第一篇:八文言文翻譯
三峽
自()三峽七百里中,兩岸連山,略無()闕()處。....重巖疊嶂,隱天蔽日,自非()亭午夜分,不見曦月。..至于夏水襄()陵,沿()溯()阻絕。或()....王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖()乘奔()..御風(fēng),不以疾()也。.春冬之時,則素湍()綠潭,回清()倒影,絕巘()......多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱()其間,清榮峻茂(),良......()多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅(),常有高猿長嘯,屬引()凄異,空...谷傳響,哀轉(zhuǎn)()久絕。故()漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三...聲淚沾裳?!?/p>
答謝中書書
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝()。青林..翠竹,四時()俱備。曉霧將歇(),猿鳥亂鳴;夕日欲頹()....沉鱗競躍,實(shí)是欲界之仙都,自康樂以來,未復(fù)有能與()其奇者。.
記承天寺夜游
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶(),欣然()起行。念()....無與為樂者,遂()至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢(),相與()....步()于中庭。庭下如積水空明(),水中藻荇交橫,蓋()竹柏....影也。何夜無月?何處無竹柏?但()少閑人如吾兩人者耳。.
與朱元思書
風(fēng)煙俱凈,天山共()色。從()流飄蕩,任意東西()。....自富陽至桐廬一百許()里,奇山異水,天下獨(dú)絕。.水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)()勢競上,互相軒邈(),爭高直指,...千百成峰。泉水激()石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)()..不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾()天者,望峰息心;經(jīng)綸()世務(wù)者,...窺谷忘反()。橫柯()上蔽,在晝猶昏;疏條交映(),.....有時見日。
翻譯句子。
1.或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
2.重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
3.曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。
4.庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
5.鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。
第二篇:八上文言文翻譯
《夸父逐日》譯文
夸父與太陽競跑,一直追趕到太陽落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黃河 渭水去喝水;黃河渭水的水不夠,又去北方的大湖喝水。還沒趕到大湖,就半路渴死了。他遺棄的手杖,化成了桃林。
《精衛(wèi)填海》譯文 《人有其寶》譯文 宋國有人得到一塊寶玉,把它獻(xiàn)給子罕。子罕不接受。獻(xiàn)玉的人說:“已經(jīng)把它給玉工看過,玉工認(rèn)為它是一塊寶玉,所以才敢把它獻(xiàn)給您?!弊雍闭f:“我把不貪作為寶,您把玉作為寶物,如果把玉給了我,我們都喪失了寶物,不如各自擁有自己的寶物。”
《嗟來之食》譯文 再向北走二百里,有座山叫發(fā)鳩山,山上長了很多柘樹?!堵毅憽纷g文 山不在于它的高低,有仙人居留便會出名;水不在于深淺,有蛟龍潛藏就會顯得神靈。這雖然是一間陋室,但我的道德高尚卻到處傳聞。苔痕布滿階石,一片碧綠;草色映入簾帷,滿室蔥青。往來談笑的都是博學(xué)之士,淺薄無識之徒不會到此??梢噪S心撫弄素琴,可以潛心閱讀佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂擾亂耳朵,沒有繁忙的公務(wù)摧勞傷神。這間陋室如同南陽諸葛廬,西蜀子云亭??鬃诱f:“有什么簡陋的呢?” 《少年中國說》譯文 日本人稱呼我們中國,一張口就叫老大帝國,再張口還是叫老大帝國。這種言論,大概是沿襲著西洋人的說法翻譯過來的。唉!我們中國難道果真是老了嗎?我梁啟超說:不!這是什么話,這是什么話!在我的心目中只有一個少年中國存在。要想談?wù)搰业睦仙?,請先讓我談?wù)勅说睦仙佟@夏耆私?jīng)常懷念往事,年青人常常思索未來。正因?yàn)閼涯钔拢?/p>
有一種鳥,它的形狀像烏鴉,頭部有花紋,白色的嘴,紅色的腳,名叫精衛(wèi),它的叫聲像在呼喚自己的名字。傳說這種鳥是炎帝小女兒的化身,名叫女娃。有一次,女娃去東海游泳,被溺死了,再也沒有回來,所以化為精衛(wèi)鳥。經(jīng)??阢曃魃缴系臉渲褪瘔K,用來填塞東海。
《女媧補(bǔ)天》譯文
遠(yuǎn)古的時候,天的四邊支撐的柱子折斷了,九州的土地崩裂,天不能完全覆蓋大地,地不能完全的承載萬物。熊熊烈火燃燒不滅,浩浩的洪水奔流不息。兇猛的野獸傷害善良的民眾,兇猛的鳥類抓食老人小孩。于是女媧煉五色石去補(bǔ)蒼天,又砍斷大龜?shù)乃闹荒_樹立在大地四方,殺死黑龍幫助冀州,堆積蘆灰治好洪水。蒼天補(bǔ)好了,四極端正了,洪水干涸了,冀州平息了,兇猛的害蟲死了,人類又獲得了新生。
《愚公移山》譯文
太行、王屋兩座山方圓700里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。
北山下面有個名叫愚公的人,年紀(jì)快到90歲了,住在大山的正對面。由于北邊的大山擋路,出來進(jìn)去都要繞道,他感到很苦惱,就召集全家人商量說:“我跟你們盡一切力量把這兩座大山挖平,(使道路)一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連魁父這座小山也難挖平,能把太行、王屋怎么樣呢?再說,挖下來的土和石頭往哪兒擱?”眾人說:“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊?!庇谑怯薰暑I(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的幾個人(上了山),鑿石頭,挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他,冬夏換季,才能往返一次。
河曲智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你簡直太愚蠢了!就憑你在世上這最后的幾年,剩下這么點(diǎn)力氣,連山上的一棵草也動不了,又能把土塊石頭怎么樣呢?”北山愚公長嘆一聲,說:“你的心真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。即使我們死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無話可答。
握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報告了。天帝被愚公的誠心感動了,命令大力神夸娥氏的兩個兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。
齊國發(fā)生大饑荒,黔敖在路上放了食物,等待饑民來,以產(chǎn)生了一種留戀的心情;正因?yàn)檎雇磥?,所以產(chǎn)生了一給他們吃。有個人餓得很厲害,用衣袖蒙著臉面,拖著鞋子,種希望的信心;正因?yàn)榱魬龠^去,所以思想保守,正因?yàn)橄u怎缘刈邅?。黔敖見了,左手拿著飯菜,右手端著湯,吆《愛蓮說》譯文 望著未來,所以勇于進(jìn)??;正因?yàn)楸J兀杂肋h(yuǎn)守舊,正喝道:“喂!快來吃吧!”那饑民抬眼望著黔敖說:“我就是水上、地上各種草木的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明因?yàn)檫M(jìn)取,所以日日求得更新。正因?yàn)樗寄钔?,而每件事因?yàn)椴怀赃汉葋淼娘埐瞬硼I到這個地步的?!庇谑菙嗳痪芙^唯獨(dú)喜歡菊花。自唐朝以來,世上的人們很喜愛牡丹。我唯都是自己已經(jīng)經(jīng)歷過的,所以只知道墨守陳規(guī);正因?yàn)樗妓髁饲降氖┥?,始終不肯吃,便活活餓死了。獨(dú)喜愛蓮,蓮從淤積的污泥里長出來,卻不受沾染;在清水未來,而每件事都是自己從沒有經(jīng)歷過的,所以常常敢于打 里洗滌過,但是并不顯得妖媚;它的莖內(nèi)空外直,不牽牽連破常規(guī)。老年人常常多憂多慮,年輕人常常喜歡游戲娛樂?!对S仲平義不茍取》譯文 連,不枝枝節(jié)節(jié)的;香氣遠(yuǎn)播,越發(fā)清芬;筆直地潔凈地立正因?yàn)槎鄳n多慮,所以就心灰意冷,正因?yàn)閵蕵窔g欣,所以許衡,字仲平,是懷州河內(nèi)人。曾經(jīng)在盛夏的時候到河在那里,可以在遠(yuǎn)處觀賞卻不能貼近去玩弄啊。就精神旺盛;正因?yàn)樾幕乙饫?,所以膽怯懦弱,正因?yàn)榫耜柸ィㄖ\生),(因長途跋涉)口渴難忍,途經(jīng)之地,路旁有我認(rèn)為,菊是花中的隱士,牡丹是花中的富貴者,蓮是旺盛,所以豪邁雄壯;正因?yàn)槟懬优橙?,所以得過且過,正梨數(shù),眾人都爭先恐后地去摘梨吃。只有許衡一個人正襟危花中的君子。唉,對于菊花的愛好,陶淵明以后就很少聽到因?yàn)楹肋~雄壯,所以敢于冒險;正因?yàn)槠埱仪蟠妫允故雷跇湎?,安然如常,毫不動心。有人問他為什么不摘梨子了。對于蓮花的愛好,像我一樣的還有什么人呢?對于牡丹界毀滅,正因?yàn)楦矣诿半U,所以能創(chuàng)造世界。老年人經(jīng)常厭吃。他說:“不是自己的東西而吃它,是不能這樣做的。”那的愛好,人數(shù)當(dāng)然就很多了!棄做事,年輕人經(jīng)常喜好開拓新的事業(yè)。正因?yàn)閰挆壸鍪?,人說:“現(xiàn)在世道很亂,這些梨子是沒有主人的?!痹S衡說: 所以常常感覺任何事情沒有什么可做的;正因?yàn)橄埠瞄_拓新“梨子可以沒有主人,難道我心中也沒有主人嗎?”事業(yè),所以常常覺得沒有什么不可以做的。老年人好象夕陽 《橘頌》譯文 晚照,年輕人好象初升的朝陽;老年人精力疲憊好象瘦弱的《桃花源記》譯文 橘啊,你這天地間的佳樹,生下來就適應(yīng)楚地的水土。牛,年輕人朝氣蓬勃好象初生的虎。這些就是老年人和年輕東晉太元年間,(有個)武陵人靠捕魚謀生。(有一天)你的品質(zhì)堅(jiān)貞不變,生長在江南的國度啊。人性格不同的大致情形,我梁啟超認(rèn)為:人本來就有這種區(qū)他順著小溪劃船,忘了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到(一片)桃花根深蒂固難以遷移,那是由于你專一的意志啊。別,一個國家也應(yīng)該這樣。林,(桃樹)夾在溪流兩岸,長達(dá)幾百步,中間沒有別的樹。綠葉襯著白花,繁茂得讓人歡喜啊。我認(rèn)為造成現(xiàn)在這樣的老大中國的情形,是中國老朽官(地上)芳草鮮艷美麗,落花紛紛。漁人非常詫異。再往前枝兒層層,刺兒鋒利,圓滿的果實(shí)啊。僚的冤孽罪惡,創(chuàng)建將來的少年中國,是中國年輕人的責(zé)任。走,想走到這林子的盡頭。青中有黃,黃里帶青,色彩多么絢麗啊。那些老朽腐敗的官僚還有什么值得稱道的呢?他們跟這個桃林在溪水發(fā)源的地方就沒有了,(緊接著)就有座山,外觀精美內(nèi)心潔凈,類似有道德的君子啊。世界作別的日子不遠(yuǎn)了,然而我們年輕人卻是新到這個世山有個小洞口,里面好像有光似的。(漁人)便丟下船,從洞口進(jìn)去。初進(jìn)時,洞口很窄,僅容一人通過。只走了幾十長得繁茂又美觀,婀娜多姿毫無瑕疵啊。界,從而跟它結(jié)下緣份的。如果全國的年輕人果真都是青春步,突然變得開闊敞亮。(這里)土地平坦開闊,房舍很整啊,幼年的志向,就與眾不同啊。年少,那么我們中國將成為新興的國家,它的發(fā)展進(jìn)步是不齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑竹一類的樹林。田間小獨(dú)立特行永不改變,怎不使人敬重啊。可估量的。如果全國的少年也成了老朽,那么我們中國就象路,交錯相通,雞狗的叫聲不斷傳來。里邊的人來來往往耕堅(jiān)定不移的品質(zhì),你心胸開闊無所私求啊。過去一樣仍然是落后的國家,它的滅亡也就指日可待了。所種操作的情形,男女的穿戴,都和外邊的人一樣,老人和小你遠(yuǎn)離世俗獨(dú)來獨(dú)往,敢于橫渡而不隨波逐流啊。以今天的責(zé)任,不在于他人,全在我們年輕人的肩上,年輕孩都高高興興地自由自在的。小心謹(jǐn)慎從不輕率,自始至終不犯過失啊。人聰明智慧,國家就聰明智慧;年輕人富有,國家就富有;桃花源里的人見了漁人,竟大吃了一驚,問漁人從哪里遵守道德毫無私心,真可與天地相比啊。年輕人強(qiáng)盛,國家就強(qiáng)盛;年輕人獨(dú)立,國家就獨(dú)立;年輕來。漁人詳盡地回答了他們。他們便邀請漁人到家中,擺酒愿在萬物凋零的季節(jié),我與你結(jié)成知己啊。人自由,國家就自由;年輕人進(jìn)步,國家就進(jìn)步;年輕人勝殺雞招待他。村中聽說有這樣一個人,都來打聽消息。桃花內(nèi)善外美而不放蕩,多么正直而富有文理啊,過歐洲人,國家就勝過歐洲;年輕人在世界上稱雄,國家就源的人說自己的先輩們?yōu)榱硕惚芮爻牡渷y,帶領(lǐng)妻子兒女你的年紀(jì)雖然不大,卻可做人們的良師啊。在世界上稱雄。旭日東升,前程光明;黃河從地下流出,一和鄉(xiāng)親到這個與世隔絕的地方,就不再出去了。于是就和外品行好比古代的伯夷,種在這里作我為人的榜樣啊。瀉千里,勢不可擋;潛藏的巨龍?jiān)谏顪Y騰躍而起,各種水中面的人斷絕了來往。他們問起漁人現(xiàn)在是什么朝代,竟不知 生物紛紛散逃;幼虎在山谷吼叫,各種野獸無不震驚惶恐;道有漢朝,更不要說魏晉了。漁人把自己知道的事情一一對 雄鷹展翅試飛,掀起狂風(fēng),飛沙走石;珍奇的鮮花含苞待放,他們說了,大家聽了都感嘆惋惜。其余的人各自又請漁人到 萬木逢春,生機(jī)勃勃;寶劍在磨刀石上磨出,發(fā)著耀眼的光自己家中,都拿出酒飯來款待他,住了幾天,漁人告辭離去。芒。我們青年頭頂著青天,腳踏著黃土大地,從縱的時間上這里的人叮囑他說:“這里的情況不值得對外邊的人說啊!”看有著千年萬載的歷史,從橫的空間看可通達(dá)四面八方,前(漁人)出來后,找到他的船,就沿著舊路(回去),(一 途就象大海一樣寬廣,未來的歲月正長。美好啊,我們年輕路上)處處做了記號。他回到武陵郡城,去拜見太守,告訴 的中國,跟青天一樣不會衰老!壯麗啊,我們年輕的中國,了這些情況。太守立即派人跟他前往,尋找先前所作的標(biāo)記,同國土一樣萬壽無疆!竟迷失了方向,再也找不到原來的那條路。南陽的劉子驥,是一位高尚的名士,聽了這件事。很高 興地前往,沒有實(shí)現(xiàn),不久就病死了。以后就再沒有問路探 訪的人了。
第三篇:八上語文文言文及翻譯
《桃花源記》
東晉 陶淵明(選自《陶淵明集》)
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,桃花源夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏、晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也?!?/p>
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。翻譯:
東晉太元年間,有個武陵人以捕魚作為職業(yè)。有一天他順著溪水劃船前進(jìn),忘記了路程有多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達(dá)幾百步(這兒的步在古代是一個計算單位,并非是現(xiàn)代的一步),中間沒有其他的樹,野花野草鮮艷美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到詫異。再往前走,想走到那片桃林的盡頭。
桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,于是出現(xiàn)一座山,山上有個小洞口,洞里隱隱約約好像有光亮。漁人就離開小船,從洞口進(jìn)去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊的樣子,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子這類的景物。田間小路交錯相通,村落間互相能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。
桃源中人看見漁人,便很驚奇,問漁人從哪里來。漁人一一地回答。他們就邀請漁人到他們家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來問消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子、兒女和同鄉(xiāng)人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再出去過,最終和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這漁人一個一個地為他們詳細(xì)說出自己知道的情況,這些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“請不要把這里的情況對桃花源以外的人說。”
漁人出了桃花源后,找到了他的船,就沿著來時的路回去,到處作了標(biāo)記?;氐轿淞昕だ?,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標(biāo)記,竟迷路了,再也找不到漁人留下的標(biāo)記。
《陋室銘》
作者:劉禹錫
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁??梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭??鬃釉疲骸昂温??” 翻譯:
山不一定要高,有仙人(居?。┚湍芴煜侣劽?;水不一定要深,有龍(居住)就能降福顯靈。這(雖)是間簡陋的房子,好在主人有美好的德行。苔蘚給階前鋪上綠毯,芳草把簾內(nèi)映得碧青。談笑的是淵博的學(xué)者,往來的沒有淺薄的人??梢詮椬嗨貥愕墓徘?,瀏覽珍貴的佛經(jīng)。沒有(嘈雜的)音樂擾亂兩耳,沒有官府的公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚(yáng)子云的玄亭??鬃诱f:(雖然是陋室,但只要君子住在里面)有什么簡陋的呢?
《愛蓮說》
晉陶淵明
水陸草木之花,可愛者甚蕃:晉陶淵明獨(dú)愛菊,自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖;中通外直,不蔓不枝;香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
予謂:菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣!翻譯:
水上和陸地上草本木本的花中,可以喜愛的有很多。晉代陶淵明唯獨(dú)喜愛菊花。自從唐朝以來,世上的人們很喜愛牡丹。我唯獨(dú)喜歡蓮花,它從淤泥中生長出來,卻不受淤泥的沾染;它經(jīng)過清水的洗滌后,卻不顯得妖媚。它的莖中間是貫通的,外形是筆直的,不生枝蔓,不長枝節(jié)。香氣傳播得越遠(yuǎn)越清幽,它筆直潔凈地立在那里,(人們)可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞它們,卻不可靠近去玩弄它。
我認(rèn)為,菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴的花;蓮花,是花中的君子。唉!(感嘆詞,在此作助詞,以加重語氣。)對于菊花的喜愛,在陶淵明之后就很少聽說了。對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人?對于牡丹的喜愛,人該是很多了。
《核舟記》
明代 魏學(xué)洢
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,篛篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶(zhě)中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬(zhǔ)。臥右膝,詘(qū)右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫(jí)。楫左右舟子各一人。居右者椎(chuí)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰:“天啟壬(rén)戌(xū)秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五;為窗八;為篛篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有(yòu)四。而計其長曾(zēng)不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
翻譯: 明朝有個有特殊技藝的人叫王叔遠(yuǎn),他能夠用直徑一寸的細(xì)小圓形木頭,雕刻宮殿、杯、盤、碗、碟等生活用具,人物以及石頭。沒有一件不是依據(jù)木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。他曾經(jīng)贈送我一只用桃核雕成的小船,刻的原來是蘇軾泛游赤壁。
船從頭到尾大約有八分多長,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。船艙的兩旁開有小窗戶,左右各四扇,一共有八扇。打開窗子來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關(guān)上窗子,就(看到)右邊(窗門)刻著“山高月小,水落石出”八個字,左邊(窗門)刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”八個字,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子并且胡須濃密的人是蘇東坡,佛印位于他的右邊,黃魯直位于他的左邊。蘇東坡和黃魯直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著畫卷的右端,左手輕按魯直的背上。魯直左手拿著畫卷的左端,右手指著畫卷,好像在說什么話似的。東坡露出右腳,魯直露出左腳,身子略微側(cè)斜,他們的互相靠近的兩膝(東坡的左膝,魯直的右膝),都被隱蔽在手卷子下邊的衣褶里。佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒露胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神態(tài)表情和蘇、黃二人不相類似。他臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂掛著一串念珠靠在左膝──念珠子可以一粒粒清清楚楚地數(shù)出來。
船尾橫放著一支船槳,船槳的左右兩邊各有一個撐船的人。位于右邊的撐船的人,梳著椎形發(fā)髻,仰著面,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像大聲呼叫的樣子。位于左邊的人右手拿著蒲葵扇,左手扶著火爐,火爐上有把茶壺,那個人眼光正視著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水的聲音似的。
那只船的船底稍平,就在船背上面刻上名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,(字跡)細(xì)得像蚊子腳,筆畫清清楚楚,字的顏色是黑的。還刻著一枚篆字圖章,文字是“初平山人”,字的顏色是紅的。
總計一條船上,刻有五個人;八扇窗;篛篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和圖章上的篆字,刻的字共有三十四個??墒怯嬎闼拈L度,還不滿一寸。是挑選長而狹的桃核雕刻制的。咦!技藝也真靈巧奇妙??!
《大道之行也》
{選自《禮記·禮運(yùn)》?!抖Y記》是中國古代一部重要的典章制度書籍,儒家經(jīng)典之一,西漢戴圣對秦漢以前各種禮儀論述加以輯錄,編纂而成,共49篇?!岸Y運(yùn)”,《禮記》篇名,大約是戰(zhàn)國末年或秦漢之際儒學(xué)者托名孔子答問的著作。} 原文:
大道之行也,天下為公,選賢與(jǔ)能,講信修睦。故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜、寡、孤、獨(dú)、廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。翻譯:
在大道施行的時候,天下是人們所共有的,把品德高尚的人、能干的人選拔出來,(人人)講求誠信,培養(yǎng)和睦。因此人們不僅僅以自己的親人為親人所贍養(yǎng),不僅僅撫育自己的子女,使老年人能安享晚年,使壯年人能為社會效力,使孩子健康成長,使老而無妻的人、老而無夫的人、幼而無父的人、老而無子的人、殘疾人都有人供養(yǎng)。男子有職務(wù),女子有歸宿。對于財貨,人們憎惡把它扔在地上的現(xiàn)象,卻不一定要自己私藏;人們都愿意為公眾之事竭盡全力,而不一定為自己謀私利。因此奸邪之謀就不會發(fā)生,盜竊、造反和害人的事情不發(fā)生,(家家戶戶)都不用關(guān)大門了,這就叫做理想社會。
《三峽》 酈道元(約470—527),字善長。漢族,范陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學(xué)家、散文家。原文:
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘(寫作“山獻(xiàn)”)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?譯文:
在三峽七百里江流的范圍以內(nèi),兩岸高山連綿不絕,沒有一點(diǎn)空缺中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,遮蔽了天空,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。
到了夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了,不能通行。有時遇到皇帝有命令必須急速傳達(dá),早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這兩地可是相距一千二百多里呀!即使騎上快馬,駕著長風(fēng),也不像這樣快。
到了春天和冬天的時候,白色的急流,碧綠的深潭,回旋的清波,倒映著各種景物的影子。高山上多生長著姿態(tài)怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那里飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生。
每逢初晴的日子或者結(jié)霜的早晨,樹林和山澗清涼和寂靜,常有在高處的猿猴放聲長叫,聲音接連不斷,凄涼怪異,空曠的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中的漁歌唱到:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
《答謝中書書》
南朝文學(xué)家陶弘景
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將山川之美歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實(shí)是欲界之仙都。自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者。譯文:
山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這里的高峰插入云霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。每當(dāng)早晨,夜霧將要消歇,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當(dāng)傍晚,夕陽將落,可見到水中的魚兒競相跳躍。這里實(shí)在是人間的仙境??!自從謝靈運(yùn)之后,還沒有人能置身這佳美的山水之中。
《記承天寺夜游》
北宋蘇軾
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民.懷民亦未寢,相與步于中庭。
庭下如積水空明(清澈透明),水中藻荇交橫(héng),蓋竹柏影也。
何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳 翻譯:
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺時,看見月光照入堂屋的門戶,(于是我就)欣喜地起床出門散步。想到?jīng)]有和我一起游樂的人,(我)于是前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭
院中散步。
月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄清透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。
哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方?jīng)]有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣淡泊閑靜的人罷了。
《觀潮》
南宋周密
浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠(yuǎn)出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。
每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù)百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能.江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容間也。翻譯:
錢塘江的潮水,是天下雄偉的景觀。從(農(nóng)歷)八月十六日到十八日潮水是最壯觀的。當(dāng)潮水遠(yuǎn)遠(yuǎn)地從錢塘江入海口涌起的時候,(遠(yuǎn)看)幾乎像一條銀白色的線;不久(潮水)越來越近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚(yáng)噴射,吞沒天空,沖蕩太陽,氣勢極其雄偉豪壯。楊萬里的詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景象。
每年(農(nóng)歷八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰(zhàn)船分列兩岸;不久水軍的戰(zhàn)船演習(xí)五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩(wěn)。忽然黃色的煙霧從四面升起,人和物彼此一點(diǎn)兒也看不見,只聽得水爆的轟鳴聲,聲音像山崩塌一樣。(等到)煙霧消散,水波平靜,就一條船的蹤影也沒有了,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨波而去。
幾百個善于泅水的吳地健兒,披散著頭發(fā),身上畫著文彩,手里拿著十幅大彩旗,爭先恐后,鼓足勇氣,逆流迎著潮水而上,在萬仞高的巨浪中忽隱忽現(xiàn),翻騰著身子變換各種姿態(tài),但是旗尾卻一點(diǎn)也不被水沾濕,憑借這種表演來顯示他們高超的技能。
江岸上下游十多里的地方,滿眼都是穿著華麗的服飾的觀眾,車馬堵塞道路,吃喝等各種物品(的價錢)比平時要高出很多倍。租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地也不容有。
《湖心亭看雪》
明代張岱
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定,余拏一小船,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!” 翻譯:
崇禎五年十二月,我住在西湖。大雪接連下了好幾天,湖中行人,飛鳥的各種聲音都消失了。這一天晚上八點(diǎn)左右,我撐著一葉扁舟,穿著細(xì)毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭觀賞雪景。湖上冰花一片彌漫,天和云和山和水,渾然一體,白茫茫一片。湖上能(清晰)見到的倒影,只有西湖長堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,船上米粒般的兩三個人罷了。
我到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈相對而
坐,一個童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。那兩個人看見我,非常高興地說:“在湖中怎么還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”(他們)邀請我一同喝酒。我盡情喝了三大杯后告辭。(我)問他們的姓氏,原來是金陵人,在此地客居。等到下船的時候,船夫喃喃自語地說:“不要說相公您癡情(于山水),還有像您一樣(甚至比您更)癡情(于山水)的人呢!”
第四篇:論語八佾文言文翻譯范文
導(dǎo)語:《論語·八佾》是儒家典籍《論語》的第三篇。《八佾》篇包括26章。本篇主要內(nèi)容涉及“禮”的問題,主張維護(hù)禮在制度上、禮節(jié)上的種種規(guī)定。下面是小編為你整理的論語八佾文言文翻譯,希望對你有幫助!
原文
孔子謂季氏:“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?”
三家者以《雍》徹,子曰:“‘相維辟公,天子穆穆’,奚取于三家之堂?”
子曰:“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?”
林放問禮之本,子曰:“大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚?!?/p>
子曰:“夷狄之有君,不如諸夏之亡也?!?/p>
季氏旅于泰山。子謂冉有曰:“女弗能救與?”對曰:“不能?!弊釉唬骸皢韬?曾謂泰山不如林放乎?”
子曰:“君子無所爭,必也射乎!揖讓而升,下而飲。其爭也君子?!?/p>
子夏問曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮’何謂也?”子曰:“繪事后素?!痹唬骸岸Y后乎?”子曰:“起予者商也,始可與言《詩》已矣。”
子曰:“夏禮吾能言之,杞不足征也;殷禮吾能言之,宋不足征也。文獻(xiàn)不足故也,足則吾能征之矣?!?/p>
子曰:“禘自既灌而往者,吾不欲觀之矣?!?/p>
或問禘之說。子曰:“不知也。知其說者之于天下也,其如示諸斯乎!”指其掌。
祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不與祭,如不祭?!?/p>
王孫賈問曰:“‘與其媚于奧,寧媚于灶’,何謂也?”子曰:“不然,獲罪于天,無所禱也。”
子曰:“周監(jiān)于二代,郁郁乎文哉!吾從周?!?/p>
子入太廟,每事問?;蛟唬骸笆胫^鄹人之子知禮乎?入太廟,每事問?!弊勇勚?,曰:“是禮也。”
子曰:“射不主皮,為力不同科,古之道也?!?/p>
子貢欲去告朔之餼羊,子曰:“賜也!爾愛其羊,我愛其禮?!?/p>
子曰:“事君盡禮,人以為諂也?!?/p>
定公問:“君使臣,臣事君,如之何?”孔子對曰:“君使臣以禮,臣事君以忠?!?/p>
子曰:“《關(guān)睢》,樂而不淫,哀而不傷。”
哀公問社于宰我,宰我對曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰使民戰(zhàn)栗?!弊勇勚?,曰:“成事不說,遂事不諫,既往不咎?!?/p>
子曰:“管仲之器小哉!”或曰:“管仲儉乎?”曰:“管氏有三歸,官事不攝,焉得儉?”“然則管仲知禮乎?”曰:“邦君樹塞門,管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好,有反坫。管氏亦有反坫,管氏而知禮,孰不知禮?”
子語魯大師樂,曰:“樂其可知也。始作,翕如也;從之,純?nèi)缫?,皦如也,繹如也,以成?!?/p>
儀封人請見,曰:“君子之至于斯也,吾未嘗不得見也?!睆恼咭娭?。出曰:“二三子何患于喪乎?天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸?!?/p>
子謂《韶》:“盡美矣,又盡善也。”謂《武》:“盡美矣,未盡善也?!?/p>
子曰:“居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?”
譯文
孔子談到季氏,說,“他用六十四人在自己的庭院中奏樂舞蹈,這樣的事他都忍心去做,還有什么事情不可狠心做出來呢?”
孟孫氏、叔孫氏、季孫氏三家在祭祖完畢撤去祭品時,也命樂工唱《雍》這篇詩。孔子說:“(《雍》詩上這兩句)‘助祭的是諸侯,天子嚴(yán)肅靜穆地在那里主祭?!@樣的意思,怎么能用在你三家的廟堂里呢?”
孔子說:“一個人沒有仁德,他怎么能實(shí)行禮呢?一個人沒有仁德,他怎么能運(yùn)用樂呢?”
林放問什么是禮的根本??鬃踊卮鹫f:“你問的問題意義重大,就禮節(jié)儀式的一般情況而言,與其奢侈,不如節(jié)儉;就喪事而言,與其儀式上治辦周備,不如內(nèi)心真正哀傷?!?/p>
孔子說:“夷狄(文化落后)雖然有君主,還不如中原諸國沒有君主呢?!?/p>
季孫氏去祭祀泰山??鬃訉θ接姓f:“你難道不能勸阻他嗎?”冉有說:“不能。”孔子說:“唉!難道說泰山神還不如林放知禮嗎?”
孔子說:“君子沒有什么可與別人爭的事情。如果有的話,那就是射箭比賽了。比賽時,先相互作揖謙讓,然后上場。射完后,又相互作揖再退下來,然后登堂喝酒。這就是君子之爭?!?/p>
子夏問孔子:“‘笑得真好看啊,美麗的眼睛真明亮啊,用素粉來打扮啊。’這幾句話是什么意思呢?”孔子說:“這是說先有白底然后畫畫?!弊酉挠謫枺骸澳敲?,是不是說禮也是后起的事呢?”孔子說:“商,你真是能啟發(fā)我的人,現(xiàn)在可以同你討論《詩經(jīng)》了?!?/p>
孔子說:“夏朝的禮,我能說出來,(但是它的后代)杞國不足以證明我的話;殷朝的禮,我能說出來,(但它的后代)宋國不足以證明我的話。這都是由于文字資料和熟悉夏禮和殷禮的人不足的緣故。如果足夠的話,我就可以得到證明了?!?/p>
孔子說:“對于行禘禮的儀式,從第一次獻(xiàn)酒以后,我就不愿意看了。”
有人問孔子關(guān)于舉行禘祭的規(guī)定??鬃诱f:“我不知道。知道這種規(guī)定的人,對治理天下的事,就會像把這東西擺在這里一樣(容易)吧!”(一面說一面)指著他的手掌。
祭祀祖先就像祖先真在面前,祭神就像神真在面前??鬃诱f:“我如果不親自參加祭祀,那就和沒有舉行祭祀一樣。”
王孫賈問道:“(人家都說)與其奉承奧神,不如奉承灶神。這話是什么意思?”孔子說:“不是這樣的。如果得罪了天,那就沒有地方可以禱告了?!?/p>
孔子說:“周朝的禮儀制度借鑒于夏、商二代,是多么豐富多彩啊。我遵從周朝的制度?!?/p>
孔子到了太廟,每件事都要問。有人說:“誰說此人懂得禮呀,他到了太廟里,什么事都要問別人?!笨鬃勇牭酱嗽捄笳f:“這就是禮呀!”
孔子說:“比賽射箭,不在于穿透靶子,因?yàn)楦魅说牧獯笮〔煌W怨乓詠砭褪沁@樣。”
子貢提出去掉每月初一日告祭祖廟用的活羊。孔子說:“賜,你愛惜那只羊,我卻愛惜那種禮?!?/p>
孔子說:“我完完全全按照周禮的規(guī)定去事奉君主,別人卻以為這是謅媚呢?!?/p>
魯定公問孔子:“君主怎樣使喚臣下,臣子怎樣事奉君主呢?”孔子回答說:“君主應(yīng)該按照禮的要求去使喚臣子,臣子應(yīng)該以忠來事奉君主?!?/p>
孔子說:“《關(guān)睢》這篇詩,快樂而不放蕩,憂愁而不哀傷?!?/p>
魯哀公問宰我,土地神的神主應(yīng)該用什么樹木,宰我回答:“夏朝用松樹,商朝用柏樹,周朝用栗子樹。用栗子樹的意思是說:使老百姓戰(zhàn)栗。”孔子聽到后說:“已經(jīng)做過的事不用提了,已經(jīng)完成的事不用再去勸阻了,已經(jīng)過去的事也不必再追究了。”
孔子說:“管仲這個人的器量真是狹小呀!”有人說:“管仲節(jié)儉嗎?”孔子說:“他有三處豪華的藏金府庫,他家里的管事也是一人一職而不兼任,怎么談得上節(jié)儉呢?”那人又問:“那么管仲知禮嗎?”孔子回答:“國君大門口設(shè)立照壁,管仲在大門口也設(shè)立照壁。國君同別國國君舉行會見時在堂上有放空酒杯的設(shè)備,管仲也有這樣的設(shè)備。如果說管仲知禮,那么還有誰不知禮呢?”
孔子對魯國樂官談?wù)撗葑嘁魳返牡览碚f:“奏樂的道理是可以知道的:開始演奏,各種樂器合奏,聲音繁美;繼續(xù)展開下去,悠揚(yáng)悅耳,音節(jié)分明,連續(xù)不斷,最后完成。”
儀這個地方的長官請求見孔子,他說:“凡是君子到這里來,我從沒有見不到的?!笨鬃拥碾S從學(xué)生引他去見了孔子。他出來后(對孔子的學(xué)生們)說:“你們幾位何必為沒有官位而發(fā)愁呢?天下無道已經(jīng)很久了,上天將以孔夫子為圣人來號令天下?!?/p>
孔子講到“韶”這一樂舞時說:“藝術(shù)形式美極了,內(nèi)容也很好。”談到“武”這一樂舞時說:“藝術(shù)形式很美,但內(nèi)容卻差一些?!?/p>
孔子說:“居于執(zhí)政地位的人,不能寬厚待人,行禮的時候不嚴(yán)肅,參加喪禮時也不悲哀,這種情況我怎么能看得下去呢?”
第五篇:新人教版八上文言文翻譯
《三峽》
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
譯:在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
譯:等到夏天水漲,江水漫上兩岸小山丘的時候,下行或上行的船只都被阻擋了,不能通航。有時候皇帝的命令要緊急傳達(dá),這時只要早晨坐船從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕山巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
譯:等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,回旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,確實(shí)趣味無窮。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?/p>
譯:在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出清涼和寂靜,常常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄慘悲涼,空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以打漁的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?/p>
《答謝中書書》
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時具備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實(shí)是欲界之仙都。自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者。
譯:巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚爭相跳出水面。這里實(shí)在是人間天堂啊。自從謝靈運(yùn)以來,就再也沒有能夠欣賞這種奇麗景色的人了。
《記承天寺夜游》
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
譯:元豐六年十月十二日夜,我脫了衣服打算睡覺,見月光照進(jìn)門里,就高興地起來走出去。想到?jīng)]有可以交談取樂的人,便到承天寺去找張懷民。懷民也沒睡,于是一起在院中散步。院中月光如水一般明澈,水中藻、荇交錯縱橫,原來是竹子、柏樹的影子。哪一夜沒有月光?哪里沒有竹柏?只是缺少像我倆這樣清閑的人罷了。
《與朱元思書》
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
譯:風(fēng)和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。(我的小船)順著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來里的水路,奇異的山水,獨(dú)一無二。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
譯:江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動的魚兒和細(xì)碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬。
夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
譯:江兩岸的高山上,全都生長著使人看了有寒意的樹; 山憑借地勢,爭著向上伸展;(它們)筆直地向上,形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥兒相向鳴叫,鳴聲和諧動聽。蟬兒長久不斷地鳴唱,猿猴也時刻不住地啼叫。像風(fēng)箏飛到天上那樣追逐名利的人,看到這些山峰,追逐名利的心就平靜下來;那些辦理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣昏暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。
《富貴不能淫》
景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄?!?譯:景春說:“公孫衍、張儀難道不是真正的大丈夫嗎?發(fā)起怒來,諸侯們都會害怕;安靜下來,天下太平?!?/p>
孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學(xué)禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往 送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順為正,妾婦之道也。
譯:孟子說:“這怎么能夠叫大丈夫呢?你沒有學(xué)過禮儀嗎?男子行冠禮的時候,父親給以訓(xùn)導(dǎo);女子出嫁的時候,母親給以訓(xùn)導(dǎo),送她到門口,告誡她說:“到了你丈夫家里,一定要恭敬、一定要謹(jǐn)慎,不能違背你的丈夫!”以順從為準(zhǔn)則,是妾婦之道。
居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨(dú)行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。此之謂大丈夫?!?/p>
譯:(大丈夫應(yīng)該)住進(jìn)天下最寬廣的住宅——仁,站在天下最正確的位置——禮,走著天下最正確的道路——義。得志的時候,與百姓一同遵循正道而行;不得志的時候,獨(dú)自走自己的道路(堅(jiān)持自己的原則)。富貴不能使他迷惑,貧賤不能使他動搖,威武不能使他屈服。這才叫有大志、有作為、有氣節(jié)的男子。
《生于憂患,死于安樂》
舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
譯:舜從田地中被任用,傅說從筑墻的工匠中被選拔,膠鬲從魚鹽販中被舉用,管夷吾從獄官手中獲釋被任用為相,孫叔敖從隱居的海邊被任用,百里奚從集市上被選拔并登上相位。
故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
譯:所以,上天將要下達(dá)重大使命給這樣的人,一定先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓之苦,使他身處貧困之中,使他做事不順,用來(這樣的方法)使他內(nèi)心驚動,使他性格堅(jiān)忍起來,增加他過去所不具有的才能。
人恒過,然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。譯:一個人常常犯錯誤,這樣以后才能改正;內(nèi)心憂困,思慮堵塞,然后才能有所作為;(內(nèi)心的想法)表現(xiàn)在臉色上,流露在言談中,才能被人們了解。
入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂患而死于安樂也。譯:在國內(nèi)如果沒有守法度的大臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有勢力、地位相當(dāng)?shù)膰液屯鈦淼膽n患,這個國家常常會滅亡。這樣以后,人們才會知道常處憂愁禍患之中可以使人生存,常處安逸快樂之中可以使人死亡。
《愚公移山》
太行、王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀州之南,河陽之北。
譯:太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”
譯:北山下面有個名叫愚公的人,年紀(jì)快到90歲了,在山的正對面居住。他苦于山區(qū)北部的阻塞,出來進(jìn)去都要繞遠(yuǎn),就集合全家來商量:“我跟你們盡力鏟除險峻的大山,(使道路)一直通向豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”
雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北?!?/p>
譯:大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連魁父這樣的小山丘都不能削減,能把太行山、王屋山怎么樣?況且往哪里放置土石呢?”眾人說:“把它扔到渤海邊上,隱土北邊去。”
遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
譯:于是愚公率領(lǐng)子孫中三個能挑擔(dān)的人,鑿石頭,挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才往返一次。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”
譯:河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你也太不聰明了!就憑你老邁的年紀(jì)和殘余的氣力,連山上的一棵草都動不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”
北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉。子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
譯:北山愚公長嘆說:“你思想頑固,頑固到了不可改變的地步,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會增高,哪里擔(dān)心挖不平呢?”河曲智叟沒有話來回答。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
譯:握著蛇的山神聽說了這件事,害怕他不停地干下去,向天帝報告了。天帝被愚公的誠心感動,命令夸娥氏的兩個兒子背走了那兩座山,一座放在朔方東部,一座放在雍州南部。從此,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有山風(fēng)阻隔了。
《周亞夫軍細(xì)柳》
文帝之后六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內(nèi)守亞夫?yàn)閷④?,軍?xì)柳:以備胡。
譯:漢文帝后元六年,匈奴大規(guī)模侵入漢朝邊境。于是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內(nèi)郡太守周亞夫?yàn)閷④?,駐軍細(xì)柳,以防備胡人侵?jǐn)_。
上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細(xì)柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。
譯:皇上親自去慰問軍隊(duì)。到了霸上和棘門的軍營,長驅(qū)直入,將士們下馬迎接和歡送。不久到了細(xì)柳軍營,軍營將士都穿著鎧甲,刀出鞘,張開弓弩,把弓拉滿。
天子先驅(qū)至,不得入。先驅(qū)曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔?!?/p>
譯:皇上的先行衛(wèi)隊(duì)到了營前,不準(zhǔn)進(jìn)入。先行的衛(wèi)隊(duì)說:“皇上即將駕到?!笔匦l(wèi)軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的詔令?!?/p>
居無何,上至,又不得入。于是上乃使使持節(jié)詔將軍:“吾欲入勞軍?!眮喎蚰藗餮裕骸伴_壁門?!?/p>
譯:過了不久,皇帝到了,也不能進(jìn)入。于是皇帝就派使臣拿著符節(jié)下詔令給周將軍:“我想進(jìn)軍營慰勞軍隊(duì)?!敝軄喎虿畔铝畲蜷_營門。
壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅(qū)馳?!庇谑翘熳幽税崔\徐行。譯:守衛(wèi)營門的官兵對跟從皇上的武官說:“將軍規(guī)定,軍營中不準(zhǔn)縱馬奔馳?!庇谑腔噬弦仓缓梅潘闪隧\繩,讓馬慢慢行走。
至營,將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請以軍禮見?!碧熳訛閯樱娜菔杰?。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。
譯:到了營中,將軍周亞夫手執(zhí)兵器行禮說:“穿戴著盔甲之將不行跪拜之禮,請?jiān)试S我用軍禮拜見?!碧熳颖桓袆恿耍砬閲?yán)肅起來,扶著車前橫木俯下身子?;实叟扇烁嬖V說:“皇帝敬重地慰勞將軍?!蓖瓿啥Y儀就離開了。
既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:“嗟呼,此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至于亞夫,可得而犯邪!”稱善者久之。
譯:出了細(xì)柳軍營的大門,大臣們都很驚訝。文帝說:“啊!這才是真正的將軍??!剛才霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,那里的將士一定可以偷襲而俘虜?shù)模劣谥軄喎?,豈是能夠侵犯他的嗎?”長時間對周亞夫贊嘆不已。