第一篇:2010年新版漢法對照國慶專題詞匯
中華人民共和國國慶
Fête nationale de la République populaire de Chine;anniversaire de la fondation/proclamation de la République populaire de Chine 中華人民共和國成立61周年
61e anniversaire(de la fondation/proclamation)de la République populaire de Chine 中華人民共和國于1949年10月1日,由毛澤東主席在北京宣告成立。
La République populaire de Chine fut/a été proclamée à Beijing par le président Mao Zedong le 1er octobre 1949.中國人民從此站起來了。
Le peuple chinois est debout depuis cette date.新中國的誕生,使中國人民站了起來。
Le peuple chinois s’est mis debout grace à la naissance de la Chine nouvelle.中共十七屆五中全會(huì),定于10月15日至18日在北京召開。
Le Comité central issu du XVIIe Congrès du Parti communiste chinois tiendra du 15 au 18 octobre 2010 sa 5e session plénière à Beijing.2010年10月,中國將發(fā)射“嫦娥二號”新探月工程衛(wèi)星。目前,各項(xiàng)籌備工作正在發(fā)射場緊張有序地進(jìn)行。
En octobre 2010, la Chine lancera sa sonde Chang’e II pour une nouvelle mission d’exploration de la lune.Et les préparatifs, bien ordonnés, vont bon train sur le pas de tir.截至今年9月23日,展示全人類智慧和世界科技飛速發(fā)展成果的上海世博會(huì),已接待游客5502.03萬人。
Jusqu’au 23 septembre, l’Expo 2010 ? Shanghai, vitrine de la sagesse de l’humanité tout entière et des progrès fulgurants des sciences et technologies dans le monde, a accueilli 55 020 300 visiteurs.用改革開放的新成就迎接國慶節(jié)
célébrer/saluer la Fête nationale avec de nouveaux succès enregistrés/de nouvelles réalisations accomplies dans la réforme et l’ouverture sur le monde extérieur 歡慶
célébrer/fêter dans la joie;célébrer/fêter dans l’allégresse 歡度國慶節(jié)
célébrer avec allégresse/passer dans joie la Fête nationale 隆重慶祝國慶
célébrer solennellement la Fête nationale;célébration solennelle/grandiose de la Fête nationale;festivités grandioses marquant l’anniversaire de la République populaire;fêter/célébrer solennellement l’anniversaire(de naissance)de la Chine nouvelle/le...anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine
舉行盛大國慶招待會(huì)會(huì)
donner/offrir/organiser une grande réception à l’occasion de la Fête nationale 講話 allocution(prononcée à l’occasion...)祝酒詞
toast 堅(jiān)持改革開放、和平發(fā)展的中國
La Chine, résolue/déterminée à continuer sa politique de réforme et d’ouverture et à avancer toujours dans la voie d’un développement pacifique 人民共和國萬歲!
Vive la République populaire!各國人民之間的友誼、團(tuán)結(jié)和合作萬歲!
Vive l’amitié, la solidarité et la coopération entre tous les peuples!為祖國的繁榮昌盛干杯!
Buvons/levons nos verres à la prospérité de la patrie!提議為祖國的繁榮昌盛和各族人民的幸福干杯!
proposer un toast à la prospérité de notre mère-patrie et au bonheur de notre peuple multiethnique 日益強(qiáng)盛
gagner en puissance et en prospérité de jour en jour
不斷發(fā)展
se développer toujours davantage;conna?tre un développement durable
奏國歌
exécuter l’Hymne national 《義勇軍進(jìn)行曲》
?La Marche des Volontaires? 解放軍進(jìn)行曲
?La Marche de l’Armée populaire de Libération?
天公作美
avec le beau temps au rendez-vous;Le beau temps est au rendez-vous.金秋時(shí)節(jié)
en cet automne doré;en ce jour d’automne doré;en cette belle saison d’automne 秋高氣爽
en cet agréable jour d’un automne au ciel azuré/au ciel dégagé et à l’air pur
國徽
Emblème national(由紅底黃色天安門城樓、五星、緞帶、谷穗和齒輪圖案組成 présentant sur fond rouge la porte Tian’anmen en son milieu, surmontée de cinq étoiles et encadrée de rubans rouges, d’épis de céréales et d’une roue dentée jaunes)國旗
Drapeau national 五星紅旗
Drapeau rouge à cinq étoiles/étoilé 懸掛國旗以示喜慶
hisser le Drapeau national en signe de célébration 把國旗升到天安門廣場中央高高的旗桿頂端
hisser le Drapeau national au sommet d’un mat majestueux qui se dresse au milieu de la Place Tian’anmen 升旗儀式
cérémonie de lever du Drapeau national 揮動(dòng)小旗
agiter des mini-drapeaux 火樹銀花
vue nocturne à mille facettes;avenue bordée d’arbres aux lumières miroitantes/étincelantes/éclatantes;arbres de feu et fleurs d’argent;illumination aux lampions et aux feux d’artifice;nuit/ville illuminée par les lampions éblouissants et les feux d’artifice multicolores 張燈結(jié)彩
maisons pavoisées;rues pavoisées et décorées de lanternes aux couleurs vives;ville pavoisée 慶?;顒?dòng)使京城一片歡騰。
Les festivités emplissent la capitale d’une immense liesse.呼口號
scander des slogans 歡呼聲
vivats;acclamations〔喝彩聲〕 放飛許多信鴿
un lacher de nombreux pigeons voyageurs;lacher une multitude de pigeons voyageurs 釋放無數(shù)五彩氣球
lacher d’innombrables ballons en couleur 國魂
ame de la nation〔民族魂〕 國家形象
image du pays/de l’état 國家地位
place du pays dans l’enceinte internationale/sur le plan international 國家聲譽(yù) prestige du pays 國慶觀禮
assister aux célébrations/festivités marquant l’anniversaire de la République populaire;assister aux célébrations/festivités de la Fête nationale 國慶觀光
assister aux célébrations de la Fête nationale/aux festivités marquant la Fête nationale 國慶典禮
cérémonies de la Fête nationale;festivités marquant l’anniversaire de la Chine nouvelle/de la fondation de la République populaire de Chine 向國慶獻(xiàn)禮
réaliser/accomplir qch.en célébration de l’anniversaire de la République populaire
2010年國慶慶典活動(dòng)安排
programme des festivités du 1er octobre 2010
鳴禮炮
tirer des salves en l’honneur(de l’anniversaire de la République populaire)……響禮炮
tir d’honneur de...coups de canon;au son des...coups de salve;...coups de salve, tirés à intervalles de 4 secondes, vont retentir...三軍儀仗隊(duì)
(détachement de la)garde d’honneur des trois armes/trois branches/trois armées de(l’APL);garde d’honneur des Forces armées
解放軍樂隊(duì)
Fanfare de l’APL 颯爽英姿
air altier et allure martiale;fière allure et air superbe 展示
présenter;montrer
穿著禮服
en costumes de cérémonie/d’apparat
彩車
voitures décorées/chars(décorés)
與原物大小相同的模型
maquette grandeur nature
充氣大紅宮燈
ballons-lanternes rouges/ballons géants en forme de lanternes rouges 彩妝群眾
citoyens costumés des différents milieux
少先隊(duì)員
Jeunes Pionniers
腰鼓舞表演
danse collective aux tambourins;joyeuse chorégraphie des tambourinaires
標(biāo)語牌
pancarte 橫幅
banderole
10月1日慶典高潮之一
un des moments les plus forts des festivités du 1er Octobre〔10月1日慶典亮點(diǎn)之一〕 天安門城樓
Porte/Grand Portique de la Paix céleste;Porte Tian’anmen 兩側(cè)觀禮臺
tribunes latérales/des deux c?tés 看臺
gradins 巨型電子標(biāo)語牌
énormes panneaux d’affichage électronique 偉人畫像
portraits de(grandes)figures historiques 56個(gè)民族團(tuán)結(jié)標(biāo)志物
décorations emblématiques des 56 ethnies unies dans l’harmonie/au sein de la nation chinoise 花壇
parterre de fleurs 花廊
galeries de fleurs
裝飾花環(huán)
guirlandes〔n.f.〕 長安街
Avenue de la Paix éternelle 天安門廣場 Place Tian’anmen;Place de la Paix céleste 人民英雄紀(jì)念碑
Monument/Stèle aux Héros du Peuple 毛主席紀(jì)念堂
Mausolée du Président Mao(Zedong)人民大會(huì)堂
Grand Palais du Peuple;Palais de l’Assemblée populaire(nationale)金水橋
Ponts aux ?eaux d’or? 華表
colonne Huabiao aux nuages de bon augure en bas-reliefs 游園活動(dòng)
activités de divertissement/festivités populaires(organisées)dans divers parcs publics;réjouissances dans les parcs publics 請柬
(Carte/carton d’)invitation 授予……獎(jiǎng)?wù)?/p>
Décorer qn;attribuer/remettre à qn une décoration 表彰
citer qn pour ses exploits/ses mérites 燃放煙火
Tirer des feux d’artifice 煙花造型
magnifiques figures/motifs artistiques que forment les feux d’artifice 國慶演出
spectacles donnés en célébration de la Fête nationale
吸引眼球
attirer l’attention du public
格外引人注目
polariser l’attention
安全措施
dispositif de sécurité
新中國成就展
Exposition des Réalisations accomplies depuis la naissance de la Chine nouvelle/RPC 賀電 Message/télégramme de félicitations 賀函
message de félicitations 國慶前夕
à la veille de la Fête nationale 值此國慶佳節(jié)
en cette heureuse occasion de la Fête nationale 國慶賀電
message de félicitations adressé/envoyé à l’occasion de la Fête nationale 我國國慶之際,承蒙來電祝賀,謹(jǐn)致誠摯謝意。
Je tiens à vous remercier du fond du c?ur pour le message de félicitations que vous avez bien voulu m’adresser à l’occasion de la Fête nationale de mon pays.// Je vous remercie vivement du message de félicitations que vous avez eu l’amabilité de m’envoyer à l’occasion de la Fête nationale chinoise.
第二篇:漢法對照國慶節(jié)專題詞匯
漢法對照國慶節(jié)專題詞匯
Mots et expressions sur la Fête nationale
國慶
Fête nationale
中華人民共和國國慶
Fête nationale de la République populaire de Chine;anniversaire de la fondation/proclamation de la République populaire de Chine
中華人民共和國成立59周年
59e anniversaire de la République populaire de Chine
舉行盛大國慶招待會(huì)會(huì)
donner/offrir/organiser une grande réception à l'occasion de la Fête nationale
人民共和國萬歲!
Vive la République populaire!
各國人民之間的友誼、團(tuán)結(jié)和合作萬歲!
Vive l'amitié, la solidarité et la coopération entre tous les peuples!
為祖國的繁榮昌盛干杯!
Buvons/levons nos verres à la prospérité de la patrie!
我提議為祖國的強(qiáng)大和人民的幸福干杯!
Je propose un toast à la puissance de la patrie et au bonheur du peuple chinois.懸掛國旗
Hisser le drapeau national en signe de celebration
張燈結(jié)彩
Maisons pavoisées;rues pavoisées et décorées de lanternes aux couleurs vives;ville pavoisée
值此國慶佳節(jié)
En cette heureuse occasion de la Fête nationale
國慶賀電
message de félicitations adressé/envoyé à l’occasion de la Fête nationale 中華人民共和國于1949年10月1日,由毛澤東主席在北京宣告成立。
La République populaire de Chine fut/a été proclamée à Beijing par le président Mao Zedong le 1er octobre 1949.中國人民從此站起來了。
Le peuple chinois est debout depuis cette date.新中國的誕生,使中國人民站了起來。Le peuple chinois s’est mis debout grace à la naissance de la Chine nouvelle.國歌
Hymne national
《義勇軍進(jìn)行曲》 ?La Marche des Volontaires?
國徽
Emblème national(由紅底黃色天安門城樓、五星、緞帶、谷穗和齒輪圖案組成 présentant sur fond rouge la porte Tian'anmen en son milieu, surmontée de cinq étoiles et encadrée de rubans rouges, d'épis de céréales et d'une roue dentée jaunes)
國旗
Drapeau national
五星紅旗
Drapeau rouge à cinq étoiles/étoilé
憲法
Constitution(de la République populaire de Chine)
國魂
?me de la nation〔民族魂〕
國家形象
Image du pays/de l’état
國家地位
Place du pays dans l’enceinte internationale/sur le plan international
國家聲譽(yù)
Prestige du pays 國慶觀禮
assister aux célébrations du/festivités marquant le 59e anniversaire de la République populaire〔國慶59周年〕
觀禮臺 tribune
國慶觀光
assister aux célébrations de la Fête nationale/aux festivités marquant la Fête nationale
國慶典禮
cérémonies de la Fête nationale;festivités marquant l'anniversaire de la Chine nouvelle/de la fondation de la République populaire de Chine
為國慶獻(xiàn)禮
réaliser/accomplir qch.en célébration de l'anniversaire de la République populaire
用改革開放的新成就迎接國慶節(jié)
Célébrer/saluer la Fête nationale avec de nouveaux succès enregistrés/de nouvelles réalisations accomplies dans la réforme et l’ouverture sur le monde extérieur
歡度國慶節(jié)
Célébrer avec allégresse/passer dans joie la Fête nationale
隆重慶祝國慶
Célébrer solennellement/avec pompe la Fête nationale;célébration solennelle/grandiose de la Fête nationale;festivités grandioses marquant l'anniversaire de la République populaire;fêter/célébrer solennellement l'anniversaire(de naissance)de la Chine nouvelle/le...anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine
國慶前夕
à la veille de la Fête nationale
祝愿祖國日益強(qiáng)盛!
Puisse la Chine/notre patrie gagner en puissance et en prospérité de jour en jour!
堅(jiān)持改革開放、和平發(fā)展的中國
La Chine, résolue/déterminée à continuer sa politique de réforme et d'ouverture et à avancer toujours dans la voie d'un développement pacifique
我國國慶之際,承蒙來電祝賀,謹(jǐn)致誠摯謝意。
Je tiens à vous remercier du fond du c?ur pour le message de félicitations que vous avez bien voulu m'adresser à l'occasion de la Fête nationale de mon pays.// Je vous remercie vivement du message de félicitations que vous avez eu l’amabilité de m’envoyer à l’occasion de la Fête nationale chinoise.
第三篇:漢法對照中國共產(chǎn)黨成立八十八周年專題詞匯
漢法對照
中國共產(chǎn)黨成立八十八周年專題詞匯
MOTS ET EXPRESSIONS SUR LE 88e ANNIVERSAIRE DU PARTI COMMUNISTE
CHINOIS
中國共產(chǎn)黨
Parti communiste chinois〔縮寫?PCC?或?P.C.C.?;注意:?Parti communiste chinois?現(xiàn)已成為固定的法語專有名稱,其組合不能隨意更改為Parti communiste de Chine、Parti des Communistes chinois、Parti du Communisme de la Chine...〕 中國共產(chǎn)黨成立八十八周年
88e anniversaire(de la fondation/de la naissance)du Parti communiste chinois〔“中國共產(chǎn)黨誕生八十八周年”,通常括號內(nèi)部分可省略〕
中國共產(chǎn)黨第一次全國代表大會(huì)于1921年7月23日召開,宣告中國共產(chǎn)黨的正式成立,但黨的誕生紀(jì)念日是7月1日。Le PCC est né/a vu le jour/a été fondé/a été créé le 23 juillet 1921 avec l'ouverture de son premier Congrès à Shanghai, mais c'est le premier juillet qui est retenu/désigné comme jour anniversaire du PCC.中國共產(chǎn)黨中央委員會(huì)
Comité central du Parti communiste chinois〔注:Comité一詞不能用commission、conseil等詞替換〕 黨中央
Comité central du PCC〔中國共產(chǎn)黨中央委員會(huì)的簡稱, 在前文清楚的情況下,也可用CC du PCC〕 中央委員
Membre du CC du PCC 候補(bǔ)中央委員
Membre suppléant du CC du PCC 在黨中央的領(lǐng)導(dǎo)下
Sous la direction/conduite du Comité central du PCC;dirigé/conduit/guidé par le Comité central du PCC 以……同志為總書記的黨中央
Comité central du PCC ayant/avec le camarade … comme Secrétaire général;Comité central du PCC ayant/avec comme Secrétaire général le camarade … 中國共產(chǎn)黨中央軍事委員會(huì)
Commission militaire centrale du Parti communiste chinois〔注:以往某些書刊和詞典將該名稱誤譯為?Commission militaire du Comité central du Parti communiste chinois?,應(yīng)予糾正。中國共產(chǎn)黨中央軍事委員會(huì)簡稱“中共中央軍委”Commission militaire centrale du PCC、“中央軍委”CMC du PCC、“軍委”CMC〕 軍委委員
Membre de la Commission militaire centrale du PCC 中華人民共和國中央軍事委員會(huì)
Commission militaire centrale de la République populaire de Chine〔國家機(jī)構(gòu),有時(shí)也簡稱為“中央軍委”Commission militaire centrale de la RPC,注意不要與黨的機(jī)構(gòu)中共中央軍委相混淆〕 中國共產(chǎn)黨中央紀(jì)律檢查委員會(huì)
Commission centrale de Contr?le de la Discipline du Parti communiste chinois〔注:以往某些書刊和詞典將該名稱誤譯為?Commission de Contr?le de la Discipline du Comité central du Parti communiste chinois?,應(yīng)予糾正。中國共產(chǎn)黨中央紀(jì)律檢查委員會(huì)簡稱“中共中央紀(jì)律檢查委員會(huì)”Commission centrale de Contr?le de la Discipline du PCC、中紀(jì)委 CCCD du PCC〕 中共中央政治局
Bureau politique du Comité central du PCC〔西方媒體有時(shí)譯作?Politbureau du Comité central du PCC?〕 政治局委員
Membre du Bureau politique du CC du PCC 政治局候補(bǔ)委員
Membre suppléant du Bureau politique du CC du PCC 中共中央政治局常務(wù)委員會(huì)
Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC 政治局常委
Membre du Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC 中國共產(chǎn)黨第十七次全國代表大會(huì)
XVIIe Congrès du Parti communiste chinois〔注:通常Congrès后面不加national;另,此處會(huì)議不譯作conférence、réunion...〕 黨員
Membre du PCC〔指中共黨員〕;membre du Parti communiste;communiste〔共產(chǎn)黨人,泛指〕 預(yù)備黨員 Stagiaire 黨章
Statuts du PCC〔指中國共產(chǎn)黨黨章〕 光榮屬于偉大的中國共產(chǎn)黨!Gloire au grand Parti communiste chinois!領(lǐng)導(dǎo)我們事業(yè)的核心力量是中國共產(chǎn)黨。
Le noyau dirigeant de notre cause, c'est le Parti communiste chinois.中國共產(chǎn)黨是中國工人階級的先鋒隊(duì)。
Le Parti communiste chinois est le détachement d'avant-garde de la classe ouvrière chinoise.上海法租界貝勒路樹德里三號(現(xiàn)興業(yè)路76號)3, ruelle Shude, avenue Pelé, dans une concession fran?aise(aujourd'hui 76 avenue Xingye)à Shanghai〔1921年中共第一次全國代表大會(huì)舉行地點(diǎn)〕 《共產(chǎn)黨宣言》
?Manifeste du Parti communiste?(1848)堅(jiān)持共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)
S’en tenir à la direction du Parti communiste 黨的各級地方委員會(huì)
Comités locaux du Parti aux divers échelons 中國共產(chǎn)黨……省委員會(huì)
Comité du PCC/Parti pour la province du...〔一般不說?Comité du PCC de la province du...?〕 省委
Comité provincial du PCC/Parti 中國共產(chǎn)黨……自治區(qū)委員會(huì)
Comité du PCC/Parti pour la région autonome...〔一般不說?Comité du PCC de la région autonome...〕 中國共產(chǎn)黨……市委員會(huì)
Comité du PCC/Parti pour la ville/municipalité de...〔一般不說?Comité du PCC de la ville/municipalité...〕 市委
Comité municipal du PCC/Parti 地區(qū)委員會(huì)
Comité du PCC/ Parti pour la préfecture …〔一般不說?Comité du PCC de la préfecture...〕 縣委員會(huì)
Comité du PCC/Parti pour le district …〔一般不說?Comité du PCC du district...〕 旗委員會(huì)
Comité du PCC/Parti pour la bannière〔一般不說?Comité du PCC de la bannière...〕 區(qū)委員會(huì)
Comité du PCC/Parti pour l'arrondissement〔一般不說?Comité du PCC de l’ arrondissement...〕 黨的基層委員會(huì) Comité de base du Parti 支部委員會(huì)
Comité de cellule du Parti 總支委員會(huì)
Comité de cellule générale du Parti 全面貫徹中國共產(chǎn)黨第十七次全國代表大會(huì)精神 appliquer intégralement l'esprit du XVIIe Congrès du Parti communiste chinois;application totale de l'esprit du XVIIe Congrès du PCC 中國共產(chǎn)黨開創(chuàng)的革命事業(yè)
cause révolutionnaire inaugurée/commencée par le Parti communiste chinois;cause révolutionnaire dont le Parti communiste chinois est le précurseur 黨的上級委員會(huì)
comité du Parti de l'échelon supérieur;comité du Parti à l'échelon immédiatement supérieur 黨的同級委員會(huì)
comité du Parti à l'échelon correspondant 黨的全國代表大會(huì)代表
Délégué au Congrès du PCC〔注意:緊隨délégué名詞的介詞用à而不用de,此外“代表”一般不用représentant、député等詞〕 中共中央總書記
Secrétaire général du CC du PCC 中共中央書記處 Secrétariat du CC du PCC 書記處書記
Membre du Secrétariat 追認(rèn)某人為共產(chǎn)黨員
admettre qn comme membre du Parti communiste à titre posthume 優(yōu)秀共產(chǎn)黨員
communiste d'élite;éminent communiste;communiste modèle 四項(xiàng)基本原則
?Quatre principes fondamentaux/majeurs/cardinaux?〔即堅(jiān)持社會(huì)主義道路、堅(jiān)持人民民主專政、堅(jiān)持共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)、堅(jiān)持馬列主義毛澤東思想 s'en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong〕 實(shí)行共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作和政治協(xié)商制度
pratiquer un système de coopération et de consultation politique avec les différents partis sous la direction du Parti communiste 合格的共產(chǎn)黨員
communiste digne de ce nom 純粹的共產(chǎn)黨人
vrai communiste;communiste intègre 保持共產(chǎn)黨員的本色
conserver/garder les qualités propres à un communiste;rester digne du nom de communiste;véritablement digne du titre de communiste 中央顧問委員會(huì)
Commission centrale des Conseillers〔從黨的第十四屆全國代表大會(huì)起不再設(shè)此機(jī)構(gòu)〕 中共中央辦公廳
Direction générale du CC du PCC 中共中央組織部 Département de l'Organisation du CC du PCC〔注意:此處“部長”名稱譯作?chef?,不能用?minsitre?,“副部長”譯作chef adjoint,不能用vice-ministre,下同〕 中共中央宣傳部
Département de la Communication du CC du PCC〔現(xiàn)已不用?Département de la Propagande?的表述〕 中共中央對外聯(lián)絡(luò)部
Département international/de Liaison internationale du CC du PCC〔現(xiàn)普遍使用前者譯法〕 中共中央統(tǒng)戰(zhàn)部
Département de Travail du Front uni du CC du PCC 中共中央政策研究室
Centre d'études politiques du CC du PCC〔一般不用?Bureau d’études?,因易被誤解為“產(chǎn)品設(shè)計(jì)科室”Un bureau d'études est, comme l'indique son nom, le lieu où de manière générale sont conduites les études de produits d'une entreprise〕 中共中央黨校
école du Parti(relevant)du CC du PCC 《人民日報(bào)》
Journal Renmin Ribao;Quotidien du Peuple〔黨報(bào)organe du CC du PCC〕 《求是》雜志 la revue ?Qiushi?/?Recherche de la Vérité? 立黨為公,執(zhí)政為民
Notre parti doit travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et exercer le pouvoir dans l’intérêt du peuple.(se dit du Parti)se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir/exercer le pouvoir pour le peuple;Notre Parti est toujours au service de l’intérêt/du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.使黨始終成為立黨為公、執(zhí)政為民、求真務(wù)實(shí)、改革創(chuàng)新、艱苦奮斗、清正廉潔、富有活力、團(tuán)結(jié)和諧的馬克思主義執(zhí)政黨 faire en sorte que notre Parti reste toujours un parti marxiste au pouvoir à la fois uni, cohérent et plein de dynamisme, qu’il demeure fidèle à l’objectif fondamental d’agir dans l’intérêt public et d’exercer le pouvoir au bénéfice du peuple, qu’il fasse preuve d’un esprit objectif, réaliste et novateur, et qu’il préserve l’intégrité et l’esprit de labeur et de sobriété 建設(shè)具有中國特色的社會(huì)主義
construction/édification d'un socialisme à la chinoise/aux couleurs chinoises 走中國特色的社會(huì)主義道路
suivre/prendre/s'engager dans une voie originale, celle d'un socialisme à la chinoise 堅(jiān)持走改革開放之路
Continuer dans la voie/suivre fermement la voie de la réforme et de l'ouverture(sur/vers/à l'extérieur);avancer résolument dans la voie/avancer fermement sur la voie/poursuivre résolument la voie de la réforme et de l'ouverture(sur/vers/à l'extérieur)建設(shè)以人為本的和諧社會(huì)
construire une société harmonieuse qui se veut avant tout respectueuse de la personne humaine 努力實(shí)現(xiàn)以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)的科學(xué)發(fā)展 travailler sans relache pour assurer de fa?on générale un développement scientifique, complet, coordonné et durable à finalité humaine 以鄧小平理論、“三個(gè)代表”思想和“科學(xué)發(fā)展觀”為指導(dǎo) à la lumière de la théorie de Deng Xiaoping, de la doctrine de la Triple Représentativité/du Triple Mandat et du concept de développement scientifique 貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀
appliquer/mettre en ?uvre le concept scientifique de développement/le concept de développement scientifique;appliquer/mettre en ?uvre la conception/vision scientifique du développement/la conception/vision du développement scientifique 科學(xué)執(zhí)政、民主執(zhí)政、依法執(zhí)政 exercer le pouvoir dans le respect de la loi, de la démocratie et du concept de développement scientifique;gouverner/administrer...selon la loi, dans le respect de la démocratie et suivant le concept de développement scientifique;gouvernance respectueuse de la loi, de la démocratie et du concept de développement scientifique
第四篇:法國 法語 法文 漢法對照中秋節(jié)專題詞匯
漢法對照中秋節(jié)專題詞匯
Référence
Mots et expressions sur la Fête de la Mi-Automne
中秋節(jié)
Fête de la Mi-Automne;Fête de la Lune;Fête du 15e Jour du Huitième Mois lunaire/de la Huitième Lune;Fête de la Mi-Ao?t lunaire
規(guī)定中秋節(jié)為法定假日
Décréter jour férié la Fête de la Mi-Automne
合家團(tuán)聚
Retrouvailles familiales;famille au grand complet;fête de(grande)réunion familiale
祭月
(En)hommage à la lune;rendre hommage à la lune;rituel de pleine lune
月餅
Gateau de lune
祭月糕點(diǎn)供品
Gateaux en offrande à la lune
拜月
Se mettre à genoux en hommage à la lune
圓月餅、圓月亮象征家庭團(tuán)圓、和諧、歡樂。
La rondeur des gateaux et la plénitude de la claire lune symbolisent l’union familiale dans le bonheur, la joie et l’harmonie.賞月
Contempler/admirer la pleine lune
大家聚在室外(天井、亭子),吃著圓桌上擺的月餅和時(shí)令果品,交談賞月,其樂融融
S’asseoir tous ensemble autour d’une table(ronde)installée dans la cour/dans un pavillon/en plein air pour bavarder joyeusement, tout en dégustant gateaux et fruits servis pour l’occasion et contemplant la pleine lune
月宮
Palais de la Lune
嫦娥
Chang E, Fée du Palais de la Lune/Déesse de la Lune dans la mythologie chinoise〔中國傳說中月宮仙女、月神〕
后羿
Hou Yi, chasseur brave et herculéen, mari de Chang E〔獵手,嫦娥丈夫,大力勇士〕
吳剛
Wu Gang, personnage légendaire du Palais de la Lune qui, puni par l’Empereur céleste, s’efforce de fendre à coups de hache un arbre d’osmanthe qu’il est en fait impossible d’abattre, car les fentes se referment chaque fois que la hache s’en retire.〔傳說他遭天帝懲罰到月宮砍伐桂樹, 該樹隨砍隨合, 永無休止地?fù)]舞斧頭也不能奏效〕
桂花酒
Vin d’osmanthe;vin parfumé aux fleurs d’osmanthe
聯(lián)歡晚會(huì)
Soirée de gala
聚餐
Festin
花好月圓
épanouissement des coeurs comme(celui)des fleurs au clair de la lune;La plénitude de la lune
réjouit/émerveille les coeurs épanouis.// La pleine lune illumine la merveilleuse amour des nouveaux mariés.// La beauté des fleurs et la rondeur/plénitude de la lune illustrent le bonheur des époux.但愿人長久,千里共嬋娟。
Puisse la longévité nous être assurée pour que nous deux, éloignés de mille “l(fā)i”, partagions la joie de contempler la même lune dans toute sa plénitude.〔摘自蘇軾詞《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》,該詞原為中秋思念其弟蘇轍而作 Extrait d’un poème(?J’interroge la lune ? sur l’air Shuidiao Getou?)composé par Su Shi(dynastie des Song)à l’occasion de la Fête de la Mi-Automne pour témoigner son affection à son frère Su Zhe〕// Puisse la longévité nous être assurée pour que nous tous partagions partout la joie de contempler la même lune dans sa plénitude.〔后人引伸廣義而言 〕
月餅傳遞舉事密令
Gateaux porteurs du message secret des insurgés〔中秋節(jié)吃月餅據(jù)說始于元代。當(dāng)時(shí),朱元璋領(lǐng)導(dǎo)民眾反抗元朝暴政,約定在八月十五日這一天起義,軍師劉伯溫想出以互贈(zèng)月餅的辦法把字條夾在月餅中傳遞消息,妙計(jì)成功,改朝
換代。新君朱元璋下令與民同樂,中秋節(jié)吃月餅的習(xí)俗便在民間傳開來。
à la fin de la dynastie des Yuans, éclata un soulèvement populaire contre la tyrannie de la Cour impériale.Pour garder le secret face aux autorités, Liu Boweng, grand stratège, suggéra à Zhu Yuanzhang, chef des rebelles paysans, de cacher le message annon?ant l’insurrection prévue pour le 15 du mois lunaire, à l’intérieur des gateaux, qui se transmettaient de main en main parmi les insurgés.Le stratagème se révéla fructueux, et le soulèvement réussit.Zhu Yuanzhang, devenu empereur, ordonna alors l’organisation de festivités en souvenir de l’événement, et le peuple prit donc l’habitude de manger des ?gateaux de lune? le même jour chaque année.〕
第五篇:漢法對照防控甲型H1N1流感專題詞匯
漢法對照防控甲型H1N1流感專題詞匯
Mots et expressions sur la lutte contre la grippe porcine
甲型H1N1流感 grippe A/H1N1 豬流感
grippe(d’origine)porcine 傳染病
épidémie;maladie épidémique 豬流感傳染病
épidémie de grippe(dite)porcine
使用“北美流感”或“墨西哥流感”措辭來重新稱呼這一傳染病
employer le terme de ?grippe nord-américaine? ou de ?grippe mexicaine? pour rebaptiser cette épidémie 大規(guī)模流行病
pandémie;maladie pandémique 豬流感大規(guī)模流行病 pandémie de grippe porcine
導(dǎo)致患豬流感傳染病的H1N1病毒是A型病毒。Le H1N1, à l'origine de l'épidémie de grippe porcine, est un virus de type A.豬流感病毒為A/H1N1病毒,是一種人傳人的新病毒
Le virus de la grippe porcine, nouveau virus identifié comme A/H1N1 et se transmettant d'homme à homme 研制防治豬流感H1N1病毒疫苗
mettre au point des vaccins adaptés contre le virus H1N1 de la grippe porcine 禽流感 grippe aviaire
épidémie d'infections respiratoires aigu?s 通過呼吸道傳染
se transmettre par voie respiratoire(豬流感)疑似病例 cas suspect(de grippe porcine)(豬流感)確診病例
cas(de grippe porcine)confirmé 確診豬流感死亡病例
morts “avérées” dues à la grippe porcine 疑似豬流感死亡病例
cas de décès attribués à la grippe porcine 豬流感警報(bào)
alerte à la grippe porcine
防控豬流感
prévenir/contrer/combattre/lutter contre la grippe porcine;prévention de la grippe porcine;lutte contre la grippe porcine 防范豬流感
se protéger/se prémunir/prendre toutes les précautions contre la grippe porcine 聯(lián)防聯(lián)控
(Tous)ensemble pour contrer...;unis dans la lutte...;lutter en synergie contre...全球動(dòng)員防范豬流感
Mobilisation mondiale/mobilisation générale de la communauté internationale
contre la grippe(d'origine)porcine;La communauté internationale se mobilise pour combattre la grippe porcine.全球警報(bào),嚴(yán)防豬流感
Alerte mondiale à la grippe porcine.// Alerte mondiale pour contrer la grippe porcine 全世界處于警戒狀態(tài),防范豬流感。
Le monde est en état d'alerte et tente de se prémunir contre la grippe dite porcine.〔進(jìn)入??〕 密切跟蹤事態(tài)發(fā)展
suivre de près l'évolution de la situation 啟動(dòng)公共衛(wèi)生警戒狀態(tài)機(jī)制 déclencher l'état d'alerte sanitaire 迅速啟動(dòng)應(yīng)急機(jī)制
déclencher immédiatement/rapidement le dispositif prévu pour faire face à une telle situation/affronter cette situation de crise(sanitaire);Le dispositif anti(-)crise se met immédiatement en place.啟動(dòng)警報(bào)和應(yīng)急預(yù)案
déclencher/donner l'alerte et activer le plan anti(-)crise 加強(qiáng)邊防監(jiān)控
renforcer la surveillance et le contr?le aux postes-frontière 加強(qiáng)口岸檢驗(yàn)檢疫
renforcer les mesures de contr?le et de quarantaine aux postes-frontière
用紅外線測溫儀檢測來自疫情地區(qū)的旅客 vérifier avec des caméras infrarouges/à infrarouge la température des voyageurs en provenance des régions touchées 安全隔離
soumettre qn à une quarantaine de sécurité;isoler;mettre en quarantaine 豬流感疫情源頭國
(nom du pays), foyer épidémique de la grippe porcine 發(fā)布旅行提醒
lancer des appels à la vigilance aux voyageurs 動(dòng)態(tài)發(fā)布相關(guān)旅行提醒
actualiser l'alerte à l'épidémie pour déconseiller des voyages vers les régions touchées;actualiser les appels à la vigilance aux voyageurs;renouveler l'alerte/les appels à la vigilance 切實(shí)加強(qiáng)防范
prendre toutes les précautions/mesures(nécessaires)pour se prémunir/se protéger de/contre l'épidémie 戴口罩
port du masque(respiratoire);porter un masque(respiratoire)居室通風(fēng)
aérer fréquemment l'appartement/les habitations 注意衛(wèi)生
respecter les règles d'hygiène 遵守衛(wèi)生安全事項(xiàng)
suivre/respecter les consignes de sécurité sanitaire;se conformer aux consignes de sécurité sanitaire 通過直接接觸傳染的疾病
maladies qui se communiquent par contact direct 勤洗手
prendre l'habitude de se laver les mains 咳嗽
toux n.f.;tousser;accès de toux 干咳 toux sèche 痰咳
toux grasse〔帶痰咳嗽〕 由飛沫傳播的傳染病
épidémie se transmettant par le biais des postillons/gouttelettes de salive projetées par la personne malade
傳播方式:通過空氣中懸浮的病人咳嗽、打噴嚏或說話濺出的分泌物傳播
Mode de transmission : par des gouttelettes de sécrétion en suspension dans l'air lorsqu'une personne infectée tousse, éternue ou postillonne.檢測
test de détection〔排查〕
中國成功研制出豬流感快速檢測法
mise au point réussie par la Chine d'un test de dépistage rapide de la grippe porcine〔??快速檢測診斷法〕
豬流感病毒檢測
test de dépistage du virus de grippe porcine 早期發(fā)現(xiàn)
détection/dépistage précoce 呈現(xiàn)豬流感癥狀者
personne qui présente des sympt?mes de grippe porcine
傳染病臨床癥狀
sympt?mes/signes cliniques d'une maladie infectieuse 發(fā)燒
avoir(de)la fièvre 發(fā)冷 avoir froid 消毒
désinfection;stérilisation 就醫(yī)
aller chez le médecin;voir un médecin;consulter le médecine 住院治療
être hospitalisé pour se faire soigner 定點(diǎn)醫(yī)院
h?pital agréé/désigné
宣布因豬流感而進(jìn)入緊急狀態(tài)
déclarer/décréter “l(fā)'état d'urgence sanitaire” en raison de la grippe porcine 發(fā)現(xiàn)20例豬流感病例
bilan de 20 cas avérés de grippe porcine...豬流感的傳播
propagation de la grippe porcine 在全世界蔓延
se propager/faire tache d'huile à travers le monde〔指傳染病〕 藥品儲備 réserves/stocks de
médicaments
(contre
la
maladie/l'épidémie/la pandémie)
抗病毒藥品儲備
stocks de traitement antiviraux 達(dá)菲
Oseltamivir〔抗流感病毒藥物〕
瑞樂砂
zanamivir〔抗流感病毒藥物〕 口罩儲備 stock de masques
建議已在當(dāng)?shù)氐挠慰涂s短逗留時(shí)間
recommander aux touristes sur place d’écourter leur séjour
建議尚未出行的旅客推遲啟程
Il est recommandé aux visiteurs en partance de différer leurs départs
宣布因豬流感疫情把公共衛(wèi)生警報(bào)級別從總數(shù)為6級的表上之3級提高到4級
annoncer un relèvement de son niveau d'alerte concernant la grippe porcine, de 3 à 4 sur une échelle de six.世衛(wèi)組織的警報(bào)級別共分六級。
L'échelle d'alerte de l’OMS compte six niveaux.〔??預(yù)警級別、警戒級別、警告級別、流感疫情大流行級別〕 警報(bào)級別四級
la phase 4 du niveau d'alerte 把大流行病警報(bào)級別提升至5級 relever à 5 son niveau d'alerte pandémique 最高警報(bào)級別六級
la phase 6, niveau maximal d'alerte 警報(bào)級別原為四級。
Le degré d'alerte était alors au niveau 4.暫停飛往豬流感發(fā)病地區(qū)國家的航班飛行 suspendre les vols à destination des pays touchés par l'épidémie de grippe porcine 禁止從美洲進(jìn)口豬肉
interdir les importations de viande de porc américain 國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局
Administration générale du contr?le de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine〔簡稱:國家質(zhì)檢總局〕 衛(wèi)生部門
les autorités sanitaires 世界衛(wèi)生組織
Organisation mondiale de la Santé〔簡稱 :“世衛(wèi)組織”O(jiān)MS〕
“國際公共衛(wèi)生緊急事態(tài)”
?urgence de santé publique internationale? 人感染A(H1N1)豬流感病毒病例
cas humain de grippe porcine A(H1N1)病毒在人與人之間持續(xù)傳播
transmission soutenue du virus d'humain à humain 在人與人之間傳播
se transmettre de personne à personne〔指grippe porcine等流行病〕
爆發(fā)大規(guī)模流行病的可能性增加。La probabilité d'une pandémie a augmenté.宣布有死亡病例 faire état de cas mortels 統(tǒng)計(jì)有疑似病例
recenser/enregistrer des cas suspects 已在多國發(fā)現(xiàn)病毒
le virus déjà présent dans plusieurs pays 在全球多個(gè)地區(qū)發(fā)現(xiàn)傳染源。
Des foyers d'infections se déclarent dans bien des régions du monde.世衛(wèi)組織總干事陳馮富珍
Margaret Chan, directrice générale de l'OMS 關(guān)閉邊界
fermeture des frontières 禁止旅行
interdiction des voyages 保持冷靜和理智
faire preuve de calme/sérénité et de bon sens;garder son/le sang-froid et faire preuve de bon sens 不驚慌
ne pas s’affoler;ne pas céder à la panique;pas de panique/d'affolement;ne pas paniquer 食用煮熟的豬肉沒有任何危險(xiǎn)。
La viande de porc(bien)cuite ne présente aucun risque.與設(shè)在衛(wèi)生部的部際應(yīng)急小組密切聯(lián)系
en liaison étroite avec la cellule interministérielle de crise créée au Ministère de la Santé
設(shè)立星期一至星期天24小時(shí)開通的電話專線 mettre en place un numéro vert joignable 24h/24 et 7j/7
專線電話號碼是:01 45.........plate(-)forme de réponse téléphonique joignable au 01 45.........開設(shè)應(yīng)對豬流感專用電話咨詢平臺
ouvrir/mettre en place une plateforme de réponse téléphonique suite à l'alerte déclenchée pour prévenir
la grippe porcine
開通專用電話咨詢平臺,隨時(shí)向民眾通報(bào)墨西哥豬流感疫情
mettre en place une plate(-)forme de réponse téléphonique visant à tenir au courant la population de l'épidémie de grippe porcine qui touche actuellement le Mexique
種種跡象表明,即將爆發(fā)大范圍豬流感流行病。Tout indique que la pandémie de grippe porcine est imminente.