第一篇:希拉里敗選演講稿(中英文)
希拉里:為理想奮斗絕對(duì)值得
Thank you so very much for being here.I love you all, too.Last night I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country.I hope that he will be a successful president for all Americans.This is not the outcome we wanted or we worked so hard for, and I'm sorry we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together.This vast, diverse, creative, unruly, energized campaign.You represent the best of America, and being your candidate has been one of the greatest honors of my life.I know how disappointed you feel, because I feel it too.And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort.This is painful, and it will be for a long time.But I want you to remember this.Our campaign was never about one person, or even one election.It was about the country we love and building an America that is hopeful, inclusive, and big-hearted.We have seen that our nation is more deeply divided than we thought.But I still believe in America, and I always will.And if you do, then we must accept this result and then look to the future.Donald Trump is going to be our president.We owe him an open mind and the chance to lead.Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power.We don't just respect that.We cherish it.It also enshrines the rule of law;the principle we are all equal in rights and dignity;freedom of worship and expression.We respect and cherish these values, too, and we must defend them.Let me add: Our constitutional democracy demands our participation, not just every four years, but all the time.So let's do all we can to keep advancing the causes and values we all hold dear.Making our economy work for everyone, not just those at the top, protecting our country and protecting our planet.And breaking down all the barriers that hold any American back from achieving their dreams.We spent a year and a half bringing together millions of people from every corner of our country to say with one voice that we believe that the American dream is big enough for everyone.For people of all races, and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people, and people with disabilities.For everyone.I am so grateful to stand with all of you.I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey.It has been a joy get to go know them better and gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude.We thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world.And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express.You crisscrossed this country, even 4-month-old Aidan, who traveled with his mom.I will always be grateful to the talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.You poured your hearts into this campaign.To some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns.Some of you, it was your first campaign.I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted.And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to their neighbors, posted on Facebook — even in secret private Facebook sites.I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward.To anyone that sent contributions, even as small as $5, that kept us going, thank you.To all of us, and to the young people in particular, I hope you will hear this — I have, as Tim said, I have spent my entire life fighting for what I believe in.I've had successes and setbacks and sometimes painful ones.Many of you are at the beginning of your professional, public, and political careers — you will have successes and setbacks too.This loss hurts, but please never stop believing that fighting for what's right is worth it.It is, it is worth it.And so we need — we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives.And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me: I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.Now, I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but someday someone will — and hopefully sooner than we might think right now.And to all of the little girls who are watching this, never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams.Finally, finally, I am so grateful for our country and for all it has given to me.I count my blessings every single day that I am an American, and I still believe, as deeply as I ever have, that if we stand together and work together with respect for our differences, strengthen our convictions, and love for this nation, our best days are still ahead of us.Because, you know, I believe we are stronger together and we will go forward together.And you should never, ever regret fighting for that.You know, scripture tells us, let us not grow weary of doing good, for in good season we shall reap.My friends, let us have faith in each other, let us not grow weary and lose heart, for there are more seasons to come and there is more work to do.I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election.May God bless you and may God bless the United States of America.謝謝大家來(lái)到這里。我也愛(ài)你們。昨天晚上,我向唐納德·特朗普表示了祝賀,并表示愿意同他一起為我們的國(guó)家而奮斗。我希望他能成為一名所有美國(guó)人心目中的成功總統(tǒng)。這份結(jié)果并非我們當(dāng)初所愿或者拼搏至今的目標(biāo)。我也很遺憾,我們沒(méi)有憑借共有的價(jià)值觀以及對(duì)這個(gè)國(guó)家未來(lái)的愿景而贏得這場(chǎng)選舉。對(duì)于我們親手締造的這場(chǎng)偉大競(jìng)選,我感到驕傲和感激。這場(chǎng)多元的、富有創(chuàng)造力的、活力四射的競(jìng)選活動(dòng)。你們代表了美國(guó)最好的那個(gè)部分,能夠做你們的候選人,是我一生中最大的榮耀之一。我知道你們有多沮喪,因?yàn)槲乙惨粯?。?shù)千萬(wàn)將他們的希望和夢(mèng)想投入這一努力的美國(guó)人也一樣。這很痛苦,而且這種痛苦會(huì)持續(xù)很久。但是我希望你們能記住:我們的競(jìng)選并非只關(guān)乎一個(gè)人,甚至也不只關(guān)乎一次選舉。競(jìng)選是為了我們熱愛(ài)的國(guó)家,為了締造一個(gè)充滿希望的、包容的和寬懷的美利堅(jiān)。我們現(xiàn)在已經(jīng)知道,這個(gè)國(guó)家遠(yuǎn)比我們想象的要更加分裂。但我仍然對(duì)美國(guó)充滿信心,并將一直如此。如果你也同我一樣,那我們就必須接受結(jié)果,面向未來(lái)。唐納德·特朗普將要成為我們的總統(tǒng),我們應(yīng)當(dāng)用開(kāi)放的心胸去接納他,給予他領(lǐng)導(dǎo)美國(guó)的機(jī)會(huì)。和平的權(quán)力交接正是我們的憲政民主一直標(biāo)榜的。我們不僅要尊重結(jié)果,我們要珍惜這個(gè)結(jié)果。它同樣標(biāo)榜了法治;標(biāo)榜了權(quán)利和尊嚴(yán)平等的原則;信仰和表達(dá)的自由。我們尊重、珍惜這些價(jià)值,我們必須捍衛(wèi)它們。補(bǔ)充一句:在我們的憲政民主體制下,我們的參與不應(yīng)只是四年一次的大選,而必須貫徹始終。所以,讓我們繼續(xù)盡己所能,推進(jìn)我們所珍視的事業(yè)與價(jià)值:驅(qū)動(dòng)我們的經(jīng)濟(jì),為所有人服務(wù),而不止是那些處在高位的人。保護(hù)我們的國(guó)家,保護(hù)我們的星球。我們要打碎所有阻礙實(shí)現(xiàn)美國(guó)夢(mèng)的藩籬。整整一年半的時(shí)間,我們將這個(gè)國(guó)家四面八方、數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的人們團(tuán)結(jié)在一起,發(fā)出同一個(gè)聲音,因?yàn)槲覀兿嘈?,美?guó)夢(mèng)足夠宏大,能夠?yàn)樗腥斯蚕?。無(wú)論的種族、宗教、性別,無(wú)論你是移民、LGBT人士還是殘疾人士,你都可以擁有這份美國(guó)夢(mèng)。能夠和你們所有人站在一起,我內(nèi)心無(wú)比感激。我想感謝我的搭檔蒂姆·凱恩和安妮·霍爾頓這一路的陪伴。我享受和他們不斷熟悉的過(guò)程,而蒂姆將擔(dān)任弗吉尼亞州國(guó)會(huì)參議員、奮斗在民主一線的消息也給了我很多希望與慰藉。對(duì)于奧巴馬夫婦,整個(gè)國(guó)家欠你們一聲由衷的感謝。感謝你們的優(yōu)雅風(fēng)度、意志堅(jiān)定的領(lǐng)導(dǎo)力,這對(duì)美國(guó)人民和世界各國(guó)人民都意義非凡。比爾、切爾西、馬克、夏洛特、艾丹,我的兄弟們、家族的親人們,我對(duì)你們的愛(ài)已經(jīng)難以用言語(yǔ)表達(dá)。你們同我一起到過(guò)無(wú)數(shù)的地方競(jìng)選,甚至才4個(gè)月大的艾丹都要跟著媽媽奔波。我也對(duì)布魯克林總部和全美其他競(jìng)選中心里那些智慧、忠誠(chéng)的工作人員與志愿者們非常感激。你們?cè)诟?jìng)選中傾入心血。有的人有著豐富競(jìng)選經(jīng)驗(yàn),在多次參與競(jìng)選后加入了團(tuán)隊(duì),有的人是第一次參與競(jìng)選活動(dòng)。我想讓你們知道,你們是任何一個(gè)參選人能夠期待的最棒的競(jìng)選人員。成千上萬(wàn)的志愿者、社區(qū)領(lǐng)袖、活動(dòng)認(rèn)識(shí)、工會(huì)組織者們,你們努力敲門發(fā)動(dòng)選民、與鄰居們交談、通過(guò)FB頁(yè)面發(fā)消息——有時(shí)甚至是在一些私密頁(yè)面中發(fā)聲。我希望你們能夠從幕后走到臺(tái)前來(lái),發(fā)出你們的聲音,確保你們的聲音能夠繼續(xù)傳播下去。對(duì)于所有支持我們前行的捐款者,即便是5美元的金額,謝謝你們。所有人,尤其是年輕人,我希望你們能聽(tīng)到這一點(diǎn):我的確,就像蒂姆說(shuō)的那樣,傾盡一生,為我的信仰而奮斗。我有過(guò)成功也有挫折,有的時(shí)候,是很痛苦的挫折。你們當(dāng)中的很多人,都處于職業(yè)的開(kāi)端,無(wú)論是公共領(lǐng)域還是政治領(lǐng)域,你們也會(huì)遇到成功和挫折。這次的失敗讓人受傷,但是請(qǐng)**止相信:為正確的信念而奮斗,是值得的。的確,是值得的。所以我們需要,我們需要你們繼續(xù)這些奮斗,奮斗于當(dāng)下,奮斗終生。同時(shí),對(duì)所有將信念加諸這場(chǎng)競(jìng)選以及我身上的女性,特別是年輕女性們,我希望你們知道,沒(méi)有什么比成為你們的捍衛(wèi)者更讓我感到驕傲的了。我們還沒(méi)有打破這層最高的和最堅(jiān)硬的天花板玻璃,但是,有一天,有一個(gè)人會(huì)的。希望這一天要比我們現(xiàn)在覺(jué)得的,來(lái)得更早。我想對(duì)所有在觀看我演講的小女孩們說(shuō),永遠(yuǎn)不要懷疑自己的價(jià)值和能力,你應(yīng)該去抓住世界上每一次機(jī)會(huì),去追求與實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想。最后,最后,我非常感謝我們的國(guó)家,以及它給予我的一切。
我每一天都感恩自己是一個(gè)美國(guó)人,而且我仍然和從前一樣深信著,如果我們站在一起、共同奮斗,并尊重我們之間的分歧,不斷強(qiáng)化我們對(duì)這個(gè)國(guó)家的信念和愛(ài),最美好的日子仍會(huì)在未來(lái)等著我們。因?yàn)?,我相信我們?cè)谝黄饘⒆兊酶鼜?qiáng)大,而且我們必將一同前進(jìn)。你永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)不應(yīng)該對(duì)為此奮斗過(guò)而感到后悔。圣經(jīng)告訴我們:“不厭倦因?yàn)楹玫脑蜃龊檬?,這樣我們就會(huì)有收獲。”
我的朋友們,讓我們對(duì)彼此有信心,不要疲憊和灰心,因?yàn)檫€會(huì)有更多好的原因出現(xiàn),更多的工作要做。我非常榮幸和感激,能有機(jī)會(huì)在這次影響深遠(yuǎn)的選舉中代表你們所有人。希望上帝保佑你們,希望上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。
艾瑪聯(lián)合國(guó)演講
Today we are launching a campaign HeForShe.I am reaching out to you because we need your help.We must try to mobilize as many men and boys as possible to be advocates for change.We don’t just want to talk about it.We want to try and make sure it’s tangible.I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women 6 months ago.The more I spoke about feminism, the more I realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating.If there is one thing I know for certain is that this has to stop.For the record, feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities.It is the theory of political, economic and social equality of the sexes.When I was 8, I was called bossy because I wanted to direct a play we would put on for our parents.When at 14, I started to be sexualized by certain elements of the media.At 15, my girlfriends started dropping out of sports teams because they didn’t want to appear masculine.At 18, my male friends were unable to express their feelings.I decided that I was a feminist.This seemed uncomplicated to me.But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.Women are choosing not to identify as feminists.Apparently, [women’s expression is] seen as too strong, too aggressive, isolating, and anti-men, unattractive even.Why has the word become such an uncomfortable one? I think it is right I am paid the same as my male counterparts.I think it is right that I should be able to make decisions about my own body.I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decisions that will affect my life.I think it is right that socially, I am afforded the same respect as men But sadly, I can say that there is no one country in the world where all women can expect to see these rights.No country in the world can yet say that they achieved gender equality.These rights are considered to be human rights but I am one of the lucky ones.My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter.My school did not limit me because I was a girl.My mentors didn*t assume that I would go less far because I might give birth to a child one day.These influences are the gender equality ambassadors that made me who I am today.They may not know it but they are the inadvertent feminists needed in the world today.We need more of those.If you still hate the word, it is not the word that is important.It is the idea and the ambition behind it because not all women have received the same rights I have.In fact, statistically, very few have.In 1997, Hillary Clinton made a famous speech in Beijing about women’s rights.Sadly, many of the things that she wanted to change are still true today.What struck me the most was that less than 30% of the audience were male.How can we effect change in the world when only half of it is invited or being welcomed to participate in the conversation?
Men, I would like to give this opportunity to extend your formal invitation.Gender equality is your issue, too.Because to date, I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society.I’ve seen young men suffering from mental illness, unable to ask for help for fear it would make them less of a man.In fact, in the UK, suicide is the biggest killer of men between 20 to 49, eclipsing road accidents, cancer and heart disease.I’ve seen men fragile and insecure by what constitutes male success.Men don’t have the benefits of equality, either We don’t often talk about men being imprisoned by gender stereotypes but I can see that they are.When they are free, things will change for women as a natural consequence.If men don’t have to be aggressive in order to be accepted, women won’t feel compelled to be submissive.If men don’t have to control, women won’t have to be controlled.Both men and women should feel free to be sensitive.Both men and women should feel free to be strong.It is time that we all see gender as a spectrum instead of two sets of opposing ideals.We should stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by who we are.We can all be freer and this is what HeForShe is about.It’s about freedom.I want men to take up this mantle so that their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice but also so that their sons have permission to be vulnerable and human too, reclaim parts of themselves they abandoned and in doing so, be a more true and complete version of themselves.You might think: who is this Harry Potter girl? What is she doing at the UN? I’ve been asking myself the same thing.All I know is that I care about this problem and I want to make it better.And having seen what I’ve seen and given the chance, I feel it is my responsibility to say something.Statesman Edmund Burke said all that is need for the forces of evil to triumph is for good men and women to do nothing.In my nervousness for this speech and in my moments of doubt, I told myself firmly: if not me, who? If not now, when? If you cast doubts when opportunity is presented to you, I hope those words will be helpful.Because the reality is if we do nothing, it will take 75 years or maybe 100 before women can expect to be paid the same as men for the same work.15.5 million girls will be married in the next 16 years as children.And at current rates, it won*t be until 2086 before all rural African girls can have a secondary education If you believe in equality, you might be one of the inadvertent feminists I spoke of earlier and for this I appraud you.We must strive for a united world but the good news is we have a platform.It is called HeForShe.I invite you to step forward, to be seen and I ask yourself: if not me, who? If not now, when? Thank you.今天,我們要開(kāi)展一次叫做HeForShe運(yùn)動(dòng)的活動(dòng)。在得到你們的幫助和支持之前,我想先說(shuō)說(shuō)我的想法。我們想要結(jié)束性別歧視,為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),我們需要每個(gè)人的努力。這是在聯(lián)合國(guó)首次進(jìn)行的類似的活動(dòng)。我們想要努力鼓勵(lì)男性們?nèi)ジ淖冃詣e歧視,不是停留在說(shuō)說(shuō)而已。我們想讓它產(chǎn)生實(shí)際效果。6個(gè)月前,我被任命為任聯(lián)合國(guó)婦女署親善大使。我對(duì)女權(quán)主義說(shuō)的越多,越發(fā)現(xiàn)為婦女權(quán)利的斗爭(zhēng)往往成為仇恨男人的代名詞。這是必須應(yīng)該停止的。女權(quán)主義,顧名思義,就是男性和女性應(yīng)該享有同樣的權(quán)利和機(jī)會(huì)。它是有關(guān)于政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)等方面性別平等的理論。我從很久之前就開(kāi)始質(zhì)疑基于性別歧視的假設(shè)。我8歲的時(shí)候,因?yàn)橄胍约簩?dǎo)演一次為父母表演的節(jié)目,結(jié)果被說(shuō)是霸道,但是男生卻不會(huì)被這么說(shuō),我對(duì)此感到很困惑。14歲的時(shí)候,我開(kāi)始被媒體的特定元素性別化;15歲時(shí),我的女性朋友們放棄了她們喜愛(ài)的球隊(duì),只因?yàn)樗齻儾幌肟雌饋?lái)肌肉發(fā)達(dá);18歲的時(shí)候,我決定成為一個(gè)女性主義者時(shí),我的男性朋友們拒絕表達(dá)他們的感受。這對(duì)我而言,非常簡(jiǎn)單。但通過(guò)我最近的研究發(fā)現(xiàn),女性主義卻是一個(gè)非常不被接受的詞語(yǔ)。很多女性也不愿意被定義為女權(quán)主義者。顯然,我躋身于強(qiáng)烈表達(dá)自身想法的女性之間了,被認(rèn)為‘太囂張了’,被認(rèn)為是孤立的,仇視男性,甚至沒(méi)有吸引力。為什么這個(gè)詞已變得那么令人不爽?我來(lái)自英國(guó),我認(rèn)為和男同事得到平等對(duì)待是正確的;我認(rèn)為能夠?yàn)樽约旱纳眢w做決定是正確的;我認(rèn)為(被掌聲打斷)……我認(rèn)為女性能夠代表我的利益、參與制定能影響到我的決策和決定是正確的。但遺憾的是,我可以說(shuō),世界上沒(méi)有一個(gè)國(guó)家的所有女性都可以指望得到這些權(quán)利。世界上也沒(méi)有一個(gè)國(guó)家能說(shuō),他們已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了性別平等。這些權(quán)利,我認(rèn)為是人權(quán)。
但我是一個(gè)幸運(yùn)的人,我的生命純粹是一種特權(quán),因?yàn)槲业母改笡](méi)有因?yàn)槲沂桥憾粣?ài)我,我的學(xué)校沒(méi)有因?yàn)槲沂且粋€(gè)女孩兒而限制我,我的導(dǎo)師沒(méi)有因?yàn)槲矣幸惶炜赡軙?huì)生孩子而認(rèn)為我沒(méi)有多大發(fā)展。他們是性別平等的大使,讓我成為了今天的我。他們也許不知道,但他們無(wú)意間成為了改變著現(xiàn)今世界的女權(quán)主義者。我們需要更多的人參與其中,如果你還恨這個(gè)詞,你要意識(shí)到這個(gè)詞本身并不重要。它背后的思想更為重要。因?yàn)椴皇撬械呐远寄芟硎艿胶臀彝瑯拥臋?quán)利。事實(shí)上,據(jù)統(tǒng)計(jì),很少女性享有這樣的權(quán)利。
1997年,希拉里·克林頓在北京做了一場(chǎng)關(guān)于婦女權(quán)利的著名演講。不幸的是,她想改變的許多事情在今天仍然存在著。站在我面前的聽(tīng)眾中,男性還不到30%。如果只有那么少的男性愿意參與到我們的交流中,我們還談何去改變世界?男性朋友們,我想借此機(jī)會(huì)向你們發(fā)出正式邀請(qǐng)。
性別平等也是你們應(yīng)該關(guān)心的議題。因?yàn)榈侥壳盀橹梗M管對(duì)孩子來(lái)說(shuō),父親的存在非常重要,但社會(huì)上對(duì)父親角色的重要性認(rèn)識(shí)程度仍遠(yuǎn)低于母親的角色。我看到年輕的男性承受著重大的精神壓力,但不能向他人尋求幫助,因?yàn)楹ε卤徽f(shuō)成是不像個(gè)男人。事實(shí)上,在英國(guó),自殺是20歲-49歲男性最大的死因,超過(guò)了道路交通事故、癌癥和冠狀動(dòng)脈心臟病。我見(jiàn)過(guò)有些男性因?yàn)榕で某晒τ^而脆弱,產(chǎn)生不安全感。男性們也沒(méi)有享受到平等的權(quán)利。我不想說(shuō)男性們被性別刻板印象所禁錮,但是我可以看到事實(shí)上確實(shí)如此。當(dāng)他們自由的時(shí)候,自然而然,女性也會(huì)得到改變。如果男性不必非要有野心,女性自然也不必非得被迫順從。如果男性不必去控制,女性也不必被控制。這時(shí)我們就能看到兩性和諧相處而不是互相對(duì)立了。我們應(yīng)該停止為彼此定義。我們是誰(shuí)?我們可以更自由,這就是HeForShe運(yùn)動(dòng)的意義所在。這是關(guān)于自由的運(yùn)動(dòng)。我希望男性們可以參與其中,這樣他們的女兒、母親、姐妹可以擺脫偏見(jiàn),他們的兒子可以被允許脆弱、平凡,成為更真實(shí)、更完整的自己。
你可能會(huì)想:這個(gè)演《哈利·波特》的女孩兒是誰(shuí)?她在聯(lián)合國(guó)是做什么的?這是一個(gè)很好的問(wèn)題,我也一直在問(wèn)自己同樣的問(wèn)題。我所知道的就是我關(guān)心這個(gè)問(wèn)題,我想把它解答得更好。就我所發(fā)現(xiàn)的,如果我有機(jī)會(huì),我認(rèn)為我有責(zé)任要說(shuō)些什么。政治家埃德蒙·伯克曾說(shuō),好人袖手旁觀,邪惡就勝利。
在為這個(gè)演講緊張而自我懷疑時(shí),我告訴自己必須要堅(jiān)持:如果我不說(shuō),那么誰(shuí)來(lái)說(shuō)?如果此時(shí)不說(shuō)?那么何時(shí)說(shuō)?如果你也有類似的疑慮,我希望這些話能夠幫助到你。因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)確實(shí)如此,如果我們什么都不做,可能再過(guò)75年,甚至接近100年,女性們都還不能和男性們同工同酬。按照目前的數(shù)字計(jì)算,在未來(lái)16年內(nèi),將有1550萬(wàn)女性會(huì)結(jié)婚。而直到2086年前,所有的非洲農(nóng)村女孩都不能享受中等教育。
如果你堅(jiān)信性別平等,那么你已經(jīng)在不經(jīng)意間成為了女權(quán)主義者,我為你喝彩!我們正在為團(tuán)結(jié)一致而努力,好消息就是,我們現(xiàn)在有了一個(gè)團(tuán)結(jié)一致的活動(dòng),那就是HeForShe運(yùn)動(dòng)。我邀請(qǐng)你們向前看,問(wèn)問(wèn)自己:如果我不做,那么誰(shuí)來(lái)做?如果此時(shí)不做?那么等到何時(shí)?非常,非常感謝。”
第二篇:希拉里敗選演講稿
希拉里:謝謝,謝謝你們!謝謝?。ㄕ坡暎?/p>
謝謝,非常感謝你們!謝謝!(掌聲)
謝謝你們的歡呼和掌聲!感謝你們,我的朋友們!謝謝!非常感謝你們與我一同在此!我也愛(ài)你們!
我已于昨晚祝賀唐納德·特朗普成功當(dāng)選總統(tǒng),并且主動(dòng)提出與他共事,一同為這個(gè)國(guó)家服務(wù)。我希望他能成為一名成功的總統(tǒng),一位服務(wù)所有美國(guó)人的總統(tǒng)。我們?yōu)檫@次競(jìng)選付出了艱苦卓絕的努力,卻沒(méi)有得到我們想要的結(jié)果。對(duì)此,我感到非常抱歉。我們沒(méi)有憑借所認(rèn)可的價(jià)值觀和為美國(guó)設(shè)計(jì)的愿景而贏得這次選舉。
但是,我們共同創(chuàng)造了一次無(wú)與倫比的競(jìng)選活動(dòng),對(duì)此我深感驕傲,并心存感激。這次競(jìng)選活動(dòng)涉及范圍廣闊、富有變化、別出新意、靈活多變、并且充滿活力。在你們身上能看到美國(guó)人最優(yōu)秀的品質(zhì),而能夠成為你們的候選人是我這輩子最大的榮耀之一。
(掌聲)
我知道你們有多沮喪,因?yàn)槲乙睬猩眢w會(huì)。想必,寄希望和夢(mèng)想于這次競(jìng)選的千百萬(wàn)美國(guó)人也和我們一樣傷感。落選是痛苦的,并且痛苦將持續(xù)很長(zhǎng)一段時(shí)間。但是,我希望你們記住:
我們競(jìng)選從來(lái)不是為了某一個(gè)人或者某一次選舉,而是為了這個(gè)我們所熱愛(ài)的國(guó)家,是為了建成一個(gè)充滿希望、充滿善意、兼容并包的國(guó)家。
我們都有目共睹,我們國(guó)家的割裂程度比我們想象的要嚴(yán)重。但我仍然并將一直對(duì)美國(guó)抱有信心。如果你和我一樣抱有信心,那么我們就必須接受落選的結(jié)果,然后朝前看。唐納德·特朗普將成為我們的下一任總統(tǒng)。我們本該用更開(kāi)放的心態(tài)看待他,他也應(yīng)該得到一次領(lǐng)導(dǎo)美國(guó)的機(jī)會(huì)。
我們的憲政民主制度要求:權(quán)力交接必須和平進(jìn)行。我們尊重并且珍視這樣的規(guī)定。此外,該制度還規(guī)定了法治,規(guī)定了人人享有平等權(quán)利和尊嚴(yán)的原則,規(guī)定了宗教自由和表達(dá)自由。我們也同樣尊重并珍視這些價(jià)值觀,而且我們必須要捍衛(wèi)它們。(掌聲)
不僅如此,憲政制度要求我們參與其中,不僅僅是四年一次的參與,而是要始終如一的參與。因此,讓我們繼續(xù)共同努力:為我們所珍視的事業(yè)和價(jià)值觀不懈奮斗;讓每個(gè)人、而不僅僅是上層人士,都能從經(jīng)濟(jì)發(fā)展中受益;保護(hù)我們的國(guó)家和地球;并破除一切阻礙我們實(shí)現(xiàn)美國(guó)夢(mèng)的障礙。
希拉里:過(guò)去一年半的時(shí)間里,在我們的號(hào)召和引領(lǐng)下,來(lái)自全國(guó)各個(gè)地方的人們匯集在一起,發(fā)出共同的聲音:我們相信美國(guó)夢(mèng)大到可以容納下每一個(gè)美國(guó)人—不論來(lái)自什么種族,不論有著怎樣的信仰,不論是男還是女,不論是不是移民,不論是不是同性戀或是變性者,不論是不是殘疾人,美國(guó)夢(mèng)是每個(gè)人的美國(guó)夢(mèng)!
(掌聲)
那么,作為美國(guó)公民的一份子,我們需要各盡其責(zé),為打造一個(gè)更好、更強(qiáng)、更公平的美國(guó)而奮斗。我知道,你們會(huì)為此而不懈努力。
我很感激能和你們站在一起。我還要感謝競(jìng)選搭檔蒂姆·凱恩和安妮·霍爾頓夫妻的一路陪伴。在我們?cè)鲞M(jìn)對(duì)彼此了解的過(guò)程中,我們相處甚歡。得知蒂姆將會(huì)繼續(xù)擔(dān)任弗吉尼亞州議員,為民主黨奮戰(zhàn)在前線,我感到巨大的希望和安慰。
(掌聲)
讓我們向奧巴馬夫婦致敬,非常感謝你們?yōu)閲?guó)家作出的一切。感謝你們的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo),這對(duì)美國(guó)以及世界都有著非常重要的意義。
謝謝比爾、切爾莎、馬克、夏洛特和艾丹,謝謝我的兩個(gè)弟弟,謝謝所有的家人。我對(duì)你們的愛(ài)已經(jīng)無(wú)法用言語(yǔ)來(lái)表達(dá)。你們代表競(jìng)選團(tuán)隊(duì)在全國(guó)四處奔走,在我最需要的時(shí)候給予我支持和鼓勵(lì)—就連僅4歲的小艾丹都跟隨他的媽媽四處奔波。
我將永遠(yuǎn)心存感激,感謝所有在紐約布魯克林以及全國(guó)其他地方總部辛勤工作的你們,謝謝你們的創(chuàng)意、才華和奉獻(xiàn)!
(掌聲)
你們?yōu)檫@次競(jìng)選傾注了心血。在你們當(dāng)中,有些人是第一次參加競(jìng)選活動(dòng),有些人是退伍軍人,曾經(jīng)參加過(guò)其他的競(jìng)選活動(dòng)。不管怎樣,我想讓你們每個(gè)人知道,這次競(jìng)選是任何人所能期待和參與的最佳競(jìng)選。(掌聲)
感謝千千萬(wàn)萬(wàn)的志愿者、社區(qū)領(lǐng)導(dǎo)、政治活動(dòng)家、集會(huì)組織者!謝謝你們到戶宣傳、勸說(shuō)鄰居,在臉書甚至是秘密的私人臉書網(wǎng)站上發(fā)帖??
(笑聲)(掌聲)
??我想要每個(gè)人都從幕后走到臺(tái)前,讓你們的聲音都被聆聽(tīng)。(掌聲)
感謝所有捐款者,即便是5美元,也是讓我們繼續(xù)前行的動(dòng)力。我僅代表我們團(tuán)隊(duì)的所有人謝謝你們!
我還要特別感謝所有的年輕人。我希望你們能聽(tīng)到這一部分的內(nèi)容。正如蒂姆所說(shuō)的,我這輩子都在為我的信條而奮斗。有過(guò)成功,也有過(guò)挫折,有時(shí)候甚至是非常嚴(yán)重的挫折。你們當(dāng)中許多人都處在公共領(lǐng)域工作或政治生涯的早期。同樣地,你們會(huì)得到成功,也會(huì)遭受挫折。
這次落選令人心痛,但是請(qǐng)千萬(wàn)不要放棄相信:為正義奮斗是值得的。(掌聲)
希拉里:是的,是值得的。(掌聲)
因此,我們需要你們繼續(xù)為正義而奮斗,為之奮斗終生。
謝謝所有的女性,尤其是年輕女性,謝謝你們對(duì)這次競(jìng)選和對(duì)我的支持和信心。我想要你們知道,成為你們的斗士是我最大的驕傲。
(掌聲)
我知道,我們還沒(méi)有打碎最高和最硬的玻璃天花板(指女性當(dāng)選總統(tǒng)),但終有一天,有人會(huì)打碎,希望這一天能比我們期待的更早到來(lái)。(掌聲)
我還要謝謝所有正在觀看此次演講的小女孩們。我想告訴你們,永遠(yuǎn)都不要質(zhì)疑你自己的價(jià)值和能力,你配得上每一個(gè)幫助你追逐和實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的機(jī)會(huì)。
最后??(掌聲)
最后,我要感謝國(guó)家,感謝國(guó)家給我的一切。我每天都在為我自己是美國(guó)人而感到幸運(yùn)。并且,我仍然堅(jiān)信不疑,只要我們齊心協(xié)力,尊重差異,相信并熱愛(ài)這個(gè)國(guó)家,我們還會(huì)取得更偉大的成就。
(掌聲)
因?yàn)槲蚁嘈拧氨娙耸安窕鹧娓摺?,我相信我們?huì)一起向前。并且,永遠(yuǎn)也不要后悔你為這個(gè)目標(biāo)奮斗過(guò)。圣經(jīng)上說(shuō),“我們行善,不可喪志。若不灰心,到了時(shí)候,就要收成”。
朋友們,讓我們相信彼此,讓我們保持斗志,讓我們保持信心,因?yàn)槲磥?lái)還有機(jī)會(huì)。而我們也還有更多的工作需要去做。
能夠有機(jī)會(huì)代表你們參與這次至關(guān)重要的選舉,我感到無(wú)比榮幸、無(wú)比感激!
第三篇:希拉里敗選演說(shuō)中英對(duì)照全文
希拉里敗選演說(shuō)中英對(duì)照全文
Thank you.Thank you all very much.Thank you so much.A very rowdy group.Thank you, my friends.Thank you.Thank you.謝謝你們。非常感謝大家。非常感謝。掌聲很熱烈。謝謝你們,我的朋友們。謝謝。謝謝。
Thank you so very much for being here.I love you all, too.Last night I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country.謝謝大家來(lái)到這里。我也愛(ài)你們。昨天晚上,我向唐納德·特朗普表示了祝賀,并表示愿意同他一起為我們的國(guó)家而奮斗。
I hope that he will be a successful president for all Americans.This is not the outcome we wanted or we worked so hard for, and I'm sorry we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.我希望他能成為一名所有美國(guó)人心目中的成功總統(tǒng)。這份結(jié)果并非我們當(dāng)初所愿或者拼搏至今的目標(biāo)。我也很遺憾,我們沒(méi)有憑借共有的價(jià)值觀以及對(duì)這個(gè)國(guó)家未來(lái)的愿景而贏得這場(chǎng)選舉。
But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together.This vast, diverse, creative, unruly, energized campaign.You
represent the best of America, and being your candidate has been one of the greatest honors of my life.對(duì)于我們親手締造的這場(chǎng)偉大競(jìng)選,我感到驕傲和感激。這場(chǎng)多元的、富有創(chuàng)造力的、活力四射的競(jìng)選活動(dòng)。你們代表了美國(guó)最好的那個(gè)部分,能夠做你們的候選人,是我一生中最大的榮耀之一。
I know how disappointed you feel, because I feel it too.And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort.This is painful, and it will be for a long time.But I want you to remember this.我知道你們有多沮喪,因?yàn)槲乙惨粯?。?shù)千萬(wàn)將他們的希望和夢(mèng)想投入這一努力的美國(guó)人也一樣。這很痛苦,而且這種痛苦會(huì)持續(xù)很久。但是我希望你們能記?。?/p>
Our campaign was never about one person, or even one election.It was about the country we love and building an America that is hopeful, inclusive, and big-hearted.我們的競(jìng)選并非只關(guān)乎一個(gè)人,甚至也不只關(guān)乎一次選舉。競(jìng)選是為了我們熱愛(ài)的國(guó)家,為了締造一個(gè)充滿希望的、包容的和寬懷的美利堅(jiān)
We have seen that our nation is more deeply divided than we thought.But I still believe in America, and I always will.And if you do, then we must accept this result and then look to the future.Donald Trump is going to be our president.We owe him an open mind and the chance to lead.Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power.1。我們現(xiàn)在已經(jīng)知道,這個(gè)國(guó)家遠(yuǎn)比我們想象的要更加分裂。但我仍然對(duì)美國(guó)充滿信心,并將一直如此。如果你也同我一樣,那我們就必須接受結(jié)果,面向未來(lái)。唐納德·特朗普將要成為我們的總統(tǒng),我們應(yīng)當(dāng)用開(kāi)放的心胸去接納他,給予他領(lǐng)導(dǎo)美國(guó)的機(jī)會(huì)。和平的權(quán)力交接正是我們的憲政民主一直標(biāo)榜的。We don't just respect that.We cherish it.It also enshrines the rule of law;the principle we are all equal in rights and dignity;freedom of worship and expression.We respect and cherish these values, too, and we must defend them.我們不僅要尊重結(jié)果,我們要珍惜這個(gè)結(jié)果。它同樣標(biāo)榜了法治;標(biāo)榜了權(quán)利和尊嚴(yán)平等的原則;信仰和表達(dá)的自由。我們尊重、珍惜這些價(jià)值,我們必須捍衛(wèi)它們。
Let me add: Our constitutional democracy demands our participation, not just every four years, but all the time.So let's do all we can to keep advancing the causes and values we all hold dear.Making our economy work for everyone, not just those at the top, protecting our country and protecting our planet.補(bǔ)充一句:在我們的憲政民主體制下,我們的參與不應(yīng)只是四年一次的大選,而必須貫徹始終。所以,讓我們繼續(xù)盡己所能,推進(jìn)我們所珍視的事業(yè)與價(jià)值:驅(qū)動(dòng)我們的經(jīng)濟(jì),為所有人服務(wù),而不止是那些處在高位的人。保護(hù)我們的國(guó)家,保護(hù)我們的星球。
And breaking down all the barriers that hold any American back from achieving their dreams.We spent a year and a half bringing together millions of people from every corner of our country to say with one voice that we believe that the American dream is big enough for everyone.我們要打碎所有阻礙實(shí)現(xiàn)美國(guó)夢(mèng)的藩籬。整整一年半的時(shí)間,我們將這個(gè)國(guó)家四面八方、數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的人們團(tuán)結(jié)在一起,發(fā)出同一個(gè)聲音,因?yàn)槲覀兿嘈?,美?guó)夢(mèng)足夠宏大,能夠?yàn)樗腥斯蚕怼?/p>
For people of all races, and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people, and people with disabilities.For everyone.I am s無(wú)論的種族、宗教、性別,無(wú)論你是移民、LGBT人士還是殘疾人士,你都可以擁有這份美國(guó)夢(mèng)。能夠和你們所有人站在一起,我內(nèi)心無(wú)比感激。o grateful to stand with all of you.I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey.It has been a joy to get to go know them better and gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.我想感謝我的搭檔蒂姆·凱恩和安妮·霍爾頓這一路的陪伴。我享受和他們不斷熟悉的過(guò)程,而蒂姆將擔(dān)任弗吉尼亞州國(guó)會(huì)參議員、奮斗在民主一線的消息也給了我很多希望與慰藉。
To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude.對(duì)于奧巴馬夫婦,整個(gè)國(guó)家欠你們一聲由衷的感謝。
We thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world.And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express.感謝你們的優(yōu)雅風(fēng)度、意志堅(jiān)定的領(lǐng)導(dǎo)力,這對(duì)美國(guó)人民和世界各國(guó)人民都意義非凡。比爾、切爾西、馬克、夏洛特、艾丹,我的兄弟們、家族的親人們,我對(duì)你們的愛(ài)已經(jīng)難以用言語(yǔ)表達(dá)。
You crisscrossed this country, even 4-month-old Aidan, who traveled with his mom.I will always be grateful to the talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.你們同我一起到過(guò)無(wú)數(shù)的地方競(jìng)選,甚至才4個(gè)月大的艾丹都要跟著媽媽奔波。我也對(duì)布魯克林總部和全美其他競(jìng)選中心里那些智慧、忠誠(chéng)的工作人員與志愿者們非常感激。
You poured your hearts into this campaign.To some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns.Some of you, it was your first campaign.I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted.你們?cè)诟?jìng)選中傾入心血。有的人有著豐富競(jìng)選經(jīng)驗(yàn),在多次參與競(jìng)選后加入了團(tuán)隊(duì),有的人是第一次參與競(jìng)選活動(dòng)。我想讓你們知道,你們是任何一個(gè)參選人能夠期待的最棒的競(jìng)選人員。
And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to their neighbors, posted on Facebook — even in secret private Facebook sites.成千上萬(wàn)的志愿者、社區(qū)領(lǐng)袖、活動(dòng)認(rèn)識(shí)、工會(huì)組織者們,你們努力敲門發(fā)動(dòng)選民、與鄰居們交談、通過(guò)FB頁(yè)面發(fā)消息——有時(shí)甚至是在一些私密頁(yè)面中發(fā)聲。
I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward.我希望你們能夠從幕后走到臺(tái)前來(lái),發(fā)出你們的聲音,確保你們的聲音能夠繼續(xù)傳播下去。
To anyone that sent contributions, even as small as $5, that kept us going, thank you.To all of us, and to the young people in particular, I hope you will hear this — I have, as Tim said, I have spent my entire life fighting for what I believe in.對(duì)于所有支持我們前行的捐款者,即便是5美元的金額,謝謝你們。所有人,尤其是年輕人,我希望你們能聽(tīng)到這一點(diǎn):我的確,就像蒂姆說(shuō)的那樣,傾盡一生,為我的信仰而奮斗。
I've had successes and setbacks and sometimes painful ones.Many of you are at the beginning of your professional, public, and political careers — you will have successes and setbacks too.This loss hurts, but please never stop believing that fighting for what's right is worth it.It is worth it.我有過(guò)成功也有挫折,有的時(shí)候,是很痛苦的挫折。你們當(dāng)中的很多人,都處于職業(yè)的開(kāi)端,無(wú)論是公共領(lǐng)域還是政治領(lǐng)域,你們也會(huì)遇到成功和挫折。這次的 3 失敗讓人受傷,但是請(qǐng)不要停止相信:為正確的信念而奮斗,是值得的。的確,是值得
And so we need — we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives.And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me: I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.的。
所以我們需要,我們需要你們繼續(xù)這些奮斗,奮斗于當(dāng)下,奮斗終生。同時(shí),對(duì)所有將信念加諸這場(chǎng)競(jìng)選以及我身上的女性,特別是年輕女性們,我希望你們知道,沒(méi)有什么比成為你們的捍衛(wèi)者更讓我感到驕傲的了。
Now, I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but someday someone will — and hopefully sooner than we might think right now.我們還沒(méi)有打破這層最高的和最堅(jiān)硬的天花板玻璃,但是,有一天,有一個(gè)人會(huì)的。希望這一天要比我們現(xiàn)在覺(jué)得的,來(lái)得更早。
And to all of the little girls who are watching this, never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams.我想對(duì)所有在觀看我演講的小女孩們說(shuō),永遠(yuǎn)不要懷疑自己的價(jià)值和能力,你應(yīng)該去抓住世界上每一次機(jī)會(huì),去追求與實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想。
Finally, finally, I am so grateful for our country and for all it has given to me.最后,最后,我非常感謝我們的國(guó)家,以及它給予我的一切。I count my blessings every single day that I am an American, and I still believe, as deeply as I ever have, that if we stand together and work together with respect for our differences, strengthen our convictions, and love for this nation, our best days are still ahead of us.我每一天都感恩自己是一個(gè)美國(guó)人,而且我仍然和從前一樣深信著,如果我們站在一起、共同奮斗,并尊重我們之間的分歧,不斷強(qiáng)化我們對(duì)這個(gè)國(guó)家的信念和愛(ài),最美好的日子仍會(huì)在未來(lái)等著我們。
Because, you know, I believe we are stronger together and we will go forward together.And you should never, ever regret fighting for that.You know, scripture tells us, let us not grow weary of doing good, for in good season we shall reap.My friends, let us have faith in each other, let us not grow weary and lose heart, for there are more seasons to come and there is more work to do.I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election.May God bless you and may God bless the United States of America.因?yàn)?,我相信我們?cè)谝黄饘⒆兊酶鼜?qiáng)大,而且我們必將一同前進(jìn)。你永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)不應(yīng)該對(duì)為此奮斗過(guò)而感到后悔。圣經(jīng)告訴我們:“不厭倦因?yàn)楹玫脑蜃龊檬?,這樣我們就會(huì)有收獲?!? 我的朋友們,讓我們對(duì)彼此有信心,不要疲憊和灰心,因?yàn)檫€會(huì)有更多好的原因出現(xiàn),更多的工作要做。我非常榮幸和感激,能有機(jī)會(huì)在這次影響深遠(yuǎn)的選舉中代表你們所有人。希望上帝保佑你們,希望上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。
第四篇:希拉里中英文演講稿
Thank you.Thank you.Thank you, so much.Thank you, all.Thank you very, very much.Well, this isn't exactly the party I'd planned, but I sure like the company.And I want to start today by saying how grateful I am to all of you,to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign,who drove for miles and lined the streets waving homemade signs,who scrimped and saved to raise money,who knocked on doors and made calls,who talked, sometimes argued with your friends and neighbors,who e-mailed and contributed online,who invested so much in our common enterprise,to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears,“See, you can be anything you want to be.”
謝謝你們,謝謝你們。
非常感謝你們。
感謝你們所有的人。
非常非常感謝大家。
準(zhǔn)確地說(shuō),這并不是我計(jì)劃中的活動(dòng),但肯定地說(shuō),我喜歡大家的陪伴。
我想以表達(dá)對(duì)你們所有人的感謝來(lái)開(kāi)始,所有傾注了你們的心血和希望的人、不遠(yuǎn)萬(wàn)里開(kāi)車趕來(lái)站在街道兩旁揮舞自制的標(biāo)語(yǔ)的人、靠精打細(xì)算地節(jié)省來(lái)籌集資金的人、敲門拜訪和致電的人、因談?wù)撐叶袝r(shí)與朋友或鄰居爭(zhēng)論的人、給我發(fā)過(guò)電子郵件和上網(wǎng)支持我的人、給我們共同的事業(yè)投資巨款的人、來(lái)到選舉現(xiàn)場(chǎng)把女兒或兒子舉在肩頭的媽媽爸爸們,并對(duì)孩子輕聲耳語(yǔ),“瞧,只要你想,你可以做成任何事”。
To the young people like-a 13-year-old Anne Riddell from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there, as well.To the veterans, to the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans-who traveled across the country, telling anyone who would listen why you supported me.And to all of those women in their 80s and their 90s-born before women could vote, who cast their votes for our campaign.I've told you before about Florence Stein of South Dakota who was 88 years old and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She passed away soon after and, under state law, her ballot didn't count, but her daughter later told a reporter,“My dad's an ornery, old cowboy, and he didn't like it when he heard mom's vote wouldn't be counted.I don't think he had voted in 20 years, but he voted in place of my mom.”
年輕人們——比如13歲的來(lái)自俄亥俄州梅菲爾德的安妮·里德?tīng)?,她為了去迪斯尼?lè)園攢了兩年的錢,可后來(lái)還是決定用她的積蓄和媽媽一起來(lái)賓夕法尼亞做一名志愿者。
還有老兵們、小朋友們、紐約以及阿肯色州的朋友——你們千里迢迢趕來(lái),告訴所有愿意聽(tīng)的人你們?yōu)槭裁粗С治?,還有八九十歲的婦女,出生在不能參加選舉的年代里的婦女們,她們?cè)谶x舉中投票。
我曾經(jīng)提到過(guò)一位88歲來(lái)自南達(dá)科他州的弗洛倫斯·斯坦因,她在醫(yī)院的病床上堅(jiān)持讓女兒弄來(lái)一份給缺席者的選票,她的女兒和一個(gè)朋友在她的床后掛上了一面美國(guó)國(guó)旗,并幫她填寫了選票。
她不久后去世了,可惜的是,按照州法律,她的選票不能生效,她的女兒后來(lái)告訴一位記者:
“我爸爸是一個(gè)粗人、老牛仔,當(dāng)他聽(tīng)說(shuō)媽媽的選票無(wú)效時(shí)很難過(guò),我記憶中他在近20年內(nèi)從未投過(guò)票,可這次他替媽媽投了一票?!?/p>
So to all those who voted for me and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progress we seek is unyielding.You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives.And you have humbled me with your commitment to our country.Eighteen million of you, from all walks of life
-women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian rich, poor, and middle-class, gay and straight, you have stood with me.And I will continue to stand strong with you every time, every place, in every way that I can.The dreams we share are worth fighting for.Remember, we fought for the single mom with the young daughter, juggling work and school, who told me, “Im doing it all to better myself for her.”
We fought for the woman who grabbed my hand and asked me, “What are you going to do to make sure I have health care?” and began to cry, because even though she works three jobs, she can't afford insurance.所以,對(duì)所有給我投票的人們,對(duì)所有我發(fā)誓盡自己所能來(lái)為你們做奉獻(xiàn)的人們,對(duì)和我一起追求進(jìn)步未曾屈服的人們,我向你們表示感謝。
你們的故事激勵(lì)著我,感動(dòng)著我;故事有喜也有悲,它們構(gòu)成了我們的生活。
在你們?yōu)閲?guó)家所做的貢獻(xiàn)之下,我顯得無(wú)比卑微。
1800萬(wàn)選民,來(lái)自不同行業(yè)的女人和男人、年輕人和老年人、拉丁血統(tǒng)和亞裔朋友、黑人朋友和高加索人民、富有的人、貧窮的人、中產(chǎn)階級(jí)、同性戀者或異性戀者,你們?cè)驹谖疫@一邊。
我也將一如既往地堅(jiān)定地站在你們的一邊,無(wú)論何時(shí)何地,用一切我所能夠做的方式。
我們共同的夢(mèng)想是值得我們?yōu)橹畩^斗的!
請(qǐng)記住,我們?cè)鴬^斗,為那個(gè)有一個(gè)小女兒,拼命工作學(xué)習(xí)的單身母親,她曾對(duì)我說(shuō):“我做的一切讓自己變得更好,都是為了我的女兒。”
我們?cè)鴬^斗,為那個(gè)握住我的手問(wèn):“你會(huì)怎樣做來(lái)確保我能得到健康治療?”然后開(kāi)始哭泣的女人,因?yàn)樗M管做三份工作仍無(wú)法承擔(dān)醫(yī)藥費(fèi)。
We fought for the young man in the Marine Corps T-shirt who waited months for medical care and said,“Take care of my buddies over there, and then will you please take care of me?”
We fought for all those who've lost jobs and health care, who can't afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their president these last seven years.I entered this race because I have an old-fashioned conviction that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I've had every opportunity and blessing in my own life, and I want the same for all Americans.And until that day comes, you'll always find me on the front lines of democracy, fighting for the future.The way-the way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next president of the United States.我們?cè)鴬^斗,為了那位身穿海軍T恤苦等了數(shù)月醫(yī)院治療的小伙子,他說(shuō):
“照顧照顧那邊我的朋友吧!能不能然后也照顧一下我?”
我們?cè)鴬^斗,為了所有失去工作、無(wú)法支付醫(yī)藥費(fèi)、加不起油、買不起日常用品、上不起大學(xué)卻在過(guò)去的7年里不曾見(jiàn)到過(guò)總統(tǒng)做過(guò)些什么的人。
我參加此次選舉因?yàn)槲沂冀K懷著一個(gè)不入時(shí)的信念,那就是公共服務(wù)是用來(lái)解決人們的困難,實(shí)現(xiàn)人們的夢(mèng)想的。
我已經(jīng)盡可能抓住了我生命中的一切機(jī)會(huì)和賜福,我同時(shí)希望所有的美國(guó)人都能如此。
并且直到那一天,你將永遠(yuǎn)看見(jiàn)我站在民主的最前線,為了未來(lái)而奮斗!
現(xiàn)在,能夠繼續(xù)我們的奮斗、實(shí)現(xiàn)我們堅(jiān)持的目標(biāo)的方法,就是竭盡我們的能量、激情、力氣以及其他所能來(lái)幫助選舉巴拉克,我們的下一任美國(guó)總統(tǒng)。
Today, as I suspend my campaign,I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him and throw my full support behind him.And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.I have served in the Senate with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I've had a front-row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit.In his own life, Barack Obama has lived the American dream, as a community organizer.In the State Senate, as a United States senator, he has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic process and invested in our common future.Now, when I started this race,I intended to win back the White House and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progress.And that's exactly what we're going to, by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on January 20, 2009.今天,我終止參加競(jìng)選活動(dòng)。
我要對(duì)所取得的勝利以及他在競(jìng)選中取得的不俗成績(jī)表示祝賀。
我將在他身后全力支持他。
第五篇:希拉里演講中英文
雙語(yǔ)字幕如下:
Thank you。Thank you all。………。
謝謝你們。謝謝你們所有人。(各種謝)
Very proud of you group。
我為你們感到非常驕傲。
Thank you my friends。Thank you。Thank you so very much for being here。
感謝你們,我的朋友們。感謝你們。非常感謝你們能來(lái)這。
And I love you all,too。
我也愛(ài)你們所有人。
Last night I congratulated Donald Trump and offer to work with him on behalf of our country。
昨晚,我恭喜了唐納德·川普,并提出愿意為了我們的國(guó)家和他共事。
I hope that he will be a successful president for all Americans。
我希望他能成為一個(gè)成功的、為所有美國(guó)人民服務(wù)的總統(tǒng)。
This is not the outcome we wanted or worked so hard for。
這并不是我們想要的結(jié)果,我們那么努力地奮戰(zhàn)也不是為了這個(gè)。
And I am sorry that we did not win this election for the values we share and the visions we hold for our country。
我很抱歉我沒(méi)有贏得這次選舉,我辜負(fù)了我們共同的價(jià)值觀,辜負(fù)了我們對(duì)我們國(guó)家的愿景。
But I feel,I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together,this vast,diverse,creative,unruly,energized campaign。
然而我為這場(chǎng)我們共同奮戰(zhàn)的選舉感到驕傲和感激,這是一場(chǎng)宏大、多樣、有創(chuàng)意、別具一格、充滿活力的選戰(zhàn)。
You represent the best of America and being your candidate has been one of the greatest honor of my life。
你們代表了美國(guó)最好的一面,而在這擔(dān)任候選人對(duì)我來(lái)說(shuō)是一生中最大的榮耀之一。
I know how disappointed you feel because I feel it too。
我知道你們有多么失望,因?yàn)槲乙餐瑯邮?/p>
And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort。
而那成千上萬(wàn)將自己的夢(mèng)想和希望投入進(jìn)來(lái)的美國(guó)人也同樣失望。
This is painful and it will be for a longtime。
這很讓人痛苦,而且我們將要痛苦很長(zhǎng)時(shí)間。
But I want you to remember this。
但我希望你們能記?。?/p>
Our campaign was never about one person or even one election。
我們的競(jìng)選活動(dòng)從來(lái)就不是關(guān)于一個(gè)人或者甚至一次選舉的。
It was about the country we love and about building an America that’s hopeful,inclusive and big hearted。
它是關(guān)于這個(gè)我們摯愛(ài)的國(guó)家的,是關(guān)于建立一個(gè)充滿希望、多樣性和包容力的美國(guó)的。
We have seen that our nation is more deeply divided than we thought。
我們已經(jīng)看見(jiàn):我們國(guó)家的分裂程度遠(yuǎn)超我們的想象。
But I still believe in America and I always will。
但我依舊對(duì)美國(guó)抱有信心,而且我一直會(huì)。
And if you do,then we must accept this result and then look to the future。
而如果你也會(huì),你就必須接受這次的結(jié)果并放眼未來(lái)。
Donald Trump is going to be our president。We owe him an open mind and a chance to lead。
唐納德·川普將會(huì)成為我們的總統(tǒng)。我們應(yīng)該用開(kāi)放的思維來(lái)接待他,并給他一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)我們的機(jī)會(huì)。
Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power。
我們的憲政民主明文記規(guī)定了和平的權(quán)利轉(zhuǎn)移。
And we don’t just respect that。We cherish it。
我們不光尊重這一點(diǎn)。我們珍視這一點(diǎn)。
It also enshrines other things – the rule of law,the principle that we are all equal in rights and dignity,freedom of worship and expression。
它還規(guī)定了其他的一些事——法制、我們所有人都在權(quán)利與尊嚴(yán)上平等這一原則,以及信仰與言論自由。
We respect and cherish these values too。And we must defend them。
我們也同樣尊重并珍視這些價(jià)值觀。而且我們必須保護(hù)他們。
And let me add,our constitutional democracy demands our participation。Not just every 4 years but all the time。
請(qǐng)容我再補(bǔ)充一點(diǎn),我們的憲政民主要求我們參與并合作,并不是每4年才一次,而是永遠(yuǎn)如此。
So let’s do all we can to keep advancing the courses and values we all hold dear,making our economy work for everyone,not just those at the top,protecting our country and protecting our planet and breaking all the barriers that hold any American back from achieving their dreams。
所以讓我們所有人都竭盡所能來(lái)推行這些我們珍視的價(jià)值觀吧,來(lái)使我們的經(jīng)濟(jì)體讓所有人——而非上層的少數(shù)——都受益,來(lái)保護(hù)我們的國(guó)家并保護(hù)我們的星球,并打破所有那些阻礙美國(guó)人實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的障壁。
We spent a year and a half bringing together billions of people from every corner of our country to say with onevoice that we believe that the American dream is big enough for everyone,for people of all races and religions,for men and women,for immigrants,for LGBT people and people with disabilities,for everyone。
我們花了一年半的時(shí)間,講數(shù)以億計(jì)的人從全國(guó)各地匯聚到一起共同發(fā)聲,這個(gè)共同的聲音是:美國(guó)夢(mèng)大到足夠容納所有人,無(wú)論種族、宗教、男女、性向,也不管你是否是移民或殘障人士,所有人都有份。
So now,our responsibility as citizens is to keep doing our part to build that better,stronger,fairer America we seek。
所以,現(xiàn)在,我們作為公民的義務(wù)就是繼續(xù)做好自己分內(nèi)的事,以此來(lái)建立那個(gè)我們尋求的更好、更強(qiáng)、更公平的美國(guó)。
And I know you will。
而我知道你們會(huì)這么做。
I am so grateful to stand with all of you。
我為能和你們并肩而立感到感恩。
I wanna thank Tim Kaine and Ann Holton for being our partners on this journey。
我想感謝提姆·凱恩和安妮·霍頓能在這次旅程中做我的伙伴。
It has been a joy to get to know them better and it gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia as a Senator。
能更加深入地認(rèn)識(shí)他們我感到很高興。而且,當(dāng)我想到提姆會(huì)以弗吉尼亞參議員的身份繼續(xù)在前線為我們的民主而戰(zhàn)的時(shí)候,我內(nèi)心就充滿希望與慰藉。
To Barack and Michelle Obama,our country owes you an enormous debt of gratitude。
對(duì)于巴拉克和米歇爾·奧巴馬夫婦,我們的國(guó)家欠你們一個(gè)真摯的感謝。
We thank you for your graceful,determined leadership that has meant so much for so many Americans and people across the world。
我們感謝你們優(yōu)雅而又堅(jiān)定的領(lǐng)導(dǎo),這對(duì)于美國(guó)和全世界的許多人來(lái)說(shuō)都意義重大。
And to Bill and Chelsea,Mark,Charlotte,Aiden,our brothers and our entire family,my love for you is more than I can ever express。
對(duì)于比爾和切爾西、馬克、夏洛特、艾登、我們的兄弟們和整個(gè)家庭,我對(duì)你們的愛(ài)已經(jīng)無(wú)法用語(yǔ)言表達(dá)。
You crisscrossed this country on our behalf and lifted me up when I needed it most even 4-month-old Aiden who traveled with his mom。
你們?yōu)榱宋覀儽疾ㄓ谶@整個(gè)國(guó)家,你們?cè)谖易钚枰獛椭臅r(shí)候像我伸出援手,就連4個(gè)月大就和媽媽一起奔波的艾登也是。
I will always be grateful to the creative,talented,dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country。
我會(huì)永遠(yuǎn)為我們布魯克林總部以及全國(guó)的那些堅(jiān)定、有才又富有創(chuàng)造力的人們而心存感激。
You poured your hearts into this campaign。For some of you who are veterans it’s a campaign after you had done other campaigns。Some of you,it was your first campaign。
你們將自己的心血傾注到這次選戰(zhàn)當(dāng)中。對(duì)于你們當(dāng)中的一部分老手來(lái)說(shuō),這只是許多次選戰(zhàn)后的又一場(chǎng),對(duì)另一些來(lái)說(shuō)則是第一次。
I want each of you to know that you are the best campaign anybody could ever expected or wanted。
我想讓你們所有人都知道,你們是世上最棒的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)。
And to the millions of volunteers,community leaders,activists and union organizers who knocked down doors,talked to neighbors,posted on facebook,even in secret private facebook sites,I want everybody to come out from behind that and make sure your voices are heard going forward。
而對(duì)這數(shù)以萬(wàn)計(jì)的志愿者、社區(qū)領(lǐng)袖、積極分子以及工會(huì)組織者,這些挨家挨戶竅門拜訪、與鄰居交談、在臉書發(fā)文——即使是臉書的私密網(wǎng)絡(luò)——的人,我希望你們所有人都從幕后走出來(lái),并讓你們的聲音為人所聞。
For everyone that sent in contributions as small as 5 dollars that kept us going,thank you,thank you from all of us。
對(duì)所有那些為了讓我能夠運(yùn)作而捐款的人,即使你只捐了5美元,感謝你們,我們所有人都感謝你們。
And to the young people in particular,I hope you will hear this。
另外,我尤其希望年輕人能聽(tīng)到我接下來(lái)要說(shuō)的:
I have,as Tim said,spent my entire adult life fighting for what I believe in。
正如提姆所說(shuō),我將成年后的時(shí)光全都用來(lái)為自己的信念而戰(zhàn)。
I had successes and I had setbacks,sometimes really painful ones。
我有過(guò)成功,也有過(guò)失敗,其中一些失敗非常慘痛。
Many of you are at the beginning of your professional,public and political careers。
你們當(dāng)中有些人才剛剛開(kāi)始自己作為專業(yè)人士、公共事務(wù)工作者和政治人物的職業(yè)生涯。
You will have successes and setbacks too。
你們也會(huì)有成功與失敗的時(shí)刻。
This loss hurts。But please never stop believing that fighting for what’s right is worth it。
這次的失敗讓我們傷得很疼。但請(qǐng)永遠(yuǎn)不要停止相信:為自己的信念二戰(zhàn)是正確的,也是值得的。
It is。It is worth it。
是的,是值得的。
And so we need you to keep up these fights now and the rest of your life。
所以,我們需要你們繼續(xù)這樣的戰(zhàn)斗,在現(xiàn)在,以及余生。
And to all the women,and especially the young women,who put their faith in this campaign and in me,I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion。
還有,對(duì)于所有的女性,特別是年輕的女性,那些將自己的信仰投注到這次選戰(zhàn)以及我身上的女性,我希望你們能知道:對(duì)我來(lái)說(shuō)沒(méi)有比成為你們的榜樣更值得驕傲的事了。
Now,I know that we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling,but someday someone will and hopefully sooner than we might think right now。
不過(guò),我知道我們還沒(méi)能打破那層最高、最硬的天花板,不過(guò)總有一天會(huì)有人做到,而且這很有可能比我們現(xiàn)在預(yù)期的要早。
And to all the little girls who are watching this,never doubt that you’re valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams。
然后,對(duì)于所有那些正在觀看我講話的小女孩,請(qǐng)永遠(yuǎn)不要懷疑自己的價(jià)值和力量,你們理應(yīng)得到世間所有追求夢(mèng)想的機(jī)會(huì)。
Finally,finally,I am so grateful for our country and for all it has given to me。
最后的最后,我非常感激我們的國(guó)家,感謝它給予的一切。
I count my blessings every single day that I am an American。
我每天對(duì)因?yàn)樯頌橐粋€(gè)美國(guó)人而感到被保佑。
And I still believe as deeply as I ever have that if we stand together and work together with respect for our differences,strength in our convictions and love for this nation our best days are still ahead of us。
而我依舊堅(jiān)信,正如我一直堅(jiān)信的那樣,只要我們尊重彼此的不同、堅(jiān)定前進(jìn)并熱愛(ài)我們的國(guó)家,我們的好日子就會(huì)到來(lái)。
Because,you know,I believe we are stronger together and we will go forward together。
因?yàn)?,你們也知道,我相信我們團(tuán)結(jié)起來(lái)就會(huì)更強(qiáng),而且我們將團(tuán)結(jié)起來(lái)一起前進(jìn)。
And you should never,ever regret fighting for that。
而我們永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)不應(yīng)該對(duì)這樣的奮斗感到遺憾。
You know,scripture tells us,let us not grow weary in doing good,for in due season we shall reap if we do not lose heart。
大家都知道,圣經(jīng)告訴我們,永遠(yuǎn)不要厭倦做正確的事;因?yàn)橹灰覀儾环艞墸傆幸惶煳覀儗⒂瓉?lái)豐收。
So my friends,let us have faith in each other,let us not grow weary and lose heart,for there are more seasons to come and there is more work to do。
我的朋友們,讓我們不要放棄對(duì)彼此的信念,不要厭煩,不要灰心,因?yàn)楹萌兆舆€在等著我們,我們?nèi)沃氐肋h(yuǎn)。
I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election。
我為能代表你們參加這場(chǎng)至關(guān)重要的選舉而感到榮耀之至、感激涕零。
May God bless you and may God bless the United States of America。
愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。