.我今天晚上充滿了希望,因?yàn)槲铱吹矫绹鴦趧?dòng)人民的精神,還看到了那些商業(yè)人士所做的工作,提供了很多工作機(jī)會(huì),而且我還看到那些失業(yè)的人民得到了幫助,我還看到戰(zhàn)士們?nèi)匀皇匦l(wèi)著我們的國家,因?yàn)樗麄円仓牢覀冊(cè)谥С种麄?。我還看到新澤西紐約每個(gè)政黨的領(lǐng)導(dǎo)人,都開始拋開他們的歧見,來探討怎么從桑迪風(fēng)暴中重建我們的家園。
And I saw it just the other day, in Mentor, Ohio wehre a father told the story of his eight-year-old daughter who’s long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for healthc are reform passing just a few months before.The insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his, and when he spoke to the crowd listening to that father’ story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.我們還看到,幾天前,俄亥俄州一個(gè)父親說他有一個(gè)八歲的女兒,女孩的白血病使他的家庭一貧如洗,他們之前并沒有得到醫(yī)療保障,后來他們受利于幾個(gè)月前剛剛通過的醫(yī)改方案,使他們能夠支付起醫(yī)療費(fèi)。我和這位父親,還有他的女兒都見面了,當(dāng)他說的時(shí)候,在場所有的父母都落淚了,因?yàn)槲覀冎?,他的女兒也可能是我們的女兒,我們都希望自己的孩子未來充滿光芒,這是每個(gè)父母的希望,這是我身為總統(tǒng)引以為豪的。
And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite al lthe frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.I’ve never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism.The kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside of us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching to keep working, to keep fighting.今晚,盡管我們經(jīng)歷了這么多的困難,盡管我們經(jīng)歷了這么多的挫折,我對(duì)未來格外充滿信心,我對(duì)美國格外充滿希望,我希望大家延續(xù)這種希望,我這里講的并不是盲目的樂觀,指的是我們對(duì)未來的挑戰(zhàn),我也沒有說天真或者理想化的樂觀情緒,我真正的希望,不管我們遇到多少的挫折,多少的困難,只有我們有勇氣保持不斷努力、不斷斗爭,不斷勇往直前。
America, I believe we can build on the progress we made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founder.The idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love, it doesn’t matter if you’re black or white or Hispanic or asian, or native American, or young or old, or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it.我相信我們我們能在取得成就的基礎(chǔ)上取得新的機(jī)會(huì),為美國的中產(chǎn)階級(jí)提供新的希望,我相信我們能夠繼續(xù)延續(xù)我們建國者的承諾,不管你來自哪里,不管你的膚色是什么,不管你是黑人、白人、亞裔人,任何種族,不管你是同性戀,還是非同性戀,不管你是貧困的,還是富裕的,你都可以來到美國實(shí)現(xiàn)你的夢(mèng)想。
I believe we can sieze this future together.Because we are not as divided as our politics suggest.We’re not as cynical as the pundents believe.We are greater than the sum of our individual ambitions.And we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.With your help and God’s grace, we will continue our journey forward.And remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.Thank you, America.God bless you.God bless these United States.” [CHEERING] 我相信,我們可以共同迎來這樣的未來,因?yàn)槲覀儗?duì)未來是充滿了希望,我們有雄心壯志,我們贏得的不僅僅是這一個(gè)選舉,而且是一個(gè)未來,是美國的未來。我們將會(huì)作為一個(gè)整體,是美利堅(jiān)合眾國,而不是分成藍(lán)色或者是紅色,上帝會(huì)引導(dǎo)我們走向這條道路。并且我們相信,我們會(huì)成為世界上最偉大的國家,謝謝你們,上帝保佑美國!
第三篇:奧巴馬連任勝選演講稿
2012年11月7日奧巴馬連任勝選演講稿全文【中英】
Thank you.Thank you.Thank you so much.謝謝,謝謝,非常感謝各位。
Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams.We are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.兩百多年前,人民在這塊曾經(jīng)的殖民地上贏得了自己的命運(yùn);今夜,我們向?qū)崿F(xiàn)完美聯(lián)邦的目標(biāo)又邁近了一步。這一步,是因?yàn)槟銈?;這一步,是因?yàn)槟銈冏C明了克服戰(zhàn)爭和蕭條的那種精神仍在,那份把我們國家從絕望的深淵帶向希望之巔的精神。我們每個(gè)人都可以追逐自己的夢(mèng)想。美國同胞血濃于水,作為一個(gè)國家和民族,我們共起落、同榮辱。
Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America – the best is yet to come.今晚,在這次選舉中,你們,美國人民們,提醒了我們:盡管路程艱辛,歷程漫長,我們?nèi)阅苷褡骶?,奮起反擊。我們心中堅(jiān)信,美利堅(jiān)還沒有迎來最好的時(shí)代。
yet :(used after superlatives 用於最高級(jí)之後)made, produced, written, etc until and including now/then 直至現(xiàn)在[當(dāng)時(shí)](所制造﹑ 生產(chǎn)﹑ 書寫等): the most comprehensive study yet of his poetry 迄今為止對(duì)他的詩歌最全面的研究 * the highest building yet constructed 到現(xiàn)在為止最高的建筑物 * her best novel yet 她的最好的小說.[CHEERING] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time.By the way, we have to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard.And you made a difference.我想感謝每一位親身參與大選的美國人。無論這是你的第一次投票,又或是在隊(duì)伍中等待了很久。順便說一句,排隊(duì)這個(gè)問題真是亟待解決。無論你是步行前往,還是拿起電話;無論你舉的牌子上,寫的是奧巴馬還是羅姆尼… 你的聲音都會(huì)被聽到,你也一樣帶來了改變。
pound :(phr v)pound along, down, up, etc move in the direction specified with heavy rapid steps 以沉重而快速的步伐
朝某方向移動(dòng): The horses came pounding along the track.馬都在沿著跑道奔馳.make a difference有影響,起(重要)作用,有所作為 make no difference無足輕重
It won't make any difference to us.這對(duì)我們反正都是一樣。
I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.[CHEERING] We may battle fiercely, but it’s only because we love this country deeply.And we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.[CHEERING] In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.我剛剛和羅姆尼州長通了話,向他和保羅·瑞安,就這場艱難的戰(zhàn)役,表示了我的祝賀。雙方的選戰(zhàn)之所以慘烈,正是因?yàn)槲覀兌既绱松類圻@個(gè)國家,如此關(guān)心它的 未來。從喬治到蘭諾夫婦,再到他們的兒子米特,羅姆尼一家選擇通過獻(xiàn)身公務(wù)來報(bào)效國家。今晚,我們向這一份寶貴的政治遺產(chǎn)致以我們的敬意和掌聲。在未來的幾個(gè)星
期,我還希望能和羅姆尼州長坐下來,討論在哪些方面,我們可以共同努力,推動(dòng)這個(gè)國家向前。
legacy ['leg?si] n.遺贈(zèng)物, 先人或過去遺留下來的東西
[CHEERING] I want to thank my friend and partner for the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe Biden.我也想感謝我的朋友,我過去四年的搭檔,美國的快樂戰(zhàn)士,也是美國最好的副總統(tǒng)—喬·拜登先生。
And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago.Let me say this publicly, Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.另外,假如沒有那位20年前同意嫁給我的女人,我今天也不可能站在這里。我想公開地表達(dá):米歇爾,我從來沒有像現(xiàn)在這樣愛你!我為你感到非常非常的驕傲,我相信我們的國家也非常愛你,你是我們非常熱愛的美國第一夫人。
Sasha and Malia, before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom.And I’m so proud of you guys.But I will say that for now one dog is probably enough.薩莎和瑪莉亞,我摯愛的女兒,就在我們的注視下,你們已經(jīng)成長為兩位堅(jiān)強(qiáng)、智慧、美麗的年輕女士,就像你們的媽媽一樣。我真得為你們驕傲。但是目前我覺得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。
under/before one's very eyes: in one's presence;in front of one 當(dāng)著某人的面;在某人面前
To the best campaign team and volunteers in the history of politics, the best, the best ever, some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning, but all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.[Applause] You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.[Applause]
我還要感謝我的競選團(tuán)隊(duì)和志愿者,你們是最好的,最棒的,而
且是政治史上最棒的。你們中有些人是新鮮加入,有些人從一開始就與我們共同進(jìn)退,但你們都是我的家人。無論你是做什么的,以后要去哪里,你一定會(huì)記得我們今天晚上共同創(chuàng)造的這段歷史,以及這位感恩的總統(tǒng)對(duì)你們一生的感激。謝謝你們的一路堅(jiān)信,陪我翻過每座丘嶺,穿越每座山谷。一直以來,是你們激勵(lì)著我,使我堅(jiān)持了下來。我會(huì)永遠(yuǎn)感激你們所付出的一切和努力做出的所有卓越之至的工作。
the very beginning 一開始,最初
very: adj [attrib 作定語] extreme 極端的
appreciation: [U] grateful recognition of an action 感激;感謝
lift me up升起, 舉起, 鼓舞, 激勵(lì)
put in花費(fèi),付出(時(shí)間等)
I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turn out at our rallies and crowded along the rope line at a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.我知道有時(shí)候政治競選看起來渺小,甚至愚蠢,這為憤世嫉俗者
們提供了很多素材。他們告訴我們,政治不過是一場場自負(fù)的較量,或是為特殊利益集團(tuán)服務(wù)。但如果你曾經(jīng)同參加過我們的集會(huì)的普通人,或是在高中體育館圍線外排隊(duì)的人們交談過;或是看到在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的小郡縣競選辦公室里工作到很晚的人們,你一定會(huì)有新的認(rèn)識(shí)。
fodder ['f?d?] n.飼料, 專門的工具, 素材
cynic ['sinik] n.憤世嫉俗者, 悲觀者, 犬儒主義者,好挖苦的人
nothing more than 僅僅,只是
ego n.自我, 自負(fù),自尊,利已主義
domain n.(活動(dòng)等)領(lǐng)域,范圍;領(lǐng)地
rally [C] large gathering of people with a common(usu political)purpose(具有共同目的的人們參加的, 通常為政治性的)群眾大會(huì): a party rally 政黨集會(huì) * hold/stage a peace rally 舉行擁護(hù)和平的群眾大會(huì).You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity;[Applause]
一名大學(xué)生競選現(xiàn)場組織者,他付出艱辛努力讀完大學(xué),你會(huì)從他的聲音中,聽到無比的堅(jiān)定。他希望每一個(gè)孩子都能享有均等的讀書機(jī)會(huì);
field organizer 現(xiàn)場組織者
work one’s way 費(fèi)力前進(jìn)
You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift;[Applause]
你會(huì)從一名志愿者聲音中,聽到她的自豪。她挨家挨戶的告訴每一個(gè)人,她的哥哥終于有了工作,因?yàn)楫?dāng)?shù)氐钠嚬驹黾恿艘粋€(gè)輪班;
You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.[Applause]
你會(huì)在一位軍嫂聲音中聽到她的愛國主義情懷。她為助選打電話直到深夜,只是為了讓每一位保家衛(wèi)國的戰(zhàn)士,在回家后無需再為一份工作、一個(gè)住處,再次走上―戰(zhàn)場‖。
patriotism n.愛國主義, 愛國心
patriot n.愛國者,愛國主義者 That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have
our own opinions;each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country;it necessarily stirs passions, stirs up controversy.這就是我們現(xiàn)在做這些的原因,這就是政治的該有的模樣。這就是大選如此重要的原因。它并不是一件小事,它是件大事,是至關(guān)重要的大事。在我們這個(gè)擁有三億人口的國家中,民主會(huì)顯得喧嘩、混亂、復(fù)雜。我們有自己的觀點(diǎn),每個(gè)人都有自己堅(jiān)定的信仰。當(dāng)我們經(jīng)歷艱難時(shí)刻,國家面臨重大抉擇時(shí),它必然會(huì)激發(fā)熱情,也掀起爭議。
stir up 激起, 煽動(dòng), 喚起, 攪拌
That won’t change after tonight and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, [Applause] the chance to cast their ballots like we did today.這些在今晚之后都不會(huì)改變,也不應(yīng)該被改變。這些爭論正標(biāo)志著我們的自由。我們永遠(yuǎn)不能忘記,就在此時(shí)此刻,在一些遙遠(yuǎn)的國家,人民正在冒著生命的危險(xiǎn),只為了能有討論那些重要話題的機(jī)會(huì),為了能有像我們今天這樣投出自己一票的機(jī)會(huì)。
cast ballots 投票;
the votes cast 總投票數(shù)
But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.[Applause] A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation;with all the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.盡管我們有很多的分歧,大多數(shù)人都對(duì)美國的未來懷有共同的希望。我們希望自己的孩子成長在這樣一個(gè)國家:他們能上最好的學(xué)校,有最好的老師;它不會(huì)辜負(fù)前人留下的遺產(chǎn),繼續(xù)成為全球科技、探索以及創(chuàng)新方面的領(lǐng)導(dǎo)者,并且創(chuàng)造更多的就業(yè)崗位和更多的企業(yè)。我們希望自己孩子成長的美國,不會(huì)被債務(wù)負(fù)累,不會(huì)因不平等而有 所削弱,也不會(huì)被全球變暖的毀滅性破壞力所威脅。live up to 遵守,實(shí)踐(諾言等);符合,不辜負(fù)
We want to pass on a country that is safe and respected and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of peace and dignity for every human being.我們想要傳承的,是一個(gè)安全并受全球尊敬與愛戴的國家。我們想要傳承的,是一個(gè)由世界最強(qiáng)軍事力量保衛(wèi),擁有最好的軍隊(duì)的國家。我們想要傳承的,也是一個(gè)自信前行的國家,在保障每個(gè)人的自由與尊嚴(yán)的基礎(chǔ)上,走出戰(zhàn)爭的陰霾,重塑人類和平。
We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag, to the young boy on the south side of Chicago, who sees a life beyond the nearest street corner, to the furniture workers’ child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.That’s the future we hope for.That’s the vision we share, that’s where we need to go.Forward.That’s where we need to go.我們相信美國是一個(gè)慷慨大度的國家,一個(gè)悲天憫人的國家,更是一個(gè)海納百川的國家。我們要接納在我國學(xué)校學(xué)習(xí)并對(duì)我們的國旗宣誓,滿懷夢(mèng)想的移民的女兒;要接納身處芝加哥南部市井之中卻能志存高遠(yuǎn)的男孩;還要接納北卡羅萊納州家具工人的孩子,他們夢(mèng)想著成為醫(yī)生、科學(xué)家、工程師、企業(yè)家、外交官,甚至是總統(tǒng)。這正是我們所期望的未來,是我們共有的愿景,是我們需要前進(jìn)的方向,那是我們的目標(biāo)。
compassionate
adj.有同情心的
Now we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there, as it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It’s not always a straight line;it’s not always a smooth path.By itself the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock, or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move the country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovered;the decade of war is ending.A long campaign is now over.[Applause] And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you and you’ve made me a better President.With your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.[Applause]
對(duì)于如何實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),我們可能會(huì)意見相左,有時(shí)分歧甚大,兩個(gè)多世紀(jì)以來,一直如此。但我們總會(huì)斷斷續(xù)續(xù)地取得進(jìn)步,前行的路線總有曲折,不會(huì)一直是平坦通途。認(rèn)識(shí)到我們擁有共同的希望與夢(mèng)想,單靠這一點(diǎn)無法終結(jié)所有的政治僵局,或解決我們所有問題。建立共識(shí),作出推動(dòng)這個(gè)國家向前所必要的艱難妥協(xié),這些艱辛的工作也無法得以替代。但我們必須以這一共同紐帶為起點(diǎn)。我們的經(jīng)濟(jì)已經(jīng)復(fù)蘇,十年的戰(zhàn)爭已近尾聲,一場漫長的競選現(xiàn)已結(jié)束,無論我是否贏得了你們的選票,我都傾聽了你們的聲音,我都從你們那里學(xué)到了很多東西,你們將會(huì)使我成為更好的總統(tǒng)。我將會(huì)記住你們的故
事,你們的努力,我將入主白宮,對(duì)即將面臨的工作和未知的未來更加堅(jiān)定,倍受鼓舞。
in fits and starts 憑一時(shí)高興,忽冷忽熱地,一陣陣地
gridlock
n.極端嚴(yán)重的全面交通堵塞(無車能動(dòng)), 僵局
substitute for
代替
build consensus 建立共識(shí)
Tonight, you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we’ve got more work to do, but that doesn’t mean your work is done.今晚,你們投票換來的將會(huì)是積極的行動(dòng),而不是以往那樣的政治游戲。你們選擇了我們,是讓我們關(guān)注你們的就業(yè),而非我們自己的官位。在接下來的數(shù)周、數(shù)月中,我期待著與兩黨領(lǐng)袖進(jìn)行接觸與合作,共同應(yīng)對(duì)我們必須攜手攻克的難關(guān):降低赤字、改革稅法、完善移民體系、擺脫對(duì)進(jìn)口石油的依賴…我們還有更多的工作要完成,但這并不意味著你們的任務(wù)已經(jīng)結(jié)束。
The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what can be done for us, it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.That’s the principle we were founded on.公民在我們的民主體系中所扮演的角色,并不止于投票。美利堅(jiān)的意義,并不在于別人能為我們做什么,而是在于我們能一起做什么,而這依靠的就是公民自治。這雖然困難而又往往令人灰心,卻是不可或缺的。這是我們的建國理念。
This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that’s not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we accept certain obligations to one another and the future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights, and among those are love, and charity, and duty and patriotism.That’s what makes America great.我們國家的財(cái)富多于其他任何國家,可我們的富有并不源于此。我們有史上最強(qiáng)的軍事力量,可這并不是我們力量的源頭。我們的大學(xué),我們的文化,為全世界所欽羨,可這并非吸引各國人民前來我國 的根源。美國的卓爾不群之根源在于,將全球最為多元化的國家團(tuán)結(jié)起來的紐帶,在于信奉我們的命運(yùn)緊密相連,信奉只有當(dāng)我們對(duì)彼此、對(duì)下幾代人負(fù)起一定責(zé)任,我們國家才有希望。所以無數(shù)美國人為之奮斗與獻(xiàn)身的自由背后,既有義務(wù)又有權(quán)利,其中就包括仁愛、慈善、責(zé)任和愛國。美國的偉大,就是靠這些精神鑄就而成的。exceptional
adj.優(yōu)越的, 杰出的
I am hopeful tonight because I have seen the spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb, and in those SEALS who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.我今晚充滿希望,因?yàn)槲夷慷昧嗣绹舷卵笠缰木瘛T趯幵缚圩约盒剿膊辉覆玫羿徖飭T工的家族企業(yè)中;在寧愿自己少干些,也不愿讓朋友失業(yè)的工人們身上;在手腳傷殘,卻仍延長服役年限的士兵身上;在海軍陸戰(zhàn)隊(duì)員身上,他們無畏地沖上樓梯,沖進(jìn)黑暗與
危險(xiǎn),只因心知有人會(huì)照顧他們。在新澤西與紐約的海岸上也可以見到,各黨領(lǐng)袖、各級(jí)政府撇開分歧,共同幫助一個(gè)社區(qū)重建被可怕的風(fēng)暴摧毀的家園。
at work
在工作,在起作用
lay off
解雇, 停止, 關(guān)閉, 休息
re-enlist
v.重新入伍
SEALS 美國海豹突擊隊(duì)(Navy Seals),又稱美軍三棲突擊隊(duì),全稱為美國海軍海豹突擊隊(duì)(其中Seals是―Sea、Air、Land‖即―海、空、陸‖的簡稱)。―海豹‖(SEAL)是別名。世界十大特種部隊(duì)之一。美國海軍海豹突擊隊(duì)是世界上最為神秘,最具震懾力的特種作戰(zhàn)部隊(duì)之一。突擊隊(duì)正式成立于1962年,前身是美國海軍水下爆破隊(duì),到1988年時(shí)已經(jīng)擴(kuò)大到兩個(gè)戰(zhàn)斗群,共有7個(gè)中隊(duì),人數(shù)約1600人。海豹突擊隊(duì)現(xiàn)已成為美國實(shí)施低強(qiáng)度戰(zhàn)爭、應(yīng)付突發(fā)事件的殺手。
charge
v.~ down, in, up, etc rush in the specified direction 向某方向沖去: The children charged down the stairs.孩子們沖下樓梯.sweep aside
放到一邊,不予理會(huì)
And I saw it just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his eight-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything.Had it not been for health care reform
passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his, and when he spoke to the crowd, listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes.Because we knew that little girl could be our own, and I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.前些天,我在俄亥俄州的曼圖爾市見到了一位父親,他跟我講了他8歲女兒的故事。女兒與白血病的長期斗爭差點(diǎn)使他們傾家蕩產(chǎn),幸好醫(yī)保改革在保險(xiǎn)公司停止支付其醫(yī)療費(fèi)用前數(shù)月得以通過。我不僅與這位父親進(jìn)行了交談,也遇到了他堅(jiān)強(qiáng)的女兒。當(dāng)她向聽眾發(fā)言時(shí),在場的每一位父母都眼含熱淚。因?yàn)槲覀冎?,這個(gè)小女孩的遭遇也可能發(fā)生在我們的孩子身上。我知道每一位美國同胞,都希望她有同樣光明的未來。這就是我們,這就是我非常自豪地以總統(tǒng)身份領(lǐng)導(dǎo)的國家。
leukemia [lu:'ki:mi?] n.白血病
And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism.The kind of hope
that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside of us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.今晚,縱有我們所經(jīng)歷的磨難,縱有華盛頓諸般挫折,我從未對(duì)我們的未來如此充滿希望,我從未對(duì)美利堅(jiān)如此充滿希望。我請(qǐng)求你們,保持這份希望。我不是指盲目樂觀,無視眼前艱巨任務(wù)與障礙的那種希望,我也不是指讓我們袖手旁觀或逃避斗爭的那種一廂情愿的理想主義。我一直認(rèn)為,希望是我們心中頑強(qiáng)不屈的那樣?xùn)|西。雖有各種不利證據(jù),卻仍堅(jiān)持有更好的未來等待著我們。只要我們有勇氣去不斷爭取、不斷努力、不斷奮斗。
enormity [U](infml 口)immense size;enormousness 巨大;極大: the enormity of the task of feeding all the famine victims 為全部饑民提供糧食的巨大任務(wù).road block 路障
shirk v.逃避, 躲避
so long as 只要
America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for
the middle class.I believe we can keep the promise of our founder.The idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love, it doesn’t matter whether you’re black or white, or Hispanic or Asian, or native American, or young or old, or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you are willing to try.美利堅(jiān),我相信,我們能百尺竿頭更進(jìn)一步,繼續(xù)奮斗,為中產(chǎn)階級(jí)創(chuàng)造就業(yè)、創(chuàng)造機(jī)會(huì)、創(chuàng)造保障。我相信,我們能繼續(xù)履行國父們的承諾——只要你踏實(shí)肯干,你是誰,從哪兒來,什么種族,愛哪里,都不重要。無論你是黑人、白人、西班牙裔、亞裔,還是印第安居民,無論你年輕與否、富有與否、健全與否、性向如何,你都能在美國有所成就,只要你愿意努力。
I believe we can seize this future together.Because we are not as divided as our politics suggest.We’re not as cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions.And we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.And together with your help and God’s grace, we will continue our journey forward.And remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth.Thank you, America.God bless you.God bless these United States.[CHEERING]
我相信,我們可以共同把握這一未來。因?yàn)橛袆e于政壇所表現(xiàn)的,我們其實(shí)并沒有那么分裂,我們并不像評(píng)論員們所認(rèn)為的那樣憤世嫉
俗。我們的偉大,勝于我們個(gè)人野心的總和,我們不僅僅是紅藍(lán)州的集合。我們現(xiàn)在是,也將永遠(yuǎn)是,美利堅(jiān)合眾國。在你們的幫助下和上帝的眷顧下,我們將繼續(xù)前進(jìn),向全世界昭示,我們?yōu)楹尉佑诘厍蛏献顐ゴ蟮膰摇8兄x你們,美利堅(jiān)的人民們!上帝保佑你們!上帝保佑美國!
pundit
['p?ndit] n.(often joc 常作戲謔語)person who is an authority on a subject;expert 某一學(xué)科的權(quán)威;專家
red states and blue states紅州與藍(lán)州 是指美國近年來選舉得票數(shù)分布的傾向。紅州較支持共和黨,藍(lán)州則較支持民主黨。一般說來,在西部沿海、東北部沿海和五大湖畔州份的選民投票傾向較支持民主黨,故有藍(lán)州之說,而南部沿海和中部則較傾向于投給共和黨,故有紅州之說。此說法起源于2000年美國總統(tǒng)大選,之前則沒有統(tǒng)一的政黨顏色簡稱。
民主黨Democratic Party驢
藍(lán)
(杰克遜、杜魯門、肯尼迪、奧巴馬)
共和黨Republican Party 象
紅
(林肯、羅斯福、里根、布什)
第四篇:2012奧巴馬勝選演講全文
奧巴馬2012年勝選演講---最美好的一切屬于未來
Thank you.Thank you.Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny to perfect our union moves forward.(Applause)
非常感謝你們。今夜,在當(dāng)年的殖民地贏得了決定自己命運(yùn)的權(quán)利200多年以后,讓美利堅(jiān)合眾國更加完美的任務(wù)又向前推進(jìn)了一步。
It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that triumphs over war a depression.The spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope.The belief that while each of us will pursue our own individual dreams we are an American family and we will rise and fall together as one nation, and as one people.這一進(jìn)程是因?yàn)槟銈兌蚯巴七M(jìn)的,因?yàn)槟銈冊(cè)俅未_認(rèn)了那種使美國勝利克服了戰(zhàn)爭和蕭條的精神,那種使美國擺脫絕望的深淵并走向希望的最高點(diǎn)的精神,以及那種雖然我們每個(gè)人都在追求自己的個(gè)人夢(mèng)想、但我們同屬一個(gè)美國大家庭、并作為一個(gè)國家和民族共同進(jìn)退的信仰。
Tonight in this election you the American people reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long we have picked ourselves up, we have fought our way back and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.(Applause)今夜,在此次選舉中,你們這些美國人民提醒我們,雖然我們的道路一直艱難,雖然我們的旅程一直漫長,但我們已經(jīng)讓自己振作起來,我們已經(jīng)發(fā)起反擊,我們?cè)谧约簝?nèi)心深處知道,對(duì)美利堅(jiān)合眾國來說,最美好一切屬于未來。
I want to thank every American who participated in this election.Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time;by the way we have to fix that.(Applause)Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.我想感謝所有參加此次選舉的美國人,無論你是首次參加選舉還是為投票曾長時(shí)間排隊(duì)等候。順便說一句,我們需要解決這些問題。無論你是到投票站投票還是發(fā)傳真投票,無論你選的是奧巴馬還是羅姆尼,你都讓別人聽到了自己的聲音,你都讓美國因你而不同。
I just spoke Governor Romney and I congratulated him and Congressman Ryan on a hard fought campaign.We may have battled fiercely, but it is only because we love this country deeply and we care so much about its future.From George and Lenore, to their son Mitt – the Romney family has chosen to give back to America through their public service and that is a legacy that we honor and applaud tonight.我要對(duì)羅姆尼州長說幾句話,我對(duì)他和保羅?萊恩在這次競爭激烈的選舉中的表現(xiàn)表示祝賀。我們可能爭奪得很激烈,但這僅僅是因?yàn)槲覀兩類壑@個(gè)國家以及我們?nèi)?此強(qiáng)烈地關(guān)心著它的未來。從喬治到勒諾到他們的兒子米特,羅姆尼家族選擇了通過公共服務(wù)來回報(bào)美國,那是一種我們今夜表示敬重和贊許的遺產(chǎn)。
In the weeks ahead I also look forward to sitting down with Gov.Romney to talk about where we can work together to move this country forward.I want to thank my friend and partner of the last four years, Americas “happy warrior” the best Vice President anybody could ever hope for;Joe Biden.(Applause)我期待著今后 幾周能與羅姆尼州長坐下來討論一下我們可以從何處著手一起努力將美國推向前進(jìn)。我想對(duì)
我在過去四年中的朋友和伙伴表示感謝。他就是美國的快樂戰(zhàn)士、無出其右的最佳副總統(tǒng)喬?拜登。
And I wouldn't be the man today without the woman who agreed to marry me 20 years ago;let me say this publicly Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation's first lady.Sasha and Malia, before our very eyes you're growing up to become two smart, beautiful young women just like your mom.(Applause)And I am so proud of you guys;but I will say for now one dog is probably enough.如 果不是那位20年前同意嫁給我的女性,我不會(huì)成為今天的我。請(qǐng)讓我公開說出下面這段話:米切爾,我對(duì)你的愛無以復(fù)加,我無比驕傲地看到其他美國人也愛上了 你這位我們國家的第一夫人。薩沙和瑪利亞,在我們所有人的見證下你們正成長為兩個(gè)堅(jiān)強(qiáng)、聰明和美麗的年輕女性,就像你們的媽媽一樣。我十分以你們?yōu)闃s。不過我要說的是,眼下家里養(yǎng)一條狗或許已經(jīng)夠了。
To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning, but all of you are family, no matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley, you lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you have done and all the incredible work that you've put in.在這個(gè)有史以來的最佳競選團(tuán)隊(duì)和有史以來的最佳志愿者隊(duì)伍中,你們有些人是這次新加入進(jìn)來 的,有些人則是一開始就在我身邊。但你們所有人都屬于一個(gè)大家庭。無論你的工作是什么,無論你從哪里來,你們都將獲得我們共同創(chuàng)造的歷史記憶,你們都將被 一位充滿感激之情的總統(tǒng)終生感激。感謝你們始終充滿信心,無論是在高峰還是在低谷。你們鼓舞著我走完整個(gè)選舉過程,我對(duì)你們所做的每件事、你們所做的每項(xiàng) 不可思議的工作將一直充滿感激。
I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics are nothing more than a contest of egos, or the domain of special interests, but if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along the rope line at a high school gym, or saw folks working late at a campaign office at some tiny county far away from home, you'll discover something else.我知道政治角力有時(shí)會(huì)顯得小家子氣甚至愚蠢。它為憤世嫉俗者提供了足夠的口實(shí),他們告訴我們政治不過是自 負(fù)者之間的競爭,是特殊利益集團(tuán)的地盤。但如果你曾經(jīng)有機(jī)會(huì)與參加我們集會(huì)的那些人以及高中體育館內(nèi)擠在隔離繩外的那些人攀談,或者看到那些在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的 偏遠(yuǎn)小縣的競選辦公室內(nèi)加班工作的人,你會(huì)發(fā)現(xiàn)一些別的東西。
You'll hear the determination in the voice of a young field organizer who's working his way through college and wants to make sure that every child has that same opportunity.You'll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who's working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job, or a roof over their head when they come home.你將從一位年輕的活動(dòng)現(xiàn)場組織者的聲音里聽到他的決心,他邊在大學(xué)里學(xué)習(xí)邊 從事助選工作,他希望確
保每個(gè)孩子都能擁有同樣的機(jī)會(huì)。你將從一位志愿者的聲音里聽到她的驕傲,她挨門動(dòng)員選民是因?yàn)樗绺缃K因當(dāng)?shù)匾患移囍圃鞆S增加了 一個(gè)班次而有了工作。你將從一對(duì)軍人夫婦的聲音里聽到深深的愛國情懷。他們深夜時(shí)還在接聽選舉電話,以確保那些曾經(jīng)為這個(gè)國家作戰(zhàn)的人不會(huì)返回家園時(shí)還要 為得到一份工作或棲身之所而苦苦爭斗。
That's why we do this, that's what politics can be, that's why elections matter.It's not small, it's big, it's important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs and when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, it stirs up controversy.That won't change after tonight and it shouldn't.These arguments we have are a mark of our liberty and we can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.正因?yàn)槿绱?,我們要進(jìn)行選舉。這是政治所能夠?qū)崿F(xiàn)的。正因?yàn)槿绱?,選舉很重要。這不是小事,而是大事,是至關(guān)重要的事。在一個(gè)有三億人口的國家實(shí)行民主制 度可能嘈雜不堪、一團(tuán)混亂、情況復(fù)雜。我們有自己的觀點(diǎn)。我們每個(gè)人都有自己深信的信仰。當(dāng)我們經(jīng)歷艱難時(shí)期,當(dāng)我們作為一個(gè)國家做出重大決定時(shí),這必然 會(huì)激發(fā)熱情,也必然會(huì)引發(fā)爭議.今晚過后,這都不會(huì)改變,也不應(yīng)該改變。我們進(jìn)行的這些爭論恰恰體現(xiàn)了我們的自由。我們永遠(yuǎn)不應(yīng)忘記,就在我們講話之際,遙遠(yuǎn)國度的人們現(xiàn)在正冒著生命危險(xiǎn),僅僅是為了獲得一個(gè)能夠?qū)χ匾獑栴}進(jìn)行爭論、像我們今天這樣投票的機(jī)會(huì)。
But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future;we want our kids to grow up in a country where they access to the best schools and the best teachers.(Applause)A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation.With all the new jobs and new businesses that follow.不過,盡管我們存在這樣那樣的分歧,我們大多數(shù)人都對(duì)美國的未來有著某些共同的希望。我們希望我們的孩子成長的國家能夠讓他們上最好的學(xué)校、接受最好老師的教導(dǎo)。一個(gè)無愧于全球技術(shù)、探索和創(chuàng)新領(lǐng)袖光輝歷史的國家,倘能如此,各種好工作和新企業(yè)將隨之而來。
We want our children to live in America that isn't burdened by debt, that isn't weakened by inequality.That isn't weakened by the destructive power of a warming planet.(Applause)We want to pass on a country that is safe, and respected, and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war that will shape a peace that is built on freedom and dignity for every human being.我 們希望我們的孩子能夠生活在一個(gè)沒有債務(wù)之累、沒有不公之苦、沒有全球變暖帶來的破壞之虞的美國。我們希望留給后代一個(gè)安全、受到全球尊重和贊賞的國家,一個(gè)由全球有史以來最強(qiáng)大的軍事力量和最好的部隊(duì)保衛(wèi)的國家,一個(gè)滿懷信心走過戰(zhàn)爭、在人人享有自由和尊嚴(yán)的承諾之上構(gòu)建和平的國家。
We believe in a generous America.In a compassionate America.In a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy from the South Side of Chicago who sees a life beyond the street corner.TO the furniture workers child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, and engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.That's the future we hope for, that’s the vision we share.That’s where we need to go.Forward.That's where we
need to go.我 們堅(jiān)信一個(gè)慷慨的美國、一個(gè)富有同情心的美國、一個(gè)寬容的美國。美國向一位移民的女兒的夢(mèng)想打開了大門,讓她有機(jī)會(huì)在我們的學(xué)校學(xué)習(xí)、對(duì)著我們的國旗宣 誓;美國向芝加哥南部地區(qū)的一個(gè)小男孩打開了大門,讓有機(jī)會(huì)他看到一個(gè)最近街角以外的遠(yuǎn)大人生;美國向北卡羅來納州的一位家具工人的孩子打開了大門,讓他 有機(jī)會(huì)實(shí)現(xiàn)自己當(dāng)醫(yī)生或科學(xué)家、工程師或企業(yè)家、外交官甚至是總統(tǒng)的夢(mèng)想,這是我們希望的未來。這是我們共同的愿景。這是我們奔赴的方向,向前的方向。這 是我們需要實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)。
Now we will disagree, sometimes fiercely about how to get there – as it has for more than two centuries progress will come in fits and starts it's not always a straight line, it's not always a smooth path.By itself the recognition we have common hopes and dreams won't end all the gridlock, or solve all our problems or substitute for all the painstaking work for building our consensus or making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.A long campaign is now over.And whether I earned your vote or not I have listened to you, I have learned from you and you've made me a better president and with your stories and your struggles I return to the White House more determined and more inspired about the work there is to do and the future that lies ahead.(Applause)
現(xiàn)在,我們對(duì)如何實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)存在分歧,有時(shí)分歧還很嚴(yán)重。正如兩個(gè)多世紀(jì)以來一樣,進(jìn)展的取得將是斷斷續(xù)續(xù),并非總是一條直線,并非總是一帆風(fēng)順。承認(rèn)我們擁有共同的希望和夢(mèng)想,僅憑這一點(diǎn)不會(huì)結(jié)束所有的僵局,或解決我們所有的問題,或代替推動(dòng)這個(gè)國家向前所需的達(dá)成共識(shí)和做出艱難讓步的辛苦努力。不過,這一共同的紐帶是我們必須開始的地方。我們的經(jīng)濟(jì)正在好轉(zhuǎn)。長達(dá)10年的戰(zhàn)爭即將結(jié)束。一場漫長的競選現(xiàn)已落幕。無論我是否贏得了你們的選票,我一直在傾聽你們的故事,向你們學(xué)習(xí),是你們使我成 為一位更好的總統(tǒng)。聽過你們的故事和困難經(jīng)歷,我在重返白宮時(shí)對(duì)今后需要做的工作和未來將懷著比以往更堅(jiān)定的決心和更大的熱情。
Tonight you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together;reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil.We've got more work to do!今晚你們 把票投給了行動(dòng),而不是像以往投給了政治。你們選舉我們來專注于你們的工作,而不是我們的工作。在未來的幾周和幾個(gè)月內(nèi),我將期待與兩黨領(lǐng)袖接觸并合作,以便面對(duì)我們團(tuán)結(jié)一致才能解決的問題。減少赤字,改革稅法,修改移民制度,擺脫對(duì)外國石油的依賴。我們還很更多工作要做。
But that doesn't mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America has never been about what can be done for us it's about what can be done by us together through the hard and frustrating but necessary work of self government.That is the principle we were founded on.但這并不意味著你們的工作就此結(jié)束。民主國家公民的角色并不隨著投票完結(jié)而結(jié)束。美國看重的從來都不是能夠?yàn)槲覀儌€(gè)人做些什么,而是我們團(tuán)結(jié)一致通過自治這一艱難、令人倍感挫折但必要的工作能夠?qū)崿F(xiàn)什么。這正是我們的立國之本。
This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that's not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world but that's what
keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we except certain obligations to one another and the future generations so that the freedom which so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights and among those are love, and charity, and duty, and patriotism.That's what makes America great.*cheers* 美國的財(cái)富多于世界上任何其他國家,但真正讓我們富有的并非金錢;我們擁有有史以來最強(qiáng)大的軍力,但真正讓我們充滿力量的并非軍隊(duì);我們的大學(xué)和文化為全世界所艷羨,但美國真正吸引各國人踏上這片土地的魅力也不在于此。真 正讓美國與眾不同的,是將這個(gè)地球上最多元化的國家的人民團(tuán)結(jié)到一起的那些紐帶。是我們共命運(yùn)的信念,是只有當(dāng)我們肩負(fù)某些對(duì)彼此以及對(duì)后代的責(zé)任美國才 能走下去的信念,是無數(shù)的美國人前赴后繼為之奮斗的自由──它既賦予了我們權(quán)利,也給我們帶來了責(zé)任;是愛、慈善、義務(wù)和愛國。正是這些讓美國變得偉大。
I am hopeful tonight because I've seen the spirit at work in America.I have seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I've seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALS that charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.今 晚,我滿懷希望,因?yàn)槲乙呀?jīng)看到美國精神正在得以發(fā)揚(yáng)。我看到有些家族企業(yè),所有者寧可減少自己的薪酬也不愿讓鄰居丟掉工作;我看到有些工人寧愿縮減自己 的工時(shí)也不愿看到朋友沒有活干;我看到有些士兵在失去一條腿或胳膊之后又選擇再次入伍;我看到海豹突擊隊(duì)員不避危險(xiǎn)沖上樓梯、沖入黑暗,因?yàn)樗麄冎烙幸粋€(gè)兄弟在做他的后盾。
I've seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.(Cheers, applause.)And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.(Cheers, applause.)I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd, listening to that father's story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That's who we are.That's the country I'm so proud to lead as your president.(Cheers, applause.)在新澤西和紐約的海岸,我也看到了美國精神。每一個(gè)政黨和各級(jí)政府的領(lǐng)導(dǎo)者都捐棄分歧,為在駭人風(fēng)暴過后的廢墟上重 建社區(qū)各盡己力。就在不久前的一天,在俄亥俄的門托,我看到一位父親在講述他8歲女兒的故事。這個(gè)女孩與白血病進(jìn)行了長期的斗爭,如果不是因?yàn)閹讉€(gè)月前通 過的醫(yī)改法案,保險(xiǎn)公司就會(huì)停止支付醫(yī)療費(fèi)用,他們的家庭就將失去一切。我曾有機(jī)會(huì)與這位父親攀談,不僅如此,我還見到了他的女兒,這個(gè) 非常了不起的小姑娘。當(dāng)這位父親向傾聽他的故事的人講述時(shí),每一位在場的父母的眼里都含著淚水,因?yàn)槲覀冎溃覀冏约旱暮⒆右灿锌赡苡龅竭@種狀況。而且 我知道,每一位美國人都希望這位小女孩的未來能像所有人的未來一樣光明。這就是美國人,這就是美國,我為自己能夠成為這個(gè)國家的總統(tǒng)、帶領(lǐng)這個(gè)國家前行感 到無比光榮。
And tonight, despite all the hardship we've been through, despite all the frustrations of Washington, I've never been more hopeful about our future.(Cheers, applause.)I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I'm not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I'm not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.今晚,盡管我們?cè)庥隽撕芏嗬щy,盡管華盛頓有諸多不盡人意之處,我仍從未像現(xiàn)在這樣對(duì)未來充滿希望。我從未像現(xiàn)在這樣對(duì)美國 充滿希望。我請(qǐng)大家也保持這樣的希望。我所說的并非盲目的樂觀主義,不是那種看不到眼前的任務(wù)有多么艱巨、看不到前行的路上有什么樣的障礙的希望;我所說 的并非作壁上觀或是臨戰(zhàn)退縮的一廂情愿的理想主義。
I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.我一直相信,所謂希望就是我們內(nèi)心倔強(qiáng)地堅(jiān)持的力量,相信不管有多少相反的證據(jù),都要相信有更好的東西在等著我們,只要我們有勇氣不斷前行、不懈工作、不停戰(zhàn)斗。
America, I believe we can build on the progress we've made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founding, the idea that if you're willing to work hard, it doesn't matter who you are or where you come from or what you look like or where you love(ph).It doesn't matter whether you're black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight.(Cheers, applause.)You can make it here in America if you're willing to try.國民們,我相信我們有能力在已經(jīng)取得的進(jìn)步的基礎(chǔ)上再進(jìn)一步,繼續(xù)為了給中產(chǎn)階級(jí)創(chuàng)造新的工作、新的機(jī)遇、新的保障而戰(zhàn)斗。我相信我們有能力信守開國者們?cè)S 下的諾言,信守這樣一種理念,那就是不管你是誰,不管你來自哪里,不管你長相如何,不管你愛著哪個(gè)地方,你所需要做的就是努力工作。不管你的膚色是黑是 白,不管你是拉美裔、亞裔還是美國原住民,不管你年輕還是年老,富有還是貧窮,身體健全或是殘障,同性戀還是異性戀,只要你愿意努力,就能夠在美國大有作為。
I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggest.We are not as cynical as the pendants believe.We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection of red states and blue states, we are and forever will be the United States of America and together with your help and Gods grace we will continue to journey forward and remind the world what it is to live in the greatest nation on earth.我相信我們有能力共同握住這樣的未來,因?yàn)槊绹嗣癫⒉幌裾缒敲磭?yán)重分歧。美國人民不像某些飽學(xué)之士所認(rèn)為的那樣憤世嫉俗。美國的抱負(fù)并不是每一個(gè)美國人的抱負(fù)的簡單加總,美國也不是紅州和藍(lán)州的簡單聯(lián)合。我們是美利堅(jiān)合眾國,我們將永遠(yuǎn)是美利堅(jiān)合眾國。有你們的幫助,有上帝的仁慈,我們將繼續(xù)攜手前行,讓全世界知道我們生活在全球最偉大的國度的原因到底是什么。
Thank you America.God bless us.God bless these United States.(Applause)謝謝你,國民們,上帝保佑你們,上帝保佑美國。
第五篇:奧巴馬勝選演講全文
奧巴馬勝選演講全文(中英文對(duì)照)
中國網(wǎng) china.com.cn
時(shí)間: 2008-11-06
發(fā)表評(píng)論>> 視頻播放位置
下載安裝Flash播放器
The text of Barack Obama's victory speech in full
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.I just received a very gracious call from Senator McCain.He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House.And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth.This is your victory.I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.(中文)
美國是否暗藏一切皆有可能的巨大潛力?美國是否已經(jīng)實(shí)現(xiàn)開國者鍛造的美國夢(mèng)?民主信仰是否具有強(qiáng)大力量?如果還有人對(duì)此報(bào)以懷疑,那么今晚這里發(fā)生的一切就是答案。
學(xué)校旁、教堂邊,無數(shù)人都在排隊(duì)投票,這一情景我們已經(jīng)多年未見;3個(gè)小時(shí)、4個(gè)小時(shí),他們?yōu)榇硕群蛄季茫@是很多同胞有生以來的第一次。因?yàn)樗麄兿嘈牛@一次,將不同以往;這一次,因?yàn)樗麄兊暮袈暥兴煌?/p>
無論老少貧富,無論共和黨抑或民主黨,不管是黑皮膚、白種人、拉丁后裔、亞裔子孫還是本土美國人;無論性向如何,不管健康抑或殘疾,所有的美國人民都向全世界傳遞出這樣一條信息:我們從來都不是紅藍(lán)陣營的政治堆砌,我們是,而且永遠(yuǎn)是,美利堅(jiān)合眾國。長期以來,很多人缺乏信心,對(duì)自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。如今,我們走在歷史的長河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光輝畫卷。
此情此景,等待尤長。然而,就在今晚,在這個(gè)大選的日子,在這個(gè)具有歷史性意義的時(shí)刻,由于你們的付出,美國終于迎來了變革。
剛剛,我接到了麥凱恩參議員禮貌得體的祝賀電話。為了此次競選,他奮戰(zhàn)良久、竭盡所能;為了他所深愛的美國,他曾作出了更長久、更努力的奉獻(xiàn)。麥凱恩參議員為美國所作出的犧牲是大部分人難以想象的,他這種英勇無私的奉獻(xiàn)改善了我們的生活。對(duì)于麥凱恩參議員和佩林州長所取得的成就,我對(duì)他們致以祝賀。在接下來的幾個(gè)月里,以重振美國為目標(biāo),我期待著與他們的合作。
在此,我想感謝一路陪伴我的競選搭檔,他就是我們即將上任的副總統(tǒng),喬·拜登。為了讓美國廣大的工人階層發(fā)出自己的聲音,他毫無私心地全身心投入競選,因?yàn)樗湍切┵e夕法尼亞州斯克蘭頓城街頭的人們一樣,出生平凡,一切白手起家。
如果沒有米歇爾·奧巴馬,這一準(zhǔn)美國第一夫人的堅(jiān)定支持,今晚,我就不會(huì)站在這兒了。我們相伴走過了16個(gè)春秋,她是我們整個(gè)家庭的頂梁柱,我一生的摯愛。還有,薩沙和瑪利亞,我愛你們,你們姊妹倆終于可以帶著你們的新寵物狗入主白宮了。我知道,就像我的其他已故親屬一樣,外祖母一定也在某處注視著我,雖然她已經(jīng)不在人世。是他們?cè)炀土私裉斓奈?。今晚我很想念他們,我?duì)他們的虧欠無以計(jì)量。
我想對(duì)我的競選經(jīng)理大衛(wèi)·普勞夫、首席戰(zhàn)略師大衛(wèi)·阿克塞爾羅德以及我們這個(gè)史上最佳的競選團(tuán)隊(duì)說,是你們讓這一切成為了現(xiàn)實(shí),對(duì)于你們?yōu)榇怂龅臓奚透冻鑫矣肋h(yuǎn)感懷在心。
然而,有一點(diǎn)是最重要的,那就是我永遠(yuǎn)都不會(huì)忘記,真正擁有這個(gè)勝利的是你們,你們所有人!對(duì)于入主白宮,我從來都不是最熱候選人。競選伊始,我們的資金并不充裕,獲得的支持也不多。我們的競選班子并非始于華府,而是一路從艾奧瓦州的得梅因酒店后院、輾轉(zhuǎn)北卡羅萊納州的康克酒店客房,后來會(huì)首在西弗吉尼亞州查爾斯頓酒店的主廳……
我們的勝利來自于廣大工薪階級(jí),正是他們從僅有的微薄存款里掏出5美元、10美元或者20美元來支持我們的競選。我們的力量來自于摘下冷漠面罩的年輕一代,來自于夜以繼日奮力工作以維持生計(jì)的下層百姓,來自于冒著嚴(yán)寒酷暑、戶戶敲門宣傳的團(tuán)隊(duì)中流砥柱,更來自于成千上萬的大選志愿者。他們用出色的奉獻(xiàn)精神和組織能力證明了一個(gè)民有、民治、民享的政府在兩百年后仍然保持著生命力。這就是你們的勝利!
我明白,你們所做的這些,并不僅僅是為了贏得這次競選,也不單單只是為了我本人。你們之所以這么做,是因?yàn)槟銈兌们胺饺蝿?wù)的艱巨。即使我們今晚沉浸于慶祝的喜悅之中,我們也深知明天將會(huì)面臨的將是我們這輩子最為艱巨的挑戰(zhàn):兩場戰(zhàn)爭、瀕臨危險(xiǎn)的地球和百年一遇的金融危機(jī);即使今晚我們安然站在此處,我們也深知那些深陷伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)的英勇美國戰(zhàn)士,是為了我們而冒著生命危險(xiǎn)。還有那些孩子早已熟睡、自己卻輾轉(zhuǎn)反側(cè)的人父人母,他們夜不能寐,想著如何還清房貸、如何支付醫(yī)藥費(fèi)以及給孩子存下大學(xué)經(jīng)費(fèi)。我們要掌握新能源,創(chuàng)造就業(yè)崗位,建造新校舍,正視存在的威脅,并修復(fù)與盟友的關(guān)系。