《荒野的呼喚》讀后感
《荒野的呼喚》讀后感1
你們可在荒野傾聽過大自然的聲音?呼呼的風(fēng)聲,動(dòng)物的聲音,植物的`聲音。在荒野,聲音無(wú)處不在。
故事的主角巴克,圣伯納犬和蘇格蘭牧羊犬的后代。原本無(wú)憂無(wú)慮的生活在米勒法官家里,有一天卻被偷走了,幾經(jīng)轉(zhuǎn)手,被賣到了一個(gè)穿紅色絨線衣的人手里。這個(gè)人用大棒反復(fù)打它的腦袋,讓它明白了大棒法則。之后被帶入了狗群,被狗群咬傷,讓它明白了犬牙法則。 后來(lái),巴克利用雪鞋兔事件向排頭狗發(fā)起了進(jìn)攻,后來(lái)當(dāng)上了排頭狗。之后便逃走了。但是在雪原上無(wú)窮無(wú)盡的奔跑,使它奄奄一息。在這時(shí),它遇到了新主人索恩頓,它不但在主人家里得到了健康,而且體會(huì)到了愛。但它還是想念它的老主人,就這樣,巴克又回到了荒野上,又一次次的高聲呼喚。
《荒野的呼喚》讀后感2
這本小說(shuō)的書名很吸引我《荒野的呼喚》,我開頭就想,荒野有什么好呼喚的,于是就因好奇而看了這本書,然后又是書中狗狗“巴克”的悲慘遭遇令我十分同情,最后“巴克”是選擇與人類生活,還是回到荒野?令我迫不及待的`想知道謎底。
這本書讓我愛不釋手,它講了一個(gè)發(fā)生在人與動(dòng)物之間的故事。有一只生活在幸福家庭的溫順家犬“巴克”,卻因一次仆人的叛變,變成了一只拉雪橇的野狗。它也慢慢回歸到了大自然,這回歸到野性、從返荒野的過程令人驚訝。充滿了野性與人性的交織與角斗,而最終授性占了主導(dǎo),這本書深刻的反映了弱肉強(qiáng)食的叢林法則。
讀了這個(gè)故事我深受啟發(fā),我知道了在叢林生活,必須要弱肉強(qiáng)食。強(qiáng)者是王者是勝者,而弱者因受不了這樣艱苦的生活而死。我們的學(xué)習(xí)也是這樣,用功讀書不怕困難的人就是“強(qiáng)者”,而不用功讀書,遇到一點(diǎn)困難就退縮的人是“弱者”。做任何事都要不怕困難,敢于面對(duì),這樣才能成為一個(gè)成功的人。
《荒野的呼喚》讀后感3
今天我讀完了《野性的呼喚》這部小說(shuō)。
故事的主角巴克從貴族般的生活中由于一場(chǎng)拐賣被送到了寒冷偏遠(yuǎn)的`美國(guó)北部,它目睹了人與人、狗與狗之間的爭(zhēng)戰(zhàn)后,認(rèn)識(shí)到了弱肉強(qiáng)食的殘酷道理,在求生意識(shí)的逼迫下,野性萌發(fā),回歸荒野的故事。
我們透過書中血淋淋的戰(zhàn)爭(zhēng),看到了弱肉強(qiáng)食的道理,在生活中,我們要做的就是要好好學(xué)習(xí),刻苦向上,這樣才能不被生活無(wú)情的淘汰,我想杰克·倫敦告訴我們的就是這樣一個(gè)道理吧。以后我們要好好學(xué)習(xí),成為生活中的強(qiáng)者。
《荒野的呼喚》讀后感4
巴克是一只貴族狗,他繼承了他父親體型的龐大,也繼承了他母親的智慧。他經(jīng)歷了很多。從溫暖的南方被拉到寒冷的北方。他每天做的事情只有拉雪橇,挨打。巴克是一只可憐的狗,他換了許許多多的主人。
在跟這么多主人的生活中,他懂得了生存的道理,激活了他祖先遺傳的`基因。巴克從一只溫順的狗轉(zhuǎn)變?yōu)榱艘恢粌疵?,狡猾的狗。每天骨瘦如柴的拉著雪橇。這一切直到桑頓做主人才漸漸好轉(zhuǎn)。但是好日子并沒有持續(xù)太久。一天,桑頓被一族原始人殺死了。巴克憤怒了。他咬死原始人后決定和狼開始新的生活。令人奇怪的是,巴克居然比狼還兇猛,狡猾。巴克加入了他們,唱起了《野狼之歌》。
《荒野的呼喚》讀后感5
這天,我讀了一本書——《野性的呼喚》。
它講了一只叫巴克的狗,在北極給人類拉雪橇,在殘酷的環(huán)境下,為了生存,它和其他狗做斗爭(zhēng),在斗爭(zhēng)的過程中,巴克漸漸恢復(fù)了狼的本性,成為了一只狼,在與其他狼做斗爭(zhēng)的過程中,巴克擊敗了其他狼,最終成為了狼王。
這本書告訴我們,狗身上有狼的本性,如果環(huán)境需要,也許他能夠成為一只狼;也許會(huì)成為別的動(dòng)物的獵物;也許會(huì)碌碌無(wú)為只是一只普通的狗;也許會(huì)不堪忍受環(huán)境的折磨,選取死。什么樣的結(jié)果都與自身的.付出有關(guān)聯(lián)。
正如我們的學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)中,我們要像巴克一樣堅(jiān)忍不拔,不被困難壓倒,這樣我們才能成為學(xué)習(xí)的“主人”,而不是學(xué)習(xí)的“奴隸”,不能戰(zhàn)勝自己,只能終生碌碌無(wú)為,不能立于不敗之地。因此,在任何時(shí)候,我們要有巴克那樣不服輸?shù)木?,那樣才?huì)做出取得很好的學(xué)習(xí)成績(jī),才能做出更偉大的事業(yè),才能探尋到更多未解之謎……期望這一天早點(diǎn)到來(lái)。
《荒野的呼喚》讀后感6
《荒野的呼喚》——這是一本非常感人的書。
它講述了被卷入阿拉斯加淘金夢(mèng)的冒險(xiǎn)生涯中的一只叫布克的狗,經(jīng)歷了種種驚心動(dòng)魄的遭遇,終于野性復(fù)蘇,變成了一只“狼”。“野性沉入長(zhǎng)眠,希望終難泯滅,掙脫習(xí)慣鐵鏈,越進(jìn)荒原冰雪?!边@是開頭的一篇小詩(shī)。布克比狼的'個(gè)頭大很多,也重很多,它曾經(jīng)當(dāng)過皇家犬、雪橇犬等。它在野狼的嗥聲中本能地引起了對(duì)遠(yuǎn)古祖先的記憶,逐漸在靈魂深處復(fù)活了狼的野性,并且是在野狼的引誘下,一步一步走近了荒原。
狗是我們忠實(shí)的伙伴。布克當(dāng)雪橇狗時(shí)的主人,就一點(diǎn)兒也不懂狗,只知道盲目的使喚它們,懲罰它們。我想,人類不該這樣,使喚和懲罰也應(yīng)該有個(gè)度,不至于讓他們拉著很重的物品整天整天的跑,卻只能吃一點(diǎn)點(diǎn)魚干和休息一兩天,這樣對(duì)狗來(lái)說(shuō)很不公平。
看完了這本書,我很感動(dòng),也有些憤慨。雖然書本不算厚,只有 116 頁(yè),但卻令我看得津津有味,愛不釋手。
這真是一本值得、美妙的書??!
《荒野的呼喚》讀后感7
暑假里,我看了一本書,叫《荒野的呼喚》,非常好看。
故事講的是:有一只狗,叫巴克,它既遺傳了它父親——一只圣伯納德種巨犬的威嚴(yán)和體重,也遺傳了他母親——蘇格蘭牧羊犬的靈敏與機(jī)警,一開始,他只是陪它的主人、主人的孩子們玩耍,日子過得很不錯(cuò),可是好景不長(zhǎng),巴克被園丁賣給了狗販。被賣出的巴克很不情愿聽狗販的話,想要咬他們,結(jié)果,一個(gè)胖子拿著根木棍,打了巴克一頓,巴克明白了:在這里,強(qiáng)者為王!巴克一次一次被賣出,終于,在巴克被它的主人扔了,巴克病倒在雪地上,桑頓發(fā)現(xiàn)了巴克,并且救了巴克,還和巴克成為了好朋友,桑頓對(duì)巴克很好,有一天,桑頓發(fā)現(xiàn)了金礦,就全部搬了回去,可惡的`印第安人,在中途看見了金礦,就殺了桑頓,巴克很傷心,就咬死了所有印第安人,加入了狼群。
這本書告訴我:在這個(gè)肉弱強(qiáng)食的社會(huì)里,我們要是自己變強(qiáng),不受別人欺負(fù)。
《荒野的呼喚》讀后感8
暑假里,我看了一本書,叫《荒野的呼喚》,十分好看。
故事講的是:有一只狗,叫巴克,它既遺傳了它父親——一只圣伯納德種巨犬的威嚴(yán)和體重,也遺傳了他母親——蘇格蘭牧羊犬的靈敏與機(jī)警,一開始,他只是陪它的主人、主人的`孩子們玩耍,日子過得很不錯(cuò),但是好景不長(zhǎng),巴克被園丁賣給了狗販。被賣出的巴克很不情愿聽狗販的話,想要咬他們,結(jié)果,一個(gè)胖子拿著根木棍,打了巴克一頓,巴克明白了:在那里,強(qiáng)者為王!巴克一次一次被賣出,最后,在巴克被它的主人扔了,巴克病倒在雪地上,桑頓發(fā)現(xiàn)了巴克,并且救了巴克,還和巴克成為了好朋友,桑頓對(duì)巴克很好,有一天,桑頓發(fā)現(xiàn)了金礦,就全部搬了回去,可惡的印第安人,在中途看見了金礦,就殺了桑頓,巴克很悲哀,就咬死了所有印第安人,加入了狼群。
這本書告訴我:在這個(gè)肉弱強(qiáng)食的社會(huì)里,我們要是自己變強(qiáng),不受別人欺負(fù)。
《荒野的呼喚》讀后感9
早晨,我打開窗戶,一股清涼的微風(fēng)迎面而來(lái),真舒服!就這樣我打開了這本書——《荒野的呼喚》,在這美妙的環(huán)境中去細(xì)細(xì)品讀。
這本書是美國(guó)的杰克·倫敦寫的,這本書講述了一只溫順的家犬逐漸回歸野性、重返荒野的過程,沖滿了與人性的交織與角斗,而最終占領(lǐng)了主導(dǎo),作者借此深刻地反應(yīng)了弱肉強(qiáng)食的叢林法則。
文中的主人公—巴克,是一只生活在“紳士”家里的白色的狗,機(jī)緣巧合的'來(lái)到了迪亞海灘,成為了拉雪橇的狗,還打敗了狗頭斯皮茨,成為狗王。一路上巴克換了不少的主人,最后只有桑頓是它唯一的主人,但是很不幸被印第安人殺害……巴克便加入了“新朋友”—狼的隊(duì)伍,山上便常常傳出這首“野狼之歌”……
《荒野的呼喚》讀后感10
這本書講的是一只叫巴克的狗,被賣到阿拉斯加,經(jīng)歷了種種苦難,最后回歸森林,成了一名狼的首領(lǐng)。
巴克十分堅(jiān)強(qiáng),在經(jīng)歷了無(wú)數(shù)困難和挫折,他一直堅(jiān)強(qiáng)的走下去,他的伙伴陸續(xù)被殺,他堅(jiān)持到了最后。巴克和桑頓的情誼很深,當(dāng)桑頓被印第安人殺害的時(shí)候,布克為桑頓報(bào)了仇,還在河邊默默地紀(jì)念、祈禱。這可以看出人類世界的丑惡,人才是世界上最兇惡的動(dòng)物,動(dòng)物對(duì)人那么好,為人類做坐騎、耕地,坐雪橇狗,古時(shí)候人們獵殺動(dòng)物,是為了生存下去,而現(xiàn)在呢,食物都已經(jīng)不用愁了,但是,人們卻用殺死動(dòng)物來(lái)解恨,殺死動(dòng)物來(lái)比賽,這也是人類的.兇殘。也看人類的貪心,在這個(gè)的故事中,布克的很多主人因?yàn)樨澬亩?,如:第四個(gè)主人因?yàn)槠炔患按孟氲玫浇鹱?,于是淹死在冰河里,桑頓也因?yàn)樨澬?,而被印第安人殺死?/p>
《荒野的呼喚》真是一本好書,簡(jiǎn)述了動(dòng)物的世界,其實(shí)也在簡(jiǎn)述著人類的世界,簡(jiǎn)述著弱肉強(qiáng)食的世界。
《荒野的呼喚》讀后感11
最近我讀了《荒野的呼喚》這本書,作者是美國(guó)著名作家杰克倫敦。
故事的主角是一條叫布克的狗。他原本在米勒大法官的莊園里過著無(wú)憂無(wú)慮、自由自在的生活。
但是一些人是他走向了一條不歸的道路。他幾經(jīng)周折,被拆到了一個(gè)送信的生活中。他飽受鞭抽棍打、弱肉強(qiáng)食、同類相殘以及生存的艱難。但他從中知道了友誼和生存之道。他很聰明勇敢,對(duì)主人也很忠誠(chéng),但野狼的嚎聲使他野性復(fù)蘇。主人慘死后,他為主人報(bào)了仇后,回到了荒野,與狼為伴。
這本書給了我很大的'啟發(fā),只要不停的磨練自己,不拋棄、不放棄,用智慧去面對(duì)困難,那樣就會(huì)成功的!
《荒野的呼喚》讀后感12
在冰天雪地的北方,它身上的'野性在漸漸蘇醒,巴克現(xiàn)在像足了一條愛斯基摩犬,也可以說(shuō)像……像狼。
巴克是條十分優(yōu)秀的領(lǐng)頭犬,它幾經(jīng)易主,最后在死亡線上被一個(gè)叫桑頓的男人救了回來(lái),這決定了巴克對(duì)他的忠誠(chéng)。
它可以為了桑頓一個(gè)微不足道的指令義無(wú)反顧的跳下懸崖,也可以冒著生命危險(xiǎn)救主,這使它名聲大噪。
在一次意外中,桑頓和他的朋友被愛斯基摩人殺死,它得知后勃然大怒,追了幾十公里,咬死了大多數(shù)愛斯基摩人。
它加入了狼群,成了頭狼。也許,這對(duì)它而言,是最好的歸宿。
《荒野的呼喚》讀后感13
這篇文章主要講述了巴克這條狗經(jīng)歷重重困難終于變成一條優(yōu)秀的狼狗的故事。
巴克是一條體型龐大的.雜交狗,他本來(lái)在南方主人的家中過著悠閑自在的生活,卻不幸被人偷出來(lái)賣掉。幾經(jīng)周折之后,它開始踏上了淘金之旅,變成了一條拉雪橇的苦役犬。在充滿血腥的馴服過程中,它明白了公平與自然的法則;在惡劣的環(huán)境中它學(xué)會(huì)了狡猾與奸詐。經(jīng)過殘酷的斗爭(zhēng),巴克最終成為了王者。巴克的主人幾經(jīng)更換,巴克與他的最后一位主任桑頓產(chǎn)生的感情真摯而深厚,在桑頓慘遭不幸后,它便走入荒野,回歸狼群并最終成為狼群之首。
《荒野的呼喚》讀后感14
雖說(shuō)我讀的是《野性的呼喚》的英文版,可是從中還是讓我懂得了許多的道理……
《野性的呼喚》是作者杰克·倫敦于19發(fā)表的小說(shuō),小說(shuō)講的是一個(gè)名叫巴克的雜交狗,因那時(shí)的淘金熱,所以從南方被賣到了北方去。巴克為了在北方嚴(yán)峻的環(huán)境下生存下去,經(jīng)過幾番周折成為了一條拉雪橇的苦役狗,一路上巴克換了幾個(gè)主人,最后和桑頓結(jié)下了深厚的.親情和友情,后來(lái)巴克的主人桑頓被印第安人不幸射中胸部而死,從此巴克走向了荒野,到了最后巴克成為了狼群之首。
從巴克一路走來(lái)的過程中,讓我們知道了:在自然環(huán)境下“只有適者,才能生存”的道理。讓我們也知道,巴克是一個(gè)堅(jiān)韌不拔,富有抗?fàn)幘瘢旅蛷?qiáng)壯,適應(yīng)能力強(qiáng),它對(duì)新生活的向往,富有人情的狗。也能從中感受到巴克與它最后一個(gè)主人的感情是超乎所有人與狗的情感。
《野性的呼喚》讓我感受到了很多很多……
《荒野的呼喚》讀后感15
“書是人類進(jìn)步的階梯”這句話想必大家并不陌生吧!在我度過眾多的書籍里,最讓我回憶的還是那本書——《荒野的呼喚》。
還記得有一次,媽媽帶我到書店去玩,媽媽在一邊看大人的書,以便在為我選學(xué)習(xí)資料,我呢!在一邊看課外書,突然一本叫《荒野的呼喚》的書吸引了我,我買回來(lái)看了后讓我受益。
一個(gè)血肉豐滿的世界。在那里,你會(huì)哭,會(huì)笑,會(huì)懸念重生,會(huì)由衷地喟嘆生命的無(wú)限頑強(qiáng)。同時(shí),這本書以充滿激情和張力的筆觸,必定會(huì)帶給我們前所未有的'震撼和力量,成為我們閱讀記憶中的永恒。
讀完這本書,讓我明白我們必須從現(xiàn)在起保護(hù)動(dòng)物和萬(wàn)物,動(dòng)物是人類的朋友,可人類并不把它們當(dāng)朋友,還用殘酷的方式奪去它的生命。我們一定要為動(dòng)物們創(chuàng)造一個(gè)和諧的家,把關(guān)在籠子里的動(dòng)物送回大自然,還它們自由,在自由的天地中給動(dòng)物和睦相處,帶給它們和諧舒適的家。
With the life half throttled out of him, Buck attempted toface his tormentors.But he was thrown down and chokedrepeatedly, till they succeeded in filing the heavy brass collarfrom off his neck.Then the rope was removed, and he wasflung into a cagelike crate.There he lay for the remainder of the weary night
nursinghis wrath and wounded pride.He could not understandwhat it all meant.What did they want with him, thesestrange men? Why were they keeping him pent up in thisnarrow crate? He did not know why, but he felt oppressedby the vague sense of impending calamity.Several timesduring the night he sprang to his feet when the shed doorrattled open, expecting to see the Judge or the boys at least.But each time it was the bulging face of the saloon-keeperthat peered in at him by the sickly light of a tallow candle.And each time the joyful bark that trembled in Buck's throatwas twisted into a savage growl.But the saloon-keeper let him alone, and in the morningfour men entered and picked up the crate.More tormentors,Buck decided, for they were evil-looking creatures, raggedand unkempt;and he stormed and raged at them throughthe bars.They only laughed and poked sticks at him, whichhe promptly assailed with his teeth till he realized that thatwas what they wanted.Whereupon he lay down sullenlyand allowed the crate to be lifted into a wagon.Then he,and the crate in which he was imprisoned, began a
passagethrough many hands.Clerks in the express office took chargeof him;he was carted about in another wagon;a truckcarried him, with an assortment of boxes and parcels.San Diego.Because men, groping in the Arctic darkness,had found a yellow metal, and because
steamship andtransportation companies were booming the find, thousandsof men were rushing into the Northland.These men wanteddogs, and the dogs they wanted were heavy dogs, withstrong muscles by which to toil, and furry coats to protectthem from the frost.Buck lived at a big house in the sun-kissed Santa ClaraValley.Judge Miller's place, it was called.It stood backfrom the road, halfhidden among the trees, through whichglimpses could be caught of the wide cool veranda that ranaround its four sides.The house was approached by gravelleddriveways which wound about through wide-spreadinglawns and under the interlacing boughs of tall poplars.Atthe rear things were on even a more spacious scale than atthe front.There were great stables, where a dozen grooms and boys held forth, rows of vine-clad
servants cottages, anendless and orderly array of outhouses, long grape arborsgreen pastures, orchards, and berry patches.Then there wasthe pumping plant for the artesian well, and the big cementtank where Judge Miller's boys took their morning plungeand kept cool in the hot afternoon.And over this great demense Buck ruled.Here he was born,and here he had lived the four years of his life.It was true,there were other dogs.There could not but be other dogs onso vast a place, but they did
not count.They came and went,resided in the populous kennels, or lived obscurely in therecesses of the house after the fashion of Toots, the Japanesepug, or Ysabel the Mexican hairless——strange
creaturesthat rarely put nose out of doors or set foot to ground.Onthe other hand, there were the fox terriers, a score of themat least, who yelped fearful promises at Toots and Ysabellooking out of the
windows at them and protected by alegion of housemaids armed with brooms and mops.But Buck was neither house-dog nor kennel dog.Thewhole realm was his.He plunged into the swimming tankor went hunting with the Judge's sons he escorted Mollieand Alice, the Judge's daughters, on long twilight or earlymorning rambles on wintry nights he lay at the Judge'sfeet before the roaring library fire he carried the Judge'sgrandsons on his back, or rolled them in the grass, andguarded their footsteps through wild adventures down tothe fountain in the stable yard, and even beyond where thepaddocks were, and the berry patches.Among the terriershe stalked imperiously, and Toots and Ysabel he utterlyignored, for he was king——king over all creeping.·收起全部<<