第一篇:法律英語:房屋租賃合同翻譯
美聯(lián)英語提供:法律英語:房屋租賃合同翻譯
小編給你一個(gè)美聯(lián)英語官方試聽課申請(qǐng)鏈接:http://004km.cn/?tid=16-73374-0
出租方(甲方)Lessor(hereinafter referred to as Party A): 承租方(乙方)Lessee(hereinafter referred to as Party B):
根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。In accordance with relevant Chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations,Party Aand Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude thefollowingcontract.一、物業(yè)地址 Location of the premises
甲方將其所有的位于上海市_________區(qū)____________________________________的房屋及其附屬設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方___________使用。
Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself,which islocated
at
_______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________.二、房屋面積 Size of the premises
出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)。
The registered size of the leased premises is_________square meters(Gross size).三、租賃期限 Lease term
租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應(yīng)于_______
年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。
The lease term will be from _____(month)_____(day)_______(year)to ________(month)_____(day)_______(year).Party A will clear the premises and provide it to Party B for usebefore _____(month)_____(day)_______(year).四、租金 Rental
1.數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣_(tái)____________元整, 乙方以___________形式支付給甲方。
Amount: the rental will be ____________per month.Party B will pay the rentalto Party A in theform of ____________in ________________.2.租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費(fèi)由匯出方承擔(dān))。甲方收到租金后予書面簽收。
Payment of rental will be one installment everymonth(s).The first installment will be paidbefore_______(month)______(day)__________(year).Each successive installment will bepaid_____________each month.Party B will pay the rental before using the premises andattached facilities(In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date ofremitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.)PartyA will issue a written receipt after receiving the payment.3.如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動(dòng)退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回房屋,并追究乙方違約責(zé)任。In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5
percent ofmonthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will bedeemed to have with drawn from the premises and breach the contract.In this situation,Party A has the right to take back the premises and take actions against party B's breach.美聯(lián)英語:004km.cn
第二篇:房屋租賃合同翻譯
房屋租賃合同 Residential Lease Contract
出租方:
(以下簡(jiǎn)稱甲方)
承租方:
(以下簡(jiǎn)稱乙方)Parties hereto Lessor(hereinafter referred to as Party A): Lessee(hereinafter referred to as Party B):
甲、乙雙方就房屋租賃事宜,達(dá)成如下協(xié)議:
Party A and B have, in respect of leasing the dwelling unit owned by Party A to Party B, reached the following agreement.一、甲方將位于房屋出租給乙方居住使用,租賃期限自年月日至年月日。
1.Party A will lease to Party B the dwelling unit located at ________________.The lease term will be from ___(month)___(day)___(year)to___(month)___(day)___(year).二、本房屋月租金為人民幣元,按年結(jié)算。每年——月 15 日內(nèi),乙方向甲方支付年租金
2.The rent will be ___ RMB per month.Party B shall make the annual payment of the renton or before the 15thday of ___(month)each year to Party A.三、乙方租賃期間,水費(fèi)、電費(fèi)、取暖費(fèi)、燃?xì)赓M(fèi)、電話費(fèi)、物業(yè)費(fèi)以及其它由乙方居住而產(chǎn)生的費(fèi)用由乙方負(fù)擔(dān)。租賃結(jié)束時(shí),乙方須交清欠費(fèi)。
3.During the lease term, Party B shall pay fees of water, electricity, heat, gas, telephone, management fees and any other fees and charges incurred from facilities used by Party B.Upon expiry or termination of the lease term, Party B shall clear the arrears.四、乙方同意預(yù)交元作為保證金,合同終止時(shí),當(dāng)作房租沖抵。
4.Party B agrees to pay RMB ___ in advance as security deposit.Upon expiry or termination of the contract, the security deposit shall be refunded in the form of a credit against the rent.五、房屋租賃期為
,從 年
月
日至 年 月
日。在此期間,任何一方要求終止合同,須提前三個(gè)月通知對(duì)方,并償付對(duì)方總租金的違約金;如果甲方轉(zhuǎn)讓該房屋,乙方有優(yōu)先購買權(quán)。
5.The lease term shall be___,as from ___(month)___(day)___(year)to___(month)___(day)___(year).During the term, each party may terminate the contract with 3 months’ advance notice to the other party and shall pay the breach penalty of RMB___;If Party A transfers the ownership of the dwelling unit to any third party, Party B shall have the right of first refusal.六、因租用該房屋所發(fā)生的除土地費(fèi)、大修費(fèi)以外的其它費(fèi)用,由乙方承擔(dān)。
6.Party B shall pay all fees incurred by the rental of the dwelling unit, except for land royalty and overhaul cost.七、在承租期間,未經(jīng)甲方同意,乙方無權(quán)轉(zhuǎn)租或轉(zhuǎn)借該房屋;不得改變房屋結(jié)構(gòu)及其用途,由于乙方人為原因造成該房屋及其配套設(shè)施損壞的,由乙方承擔(dān)賠償責(zé)任。
7.Without the consent of Party A, Party B may not sublease or assign the dwelling unit to any third party, or change the housing structure and its use.Party B shall indemnify Party A against all losses and damages to the dwelling unit and its supporting facilities caused by Party B.八、甲方保證該房屋無產(chǎn)權(quán)糾紛;乙方因經(jīng)營(yíng)需要,要求甲方提供房屋產(chǎn)權(quán)證明或其它有關(guān)證明材料的,甲方應(yīng)予以協(xié)助。
8.Party A shall guarantee that the dwelling unit has no property rights disputes;Party A shall assist Party B in providing real estate certificateor other relevant supporting documents for Party B's need in business operation.九、就本合同發(fā)生糾紛,雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成,任何一方均有權(quán)向人民法院提起訴訟,請(qǐng)求司法解決。9.Both parties will solve the disputes in connection with the contract through consultation.In case an agreement cannot be reached, either party may summit the dispute to the people's court for judicial settlement.十、乙方不得在房屋內(nèi)從事違法行為,并注重房屋及自身財(cái)產(chǎn)和人身安全。如發(fā)生違法及人身安全責(zé)任事故自行負(fù)責(zé)。甲方不承擔(dān)一切法律及民事責(zé)任。
10.Party B shall not carry out any illegal activity in the dwelling unit, and must value housing and its own property and personal safety.Party B shall bear the liability of illegal acts and accidents due to negligence.Party A does not undertake any legal and civil liability.十一、本合同連一式二份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,自雙方簽字之日起生效。
11.This contract is made in two originals,one original for each party hereto, effective upon the signatureof both parties.甲方:
乙方: Party A:(Signature)Party B:(Signature)
年月日
Date:___(month)___(day)___(year)
第三篇:房屋租賃合同,英語
篇一:房屋租賃合同中英文版 tenancy agreement 房屋租賃合同 出租人(以下簡(jiǎn)稱甲方): landlord:(hereinafter called” party a”)身份證號(hào)碼(identity card no.): 電話(tel):法定地址(registered address): 代理人(agent):電話(tel): 法定地址(registered address): 代理人身份證號(hào)碼(identity card no.): 承租人(以下簡(jiǎn)稱乙方): tenant:(hereinafter called “party b” 護(hù)照/身份證號(hào)碼(identity card no.): 電話(tel): 法定地址(registered address): 甲、乙雙方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物業(yè)事宜,以雙方協(xié)商一致,同意簽訂本房產(chǎn)租賃合約。an agreement made between party a of the one part and party b of the other part whereby it is:
一、租賃物業(yè)名稱(以下稱“該物業(yè)”)name & address of property to be rented:(hereinafter called “the said premises”):
二、用途:該物業(yè)只供作住宅 使用。usage:for domesticuse only.三、面積:該物業(yè)建筑面積為平方米。area:square meter.四、租約期限(terms of tenancy): 年固定租約由 formal tenancy:租賃期租金:每月人民幣xx元整。此租金已經(jīng)包含該房屋每月的出租稅金。
六、付租條款(payment terms):
1、.五、租金(rent):
2、付款方式:乙方須以銀行自動(dòng)轉(zhuǎn)帳方式在支付。
payment method: party b shall deposit the rent to party b’s bank account below: 受益人(beneficiary name): 銀行(bank): 帳號(hào)(bank a/c no):
七、管理費(fèi):租賃期內(nèi)管理費(fèi)由xx 支付。
management fee:
八、公用事業(yè)費(fèi):電費(fèi),水費(fèi),煤氣費(fèi),和電話費(fèi)等等, 均由 xx 支付。public utility fees: electricity fee, water fee, gas fee, and telephone fee, etc, shall be responsible by
九、保證金(deposit): 簽訂本房產(chǎn)租賃合約時(shí),乙方須付甲方保證金 人民幣xx元整.on the signing of this formal tenancy agreement, party b shall pay to party a a security deposit in
十、其它條約(other terms):
1、乙方須按上述規(guī)定交付保證金于甲方,于租約終止或期滿時(shí),甲、乙雙方不再續(xù)約,乙 方在付清全部租金及公用事業(yè)費(fèi)后,保證金(不計(jì)利息)得憑原收據(jù)領(lǐng)回。the said deposit(no interest will be counted)shall be repayable forthwith from party a to party b at the expiration or determination of the tenancy without any renewal, subject to fees or any other fees related.2、甲方按每日1%交付滯納金。如乙方超過15天不支付租金,則視為乙方違約,甲方有權(quán) 取消租賃合同并且沒收全部按金。daily interest of 1% of the monthly rent will be imposed as a fine of the payment delay to party b.if party b pay rent delay more than 15 days , party a should be have right to cancel the contract and deduct all deposit from party b.3、該物業(yè)內(nèi)之一切原來設(shè)備及間隔,乙方必須得到甲方書面同意,方可更改或增減。party b shall not make or permit to be made any alterations in or additions to the said premises without having first obtained the written consent of party a.4、乙方不得在該物業(yè)之內(nèi)任何地內(nèi)存放違反危險(xiǎn)品條例之物品,例如軍械、火藥、璜硝、汽油, 有爆炸危險(xiǎn)性的物品及揮發(fā)性之化工原料等等, 另乙方不得在該物業(yè)內(nèi)做任何 違反中國(guó)法律行為。否則,一切后果,由乙方負(fù)責(zé)。
5、乙方須正確維護(hù)該物業(yè)內(nèi)甲方所提供之家具、電器、裝置及設(shè)備、該物業(yè)之原來一切設(shè) 備如有因非正當(dāng)使用造成的損壞,乙方須負(fù)責(zé)修理或賠償。
to keep the interior of the said premises and furniture, fixtures and fittings provided by party a in condition of normal use throughout the tenancy, if any damages made by any abnormal use, party b is responsible for the repair or reimbursement.6、乙方不得拒絕甲方派譴之人員,在適當(dāng)時(shí)間入屋檢視該單位近況或進(jìn)行任何修理工程。party b shall permit party a and its agents with or without workmen or others and with or without appliances at all reasonable times to enter upon the said premises and to view the condition thereof and to take inventories of the fixtures therein and to carry out any repairs to the premises which party a considers necessary or proper to be done.7、當(dāng)租約期滿或終止前x個(gè)月,甲方有權(quán)在不騷擾原則下, 張貼招租告示于該單位外, 乙方亦應(yīng)準(zhǔn)許甲方/代理人在合理時(shí)間內(nèi),帶同新租客進(jìn)入該物業(yè)視察。during the x month immediately preceding the determination of the said term of tenancy, party a shall be at liberty to affix and retain without interference or molestation on the door or the external parts of the said premises a notice for letting the said premises and the party b shall permit and allow all persons with written or oral authority from party a or its agent or agents at all reasonable hours of the day to view the said premises or any part or part thereof.8、租約期滿,乙方如需延長(zhǎng)租約,須在租約期滿 x 個(gè)月前以書面方式通知甲方,經(jīng)甲 方同意,乙方可以新訂租金和租約繼續(xù)入住該物業(yè)。
x month written notice before the expiration is required for any tenancy renewal;new tenancy agreement will be generated under the consent of both parties.9、乙方須自行投買風(fēng)災(zāi), 水災(zāi), 火災(zāi), 盜竊, 意外保障等等, 乙方如在該單位內(nèi)有任何損失, 甲方不負(fù)任何責(zé)任。
party b shall himself cover insurance for his own belongings against typhoon, depression, storm, flood, fire, theft, accidents, etc.in relation to this tenancy.party a shall not be responsible for any damage or loss under all circumstances.10、乙方不得于單位內(nèi)制造或容許制造噪音, 異味或任何滋擾鄰居或業(yè)主安寧之舉動(dòng), 其中包括拖欠租金。經(jīng)警告后仍未有所改善, 甲方有權(quán)終止租約。
12、甲方須承擔(dān)該物業(yè)的房產(chǎn)稅、土地使用稅。party a shall pay all property tax, land tax and any other tax or charge of the said premises.租約期內(nèi),甲方有權(quán)將該物業(yè)出售給第三者,本合約對(duì)購得該物業(yè)之新業(yè)主仍然有效,所有適用于甲、乙雙方的條款,同樣無條件適用于新業(yè)主和乙方。
during term of tenancy, party a shall have the right to sell the said premises to the third party.the terms and conditions here in contained which applicable to party a and party b must be applicable to the new landlord and party b without negotiation.13、本合約之附件,包括:家具裝置設(shè)備清單、房屋所有權(quán)證副本,租賃協(xié)議書,均為本合 約不可分割的成部分。
the attachments, including furniture fixture, appliances list title certificate., property certificate and offer letter forms an integrate part of the agreement.14、本租約適用中華人民共和國(guó)法律、自甲、乙雙方簽章后,雙方均應(yīng)遵守本租約規(guī)定的各 項(xiàng)條款,如發(fā)生爭(zhēng)議,雙方不能完滿解決,將依照中華人民共和國(guó)有關(guān)法律仲裁解決。the agreement is construed in accordance with laws of people’s republic of china(prc).both parties shall perform and observe the stipulation here in contained upon signing.any disputed shall be referred to arbitration in accordance with the arbitration of prc.the applicable law shall be prc law.15、本租約各有中、英文版本。英文版本為中文版本之譯本,如英文版本與中文版本在翻譯 上有所不同,以中文版本為準(zhǔn)。this agreement is given in chinese and english languages.the english language is an abridged translation of the chinese text but in event of any difference between the chinese text and the english translation, the chinese text shall prevail.甲方party a:(簽章)(signature)乙方party b:(簽章)(signature)
日期:(date):篇二:房屋租賃合同中英文
房 屋 租 賃 合 同 house lease contract 出租方(甲方)landlord: 承租方(乙方)tenant : 居間方(丙方)agent:
出租方(甲方)landlord(part a): _____________________________________________________ 承租方(乙方)tenant(part b): _____________________________________________________ agency: beijing fangeasyco.ltd 第一條:租賃物業(yè) tenancy:
1、甲方同意將位于北京市___________區(qū)___________________________________房屋及房?jī)?nèi)設(shè)備 設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方。建筑面積為______________平米。
party a hereby agrees to lease___________________________________and the fixtures, fittings and equipment therein are cleaned and in tenantable conditions to party b.total area of the leased property is ________㎡.2、簽訂本合同之前,甲方必須向乙方出示有關(guān)物業(yè)的房地產(chǎn)產(chǎn)權(quán)證。產(chǎn)權(quán)證編號(hào):___________如 不能提供該文件,甲方必須提供相關(guān)有效的可證明其物業(yè)所有權(quán)的文件。若該物業(yè)產(chǎn)權(quán)證上所有權(quán)人的名稱與此合同中甲方名稱不一致。則必須提供甲方與物業(yè)所有權(quán)人的合法租賃協(xié)議的復(fù)印件。prior to the execution of this agreement, party a shall provide to party b the real estate ownership if this document is not available, party a shall provide an alternative and acceptable proof of ownership.if the name on the ownership certificate is not the same as the name of party a on this tenancy agreement, a copy of the additional leasing agreement between the rightful legal owner and party a must be supplied.第二條:租期 term of tenancy:
on___________________________, and expiring on _______________________.3、租期屆滿,甲方有權(quán)收回出租房屋及全部家俱、電器,乙方亦應(yīng)如期交還(附件1); 乙方如要求續(xù)租,則享有優(yōu)先續(xù)租權(quán),但必須在本租約固定期滿前二個(gè)月向甲方提出書面申請(qǐng),租金雙方另行協(xié)商;如乙方不再續(xù)租,甲方有權(quán)向新租客展示該房。
on expiry of this lease, party a has the right to take back the leased property in full, and party b must deliver the leased property on the date of expiry(appendix i).if party b wishes to renew the lease after the tenancy period, party b shall have the priority to renew the lease with two months advance written notice to party a.the revised rental shall be negotiated between the two parties.if party b not renew the lease contract, party a have rights show the property to new tenant.第三條: 租金rent:
1、租金標(biāo)準(zhǔn)人民幣:___________元/ 每月。rent: rmb___________/ per month.2、付款方式:押_________月付_________月,押金不得充抵房屋租金。
payment method: as much as_______ month(s)’s rent as deposit and_________ month(s)for each payment.the deposit shall not be used as the rent.2、付款時(shí)間為: ___________、_____________、____________、____________、____________
3、payment time:___________、_____________、____________、____________、____________
4、租金支付方式:以人民幣支付。甲方收到押金后,向乙方開具收據(jù)。
the rent shall be paid in rmb.party a shall issue a receipt upon the receipt of deposit.5、在本租約有效期內(nèi),租金不予調(diào)整。
the rent cannot be adjusted during the term of this tenancy agreement.第四條押金deposit:
1、本租約押金計(jì) rmb___________。租約期滿,乙方如不再續(xù)租,甲方應(yīng)在租賃期結(jié)束后叁日內(nèi)(在 乙方將全部水,電,煤氣費(fèi)和中央空調(diào)費(fèi)等雜費(fèi)及電話費(fèi)付清后)將押金退還(不計(jì)利息)。如因賬 期原因,乙方承擔(dān)的全部水,電,煤氣費(fèi)和中央空調(diào)費(fèi)等雜費(fèi)及電話費(fèi)無法在柒日內(nèi)付清,甲方有權(quán) 保留部分押金并在上述項(xiàng)目付清后返回剩余押金給乙方,但保留的押金部分不因超過上一賬期應(yīng)付額 的二倍。
2、甲方因乙方違反本合同的規(guī)定而受的損失,可在保證金中扣抵合理數(shù)目,在甲方作出該種抵扣前,需通知乙方將被抵扣的金額和理由,乙方有權(quán)拒絕不合理或不公正的抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后7 天內(nèi)補(bǔ)足。
party a may deduct a reasonable amount from the security deposit towards payment of any actual damages party a may have incurred or suffered as a result of party bs breach of this agreement.prior to making such deductions, party a shall inform party b of the amount, and the reason for making such deductions.party b shall be entitled to object to such deductions if party b believes that such deductions are ueasonable or unjustified.if the security deposit is not sufficient to cover such amounts;party b must pay the deficiency within seven(7)days of the receipt of a demand from party a.第五條:其它費(fèi)用other charges:
1、乙方承擔(dān)在租賃期內(nèi)所用的水、電、煤氣、寬帶、有線電視,管理公司每月按實(shí)際耗用量結(jié)算乙 方按單繳付,同時(shí)乙方承擔(dān)_________________、________________。during the period of tenancy, party b shall pay all monthly charges for usage of water, electricity,gas, broadband and cable tv based on the actual consumption amount, billed from the management office.and party b shall pay______________、______________.2、乙方所用電話,按電信局標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi),每月根據(jù)實(shí)際用量結(jié)算,乙方按單繳付。
3、甲方承擔(dān)在租賃期內(nèi)的物業(yè)管理費(fèi),供暖費(fèi)_______________、_______________。
during the period of tenancy, party a shall pay property management fee, heating fee________________、_______________.第六條: 甲方的責(zé)任 landlord’s responsibilities:
1、本租約簽訂后,甲方不得無故收回房屋。租賃期內(nèi),甲方需提前收回該房屋的,應(yīng)提前30日通 知乙方,將已收取的租金余額退還乙方并按月租金的_____%支付乙方違約金。
party a is not permitted to take back the leased property during the term of contract without any reason.during the term of contract, party a shall inform party b 30 days in advance in case party a needs to reclaim the premise in advance and party a shall return the balance of the collected rent to party b and pay default fine equal to_____% of the monthly rent to party b.2、甲方應(yīng)保證物業(yè)公司向乙方提供足夠的服務(wù),如冷水、熱水、電的供應(yīng)及各種設(shè)備的正常工作。甲方應(yīng)負(fù)責(zé)租賃期內(nèi)房屋及其設(shè)備的正常維修,并承擔(dān)維修房屋及設(shè)備的正常磨損而產(chǎn)生的費(fèi)用。party a shall ensure that the estate management office provides sufficient and timely service to party b, such as supply of cold water, hot water, electricity and ensure the proper maintenance of all kinds of equipment.party a shall be responsible for all normal maintenance of the leased property and equipment during the term lease, and party a shall bear all maintenance charges.3、甲方應(yīng)對(duì)甲方的固定設(shè)施,包括該物業(yè)的結(jié)構(gòu)、屋頂、管道、設(shè)施、排污、管道和纜線(包括電 力及電話)等進(jìn)行維護(hù),使之處于完好狀態(tài);如果對(duì)上述各項(xiàng)的造成的損壞或破壞,不是由乙方的疏忽或不良行為造成的,則甲方在收到乙方發(fā)出的通知后7天內(nèi)修理或修繕該損壞處。
to maintain and keep party a’s fixtures, including the structure, roof, sanitary and plumbing facilities, drains, pipes and cables(including electricity and telephone)in good conditions.party a should promptly repair or remedy any defects therein after being notified of such defects by party b, provided all such defects are not as a result of the party b’s careless mistake or misconduct.party a shall do the necessary repairs or maintenance within seven days after receiving the notice from party b.4、甲方謹(jǐn)在此聲明及保證甲方為出租房屋的合法擁有人并有合法地位出租此房屋于乙方。party a hereby represents and warrants that party a is the legal owner of the leased property and has the necessary legal capacity to lease the property to party b.5、所有權(quán)變動(dòng):租賃期內(nèi)該房屋所有權(quán)發(fā)生變動(dòng)的,本合同在乙方與新所有權(quán)人之間具有法律效力。transfering of the ownership: in case the ownership of the premise changes during the lease period, the contract shall be kept effective between party b and the new owner.第七條: 乙方責(zé)任tenant’s responsibilities:
1、乙方應(yīng)按本租約第三、五條約定,按期交納租金及其他費(fèi)用。如乙方遲延支付,超過期限五個(gè)工作日,則甲方有權(quán)解除本租約。
party b should promptly pay the rent, deposit and other charges as set out in clauses 3 and 5 of the agreement.in the event that party b delays to pay the rent for five working days, party a has the right to terminate the contract.2、未經(jīng)甲方書面同意,乙方不得將所租房屋分租或轉(zhuǎn)租給第三方及與第三方以任何方式共用該房屋; 若出現(xiàn)上述情形,則甲方有權(quán)解除本租約,房客的家庭成員及朋友的短暫居住或拜訪除外。
3、乙方應(yīng)愛護(hù)房屋及其設(shè)備,如因使用不當(dāng)而導(dǎo)致?lián)p壞,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)賠償。
4、除房?jī)?nèi)已有的裝飾和設(shè)施之外,乙方如要增加設(shè)備或其他裝修須征得甲方同意。租賃期滿,乙方 向甲方交還房產(chǎn)時(shí),必須恢復(fù)其原狀(正常磨損除外)。
5、在未經(jīng)甲方書面同意下,乙方不得擅自設(shè)立、安裝或移動(dòng)設(shè)施及設(shè)備,不能擅自設(shè)立隔斷,不得 擅自對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)改動(dòng)或增加。not to erect, install or remove any fixtures or partitioning, or to make any structural additions and alterations without the prior written consent of party a.6、租賃房屋過程中,乙方必須遵守中華人民共和國(guó)的有關(guān)法律、細(xì)則、規(guī)章及法令的規(guī)定, 禁止利 用房屋進(jìn)行違反法律及不道德的行為。
7、房屋除供乙方居住之外,未經(jīng)甲方書面同意,房屋不可作辦公或協(xié)議未曾說明之用。the leased property is only for residential use.party b shall not use the leased property as office or some other purposes without the written agreement of party b.8、租賃期內(nèi),乙方需提前退租,應(yīng)提前30支付甲方違約金。during the term of contract, if party b terminates the tenancy agreement, party b shall inform party % of the monthly rent to party a.第八條: 房屋不能居住時(shí) when the property is unfit for use or occupation:
房屋由于火災(zāi)、惡劣天氣、戰(zhàn)爭(zhēng)或其它甲方不可抗拒因素, 而不是因?yàn)橐曳街苯踊蜷g接的疏忽及故意行為造成房屋毀壞而不能被正常使用及居住時(shí),乙方從該日起停止支付租金,直至房屋可再被使用及居住時(shí)為止。
if the leased property are substantially destroyed or damaged by fire, bad weather, war, force篇三:中英文版 房屋租賃合同 編號(hào):
房屋租賃合同
tenancy agreement
一、出租人(以下簡(jiǎn)稱甲方)
landlord(hereinafter referred to as party a)證件號(hào)碼: id no:
二、承租人(以下簡(jiǎn)稱乙方)
tenant(hereinafter referred to as party b)證件號(hào)碼: id no:
三、租賃范圍及用途 tenancy: 甲方同意將其所有的位于的房屋及其設(shè)施(包括家具和電器)在良好及可租賃的狀態(tài)下租給乙方為使用,出租房的面積總計(jì)約平方米。
party a hereby agrees to lease its property located at and the related facilities(including furniture and appliances)in good tenantable condition to party b for.the size of the leased property is approximately spm.四、租賃期: term of tenancy: 4.1 租賃期為年,自年月日起至年月日止。piring on.4.2 租賃期滿,甲方有權(quán)收回全部出租房屋,乙方應(yīng)如期交換。乙方如有要求續(xù)租或退租,應(yīng)提前壹個(gè)月通知甲方。
upon expiration of the tenancy, party a has the right to take back the entire lease d property, and party b shall deliver the leased property to party a on time.alternatively, party b have the opton to renew this agreement or quit this agreement upon giving one month prior notice to party a before the expiration of this agreement.五、租金及付款方式
rent and the way of payment 5.1 雙方談定的租金為每月元。
the rent, agreed by both parties, is per month.5.2 乙方支付甲方每月的租金,應(yīng)個(gè)月支付一次。付款日期應(yīng)在每月日之前。
party b shall pay month’s rent in advance, on or before of each calendar month.()a:匯至甲方指定的銀行賬號(hào),支付租金日期以乙方匯出日期為準(zhǔn)。
by transferring the amount or such rent to a bank account designated by party a and the date of transfer shall be the date of payment.()b:以現(xiàn)金方式支付 payment in cash()c: 以支票方式支付 payment in check 5.3 由于乙方原因未能按期支付租金,乙方須按日加付其月租金5﹪的滯納金。
if the rent remain being unpaid on time, party b shall be liable to pay a late pe nalty fee equal to 5﹪of the month rent per day.六、保證金(押金): security desposit: 6.1 為確保出租房屋及其設(shè)施之安全并完好及租賃期內(nèi)相關(guān)費(fèi)用之如期結(jié)算,乙方同意于 簽訂合同當(dāng)日支付給甲方的租賃押金元作為乙方確保合同履行之保證金。
to ensure the welfare and good condition of the leased property and the related fa cilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges durning the term of tenancy, party b agrees to pay to party a within one day after the agreement signed a security despositin the amount of as security for party b’s obligations hereunder.6.2 除合同另有約定外,乙方應(yīng)于租賃期滿之日與甲方點(diǎn)清室內(nèi)設(shè)施,并付清所有應(yīng)付費(fèi) 用后,甲方當(dāng)天將保證金全額無息退還乙方。
unless other provided in agreement, party a shall return to party b the entire secu rity desposit without interest thereon upon expiration of the tenancy or sooner determination of this agreement after party b settled all charges of leased property with party a.七、費(fèi)用擔(dān)保: payment: 7.1 租賃期間物業(yè)費(fèi)和取暖費(fèi)(指集中供暖的)由甲方承擔(dān)。
durning the term of the tenancy, the property management fees and the heat-preservation fees shall be paid by party a.7.2 房屋的冷、熱水、電、天然氣消耗按每月查表實(shí)數(shù)由乙方支付。
the cold, hot water, electricity, and gas payment(for water and tear)of the propert y shall be paid by party b according to its actual payment per month.7.3 電話費(fèi)、有線收視費(fèi)按實(shí)際費(fèi)用由乙方交付。
party b according to its zctual payment shall pay the payment for telephone and internat ional channel.八、出租人的責(zé)任
landlord’s obligations: 8.1 甲方須按時(shí)將出租房屋及其設(shè)施以良好的狀態(tài)交付乙方使用。party a shall deliver the leased property and the related facilities in good condition to party b on schedule.8.2 租賃期內(nèi)甲方不得收回出出租房屋(除非本合同另有規(guī)定)party a shall not take back the leased property durning the term of the tenancy.(unless otherwise stipulated in this agreement)8.3 在乙方遵守本合同的條款及交付租金的前提下,乙方有權(quán)于租賃期內(nèi)拒絕甲方或其他 人騷擾而安靜享用出租房屋。
provided that party b abides and performs the appendixes of the agreement and the pay ment for the tenancy, party b has the right to refuse the interruption from party a to enjoy the life satisfaction and peace.8.4 房屋基本設(shè)施和結(jié)構(gòu),甲方有修繕的責(zé)任并承擔(dān)有關(guān)的費(fèi)用,并對(duì)其做定期修繕。party a is responsible for repairing and maintaining the basic facilities of the lease d property and for bearing all costs thereto.8.5 甲方謹(jǐn)在此聲明及保證甲方為出租房屋的合法擁有人并由合法地位出租此房屋與乙方。party a hereby represents and warrants that party a is the legal owner of the leased property and has the necessary legal capacity to lease the property to party b.8.6 如在租賃期內(nèi),租賃房屋發(fā)生所有權(quán)全部或部分轉(zhuǎn)移、或其他影響乙方權(quán)益的事情時(shí),甲方應(yīng)保證所有權(quán)人或者其他影響乙方權(quán)益的第三者,能繼續(xù)遵守本合同所有條款,如乙方與本合同的權(quán)益人首次等所有權(quán)人或第三者所影響或損害,甲方須負(fù)責(zé)任補(bǔ)償乙方的所有損失、損害、支出及費(fèi)用。
if durning the term of the tenancy, all or part of the leased property is transferred or party b’s right to use the leased property is attested, party a shall ensure that such transferee or third party having an effect on party b’s right to use the leased property will continue to abide by the terms of this agreement.party a shall also be liable to keep party b be fully indemnified against any costs,expenses,losses, and damages suffered by party b if any of party b’s interests herein are affected or prejudiced by a third party.九、承租人的責(zé)任: tenant’s obligatons: 9.1 乙方應(yīng)按合同的規(guī)定,按時(shí)支付租金,保證金及其他各項(xiàng)應(yīng)付費(fèi)用。
party b shall be responsible to pay all rents and fees in at timely manner accordin g to the terms of the contract.9.2 乙方經(jīng)甲方事先同意,可在承擔(dān)租用房?jī)?nèi)進(jìn)行裝修及添置設(shè)備,租賃期滿必須恢復(fù)原 狀(正常損耗除外),并承擔(dān)其費(fèi)用,經(jīng)甲方驗(yàn)收認(rèn)可后歸還甲方。
party b with the prior consent of party a, can renovate and install additional facili ties in the leased property.upon expiration if the tenancy the leased property shall be resumed to party a in its original conditions(fair wear and tear exempted)and all expenses arising there from shall be borne by party b.9.3 乙方應(yīng)愛護(hù)使用租賃的房屋,如因乙方的過失或過錯(cuò)致使房屋及設(shè)施受到損失(正常 損耗除外)乙方應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。
party b shall treat the leased property with care.because of party b’s negligence 9.4 乙方應(yīng)按本合同的規(guī)定合法使用租賃房屋,不得擅自改變其性質(zhì),不應(yīng)存放中華人民 共和國(guó)法律下所禁止的危險(xiǎn)物品,如因此發(fā)生損害,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。party b shall use the leased property legally as agreed in this agreement and may not change such use on its own.party b shall not store any dangerous items, which are prohibited by the laws in the people’s republic of china in the leased property and shall be fully responsible for any damages or a result thereof.9.5 租賃期即將結(jié)束之日,經(jīng)乙方同意,甲方可以帶其他客戶看房。
upon expiration of the tenancy or sooner determination of this agreement, party a could take others to check the apartment with the party b agreement.9.6 中英文條款及意思如有不一致之處,雙方協(xié)調(diào)解決。in the event that there is the conflict between the chinese version and english version, i n such case party a and party b shall go together and resolve the problem.十、違約處理: breach of agreement 10.1 乙方如有下列行為之一的,甲方有權(quán)終止本合同,收回出租房屋,并且扣除房屋保證 金。
party a shall have the right to terminate this agreement repossess the leased proper a、未得甲方同意將承租房屋擅自拆改結(jié)構(gòu)改變用途
alters the structure of the leased property without authorization or uses the leased property other than for the purpose atated herein.b、無故拖欠租金超過十五天
fail to pay rent without any reasons more than 15 days after the due date.c、中途退租
to terminate the agreement durning the term of tenancy.十一、適用法律 applicable law: the foemation of this agreement.its validity interpretation exception and settlement of any disputes arising hereunder shall be governed and according to the laws of the people’s republic of china
第四篇:房屋租賃相關(guān)法律和意見
房屋租賃相關(guān)法律問題
許多人也許會(huì)有這樣的誤解:房屋租賃相比買賣要簡(jiǎn)單很多,基本上沒有太多需要關(guān)注的問題,甚至有不少人認(rèn)為租賃合同都可有可無。
實(shí)際情況卻恰恰相反,由于房屋租賃中承租人并非房屋所有權(quán)人,他僅從所有權(quán)人處取得有限的使用權(quán),因此在租賃期限內(nèi),承租人的房屋使用范圍、相關(guān)設(shè)施的使用及費(fèi)用承擔(dān)均應(yīng)有明確約定。而對(duì)于房東而言,畢竟租賃期限內(nèi)房屋已脫離自己的實(shí)際掌控,如何確保自己的租金收益,同時(shí)又保護(hù)房屋不被人為損壞,避免租客違約提前退租后“人去樓空”的被動(dòng)情形,這些問題都需要租賃雙方事先達(dá)成共識(shí)并制定相應(yīng)措施。筆者根據(jù)實(shí)踐中的有關(guān)實(shí)例,對(duì)房屋租賃中可能涉及到的典型法律問題作一概括,希望對(duì)讀者有所幫助。
一、確定租賃雙方當(dāng)事人身份首先,需要確定當(dāng)事人是個(gè)人還是公司。若以公司身份作為出租人或承租人,租賃合同必須體現(xiàn)該租賃行為是公司行為,否則一旦出現(xiàn)問題,就很難向個(gè)人追究原本應(yīng)由公司承擔(dān)的法律責(zé)任。其次,承租人應(yīng)當(dāng)依據(jù)產(chǎn)權(quán)證上記載的權(quán)利人,或與該房屋產(chǎn)權(quán)證上記載的權(quán)利人簽訂租賃合同的合法承租人,來確定與其簽訂租賃合同的相對(duì)人是否確有出租該房屋的權(quán)利。若承租人與實(shí)際上并無出租權(quán)的人簽訂租賃合同,則該合同須經(jīng)有權(quán)出租人的認(rèn)可,在此之前該租賃合同的效力尚未確定。若未經(jīng)認(rèn)可,承租人則可能面臨缺乏有效合同的不利處境。
二、確定房屋類型房屋類型基本分為居住用房和非居住用房?jī)煞N。承租人應(yīng)根據(jù)需要選擇相應(yīng)類型的房屋承租。特別需要提醒的是,如果該承租房屋需用于辦公,則必須選擇非居住用房。因?yàn)槿绻婕稗k理營(yíng)業(yè)執(zhí)照,只有房屋類型為非居住用房的,工商行政管理部門才會(huì)核發(fā)營(yíng)業(yè)執(zhí)照。具體房屋類型需根據(jù)產(chǎn)權(quán)證上的記載確定。另外,確定房屋類型并選擇相適應(yīng)類型房屋租賃后,在租賃期間內(nèi)承租人不得擅自改變?cè)摲课萦猛?,否則將視作違約行為。例如,居住用房不得擅自改變?yōu)榉蔷幼?,除雙方同意外還需取得有關(guān)部門的批準(zhǔn)。
三、租金的支付時(shí)間及方式通常大多數(shù)人認(rèn)為,就租金數(shù)額達(dá)成一致后就萬事大吉了。其實(shí)租金的支付時(shí)間及支付方式,同樣具有舉足輕重的地位。出現(xiàn)承租人拖欠租金的情形時(shí),事先約定有支付時(shí)間就顯得尤為重要。這樣,出租人就有權(quán)自該支付時(shí)間起向承租人加收滯納金。(對(duì)于滯納金數(shù)額若有約定,則依據(jù)雙方約定;若雙方未有約定,根據(jù)《上海市房屋租賃條例》第23條規(guī)定,以拖欠租金額的日萬分之四計(jì)收)另外,法律規(guī)定承租人無正當(dāng)理由未支付或者延期支付租金達(dá)一定期限的,出租人有權(quán)解除租賃合同。法律允許雙方當(dāng)事人自行約定該期限,若無約定,《上海市房屋租賃條例》第23條規(guī)定為累計(jì)超過6個(gè)月。至于租金的支付方式,包括現(xiàn)金、支票或銀行轉(zhuǎn)賬等,承租人應(yīng)依照雙方約定的支付方式支付租金。
四、租賃保證金為確保承租人能夠合理、善意地使用房屋,并按時(shí)支付租賃期間應(yīng)承擔(dān)的各項(xiàng)費(fèi)用,雙方可于租金之外另行約定租賃保證金,即俗稱的押金。押金通常為一到三個(gè)月的租金。租賃關(guān)系終止時(shí),租賃保證金可用于抵沖依合同約定由承租人承擔(dān)的各項(xiàng)費(fèi)用,剩
余部分應(yīng)返還承租人。在出現(xiàn)承租人提前退租、拖欠相關(guān)費(fèi)用等情形時(shí),允許出租人先行以租賃保證金抵沖相關(guān)費(fèi)用,這對(duì)于出租人較為公平。
五、租賃登記的重要性租賃合同經(jīng)雙方簽字蓋章后即行生效,但承租人應(yīng)于之后要求將該租賃合同至房屋所在地的區(qū)(縣)房地產(chǎn)交易中心做備案登記,至此該租賃關(guān)系才能產(chǎn)生對(duì)抗第三人的效力。簽訂租賃合同后,該合同于雙方當(dāng)事人之間固然有效,但如果此前于該房屋上已實(shí)際存在租賃關(guān)系或此后房東另行與他人設(shè)定租賃關(guān)系,且若該租賃關(guān)系經(jīng)過備案登記,則承租人無法對(duì)抗已經(jīng)過備案登記的租賃關(guān)系承租人,即實(shí)際由經(jīng)過備案登記的承租人取得承租權(quán)。
六、轉(zhuǎn)租關(guān)系中承租人應(yīng)注意的問題房屋的合法承租人在一定條件下有權(quán)全部或部分出租該房屋,此種出租行為即為轉(zhuǎn)租。但轉(zhuǎn)租在租賃范圍、時(shí)間等方面在很大程度上受到所有之前租賃合同的限制,即轉(zhuǎn)租的租賃條件不得大于作為本次出租人即上手承租人于上手租賃合同中取得的租賃條件,主要指租賃范圍、時(shí)間等,超出部分無效。另外在轉(zhuǎn)租房屋時(shí),需要取得所有上手同意本次轉(zhuǎn)租關(guān)系的證明,該同意證明可以采用兩種形式:上手租賃合同中已約定承租人有轉(zhuǎn)租權(quán)或者所有上手直接對(duì)本次轉(zhuǎn)租提供同意證明。若未取得所有上手對(duì)此次轉(zhuǎn)租的上述任何一種同意證明,未同意轉(zhuǎn)租的上手隨時(shí)有權(quán)解除與其存在租賃關(guān)系的承租人之間的租賃合同,則此后所有轉(zhuǎn)租關(guān)系均將被相應(yīng)解除。
最后,對(duì)于租賃期限內(nèi)相關(guān)附屬設(shè)施、設(shè)備的使用,房屋的維修責(zé)任及相關(guān)費(fèi)用的承擔(dān),承租人是否有權(quán)對(duì)房屋進(jìn)行裝修,及待租期屆滿時(shí)增添的設(shè)施、設(shè)備的歸屬、補(bǔ)償問題等,雙方也應(yīng)有明確約定,以防在出現(xiàn)爭(zhēng)議后相互扯皮的現(xiàn)象。
首先要簽定租賃合同,簽合同時(shí)應(yīng)注意事項(xiàng):
1、查看出租人的房產(chǎn)證明和有效身份證明
2、簽訂租房合同時(shí),應(yīng)問清房租包含的內(nèi)容,水、電、暖、煤氣(天然氣)和物業(yè)管理費(fèi)由誰承擔(dān)。
3、要求出租人在房屋出租前結(jié)清水、電、暖、煤氣(天然氣)和其它費(fèi)用。
4、明確租期、房租的付款時(shí)間和付款方式。
5、問清屋內(nèi)家具、電器、其他設(shè)施的使用是否額外收費(fèi),由誰來承擔(dān)維修費(fèi)用。
6、應(yīng)對(duì)能否轉(zhuǎn)租做出約定。
7、要明確違約責(zé)任和違約的補(bǔ)償標(biāo)準(zhǔn)。
8、入住前檢查屋內(nèi)家具、電器、其他設(shè)施的好損情況。其次,根據(jù)規(guī)定,租賃合同簽定后要去房產(chǎn)管理部門辦理登記備案手續(xù)。不過,出租方一般不太愿意辦理,因?yàn)橐患{一些費(fèi)用。
目錄
概述
法律責(zé)任及注意事項(xiàng)
房屋租賃合同樣本
使用說明
房屋租賃合同是指房屋出租人將房屋提供給承租人使用,承租人定期給付約定租金,并于合同終止時(shí)將房屋完好地歸還出租人的協(xié)議。房屋租賃合同內(nèi)容主要包括房屋地址、居室間數(shù)、使用面積、房屋家具電器、層次布局、裝飾設(shè)施、月租金額、租金繳納日期和方法、租賃雙方的權(quán)利義務(wù)、租約等。
承租人的權(quán)利在承租期內(nèi)占有、使用房屋。租期屆滿后,原承租人優(yōu)先繼租。承租人的義務(wù)正當(dāng)使用承租的房屋,按合同規(guī)定交付租金,在租期屆滿時(shí)將原房完好返還出租人。
出租人的權(quán)利是監(jiān)督合理使用房屋,按合同收取租金,在租期屆滿后收回出租的房屋。其義務(wù)是將出租的房屋按合同規(guī)定交付承租人使用,并定期對(duì)房屋及設(shè)施進(jìn)行檢查、維修,保證承租人使用。出租人和承租人就房屋出租的租金、期限、違約責(zé)任等條款達(dá)成一致意見后,租賃合同就成立了。成立后的房屋租賃合同有無法律效力,主要從下面四個(gè)方面進(jìn)行審查。
(一)合同主體是否符合規(guī)定,即出租人與承租人是否具備有效民事行為的構(gòu)成要件。如是否為無民事行為能力人或限制民事行為能力人,或出租人是否為房屋所有人或合法使用權(quán)人等。
(二)房屋是否為法律法規(guī)禁止出租。只要法律法規(guī)不禁止出租的房屋,都可以依法出租。根據(jù)規(guī)定,有下列情形之一的房屋不得出租:(1)未依法取得房屋所有權(quán)證的;(2)司法機(jī)關(guān)和行政機(jī)關(guān)依法裁定、決定查封或者以其他形式限制房地產(chǎn)權(quán)利的;(3)共有房屋未取得共有人同意的;(4)權(quán)屬有爭(zhēng)議的;(5)屬于違法建筑的;(6)不符合安全標(biāo)準(zhǔn)的;(7)已抵押,未經(jīng)抵押權(quán)人同意的;(8)不符合公安、環(huán)保、衛(wèi)生等主管部門有關(guān)規(guī)定的;(9)有關(guān)法律、法規(guī)規(guī)定禁止出租的其他情形。
(三)房屋租賃合同的內(nèi)容是否合法。在實(shí)踐中,有些房屋租賃合同約定房客逾期支付租金、水電費(fèi)等的滯納金按每日2%計(jì)算。從法律來說,這種約定因滯納金過高有失公平,屬于可撤銷條款。還有一種常見的情形是,有人用租來的房屋進(jìn)行違法犯罪活動(dòng),若屬實(shí),則在出租人明知或應(yīng)當(dāng)知道的情況下,這樣的租賃合同均是無效的,不受國(guó)家法律保護(hù),租金依法沒收。
(四)是否進(jìn)行過登記備案?!冻鞘蟹康禺a(chǎn)管理法》、《城市房屋租賃管理辦法》及本市的租賃法規(guī)均規(guī)定,租賃當(dāng)事人應(yīng)向房產(chǎn)管理部門辦理登記備案手續(xù)。在實(shí)踐中,對(duì)未登記備案的租賃合同是否有效有兩種觀點(diǎn),一種認(rèn)為合同是無效的,另一種認(rèn)為租賃合同仍然有效,但不具有對(duì)抗第三人的效力。出租人:(簡(jiǎn)稱甲方)身份證號(hào)碼:
承租人:(簡(jiǎn)稱乙方)身份證號(hào)碼:
根據(jù)有關(guān)法律規(guī)定,經(jīng)協(xié)商,甲、乙雙方共同簽訂本租賃合約,達(dá)成以下協(xié)議并共同遵守。
1、甲方同意將珠海市 房一套,租給乙方作居住使用。租期為 個(gè)月,從 年 月 日至 年 月 日止。
2、該房屋月租金為人民幣 元(元整),并在每月 日前將當(dāng)月租金交清。
如拖欠租金達(dá)10天以上,視乙方違約,甲方有權(quán)收回該住宅,并沒收押金。
3、簽訂本租賃合約時(shí),乙方須向甲方繳交人民幣 元(元整),作為履約保證金和財(cái)物押金。合同期滿后,如乙方無違約或把房?jī)?nèi)財(cái)物丟失、損壞等情況,甲方須如數(shù)退回押金給乙方。
4、租賃期間,該住宅的出租管理費(fèi)由 方負(fù)責(zé)繳納,有線電視費(fèi)、水電費(fèi)、電話費(fèi)及小區(qū)管理費(fèi)等應(yīng)由 方全部負(fù)責(zé)。
5、乙方應(yīng)維護(hù)該房清潔衛(wèi)生,注意防火、防盜等到安全防范,不得在房?jī)?nèi)做任何違法行為,否則由此帶來的后果由乙方負(fù)責(zé)。
6、甲方承擔(dān)該房屋工程質(zhì)量及維修責(zé)任。乙方在室內(nèi)裝修時(shí)須得到甲方的同意,但不能改變房屋的墻體、結(jié)構(gòu)及用途,乙方故意或過失造成該房及配套設(shè)施、財(cái)物損壞或丟失,應(yīng)恢復(fù)其原狀或賠償經(jīng)濟(jì)損失。
7、租賃期間,甲方要收回房屋,必須提前壹個(gè)月書面通知乙方,并雙倍返還乙方租房押金;如乙方需退房,必須提前壹個(gè)月書面通知甲方,經(jīng)甲方同意所交押金退回。未經(jīng)甲方同意,乙方提前解除合同,甲方有權(quán)沒收押金。
8、如合同期滿,乙方有權(quán)優(yōu)先租賃的權(quán)利;租賃期滿后,乙方應(yīng)將房屋交回甲方使用,并繳清負(fù)責(zé)的費(fèi)用,經(jīng)雙方移交無誤,甲方須退回押金經(jīng)乙方。
9、配備用品:。
10、補(bǔ)充事項(xiàng):。
11、本合同一式二份,具同等法律效力,雙方簽字之日起生效。
12、雙方共同確認(rèn)本合同于 年 月 日簽訂于珠海市。
甲方:(代表簽字)乙方(代表簽字)
聯(lián)系電話: 聯(lián)系電話
1、《房屋租賃合同》、《房屋承租居間合同》推薦文本為中國(guó)消費(fèi)者協(xié)會(huì)委托北京匯佳律師事務(wù)所擬定,為建議使用。
2、凡承諾使用《房屋租賃合同》、《房屋承租居間合同》推薦文本的經(jīng)營(yíng)者,有義務(wù)應(yīng)消費(fèi)者的要求使用。
3、選擇 “ 爭(zhēng)議解決 ” 方式中提請(qǐng)仲裁方式時(shí),應(yīng)填寫所選擇仲裁機(jī)構(gòu)的法定名稱。
4、《房屋租賃合同》、《房屋承租居間合同》推薦文本中相關(guān)條款,在符合國(guó)家法律規(guī)定的前提下,考慮消費(fèi)者與經(jīng)營(yíng)者雙方的合法權(quán)益,結(jié)合實(shí)際需要可能做出修改。
第五篇:房屋租賃合同簡(jiǎn)單
房屋租賃合同簡(jiǎn)單模板
出租人(下稱甲方)
承租人(下稱乙方)
身份證號(hào):
聯(lián)系電話:
乙方為合法住宿之需要,就租用甲方房屋事宜,雙方經(jīng)充分協(xié)商,達(dá)成如下一致合同條款。
一、租賃物及用途
甲方愿意將擁有完整所有權(quán)及處分權(quán)的坐落于____________________面積約為______平方米的房屋租賃給乙方使用。乙方愿意承租上述房屋,保證在約定范圍內(nèi)使用房屋,并不得進(jìn)行違法活動(dòng)及超經(jīng)營(yíng)范圍從事活動(dòng)。
二、租賃期間
乙方租賃甲方房屋的期限為,自_____ 年_____月_____日起至_____ 年_____ 月_____日止。
三、租賃費(fèi)用及給付
乙方租用甲方房屋的月租金為______元/月,采取先付租金后使用的原則,按______月繳納。下一次租金需提前______天內(nèi)交納。
乙方所用水、電、煤氣、物管、清潔等相關(guān)生活費(fèi)用由乙方自行承擔(dān),并按時(shí)繳納,逾期造成停水停電的,由乙方承擔(dān)全部責(zé)任。采暖費(fèi)由______方承擔(dān)。
四、乙方對(duì)房屋進(jìn)行任何裝修或增設(shè)他物可能影響甲方房屋結(jié)構(gòu)或安全的,應(yīng)事先征得甲方的書面同意,并不得破壞房屋結(jié)構(gòu)。
五、乙方不得利用承租房屋進(jìn)行違規(guī)經(jīng)營(yíng)或違法活動(dòng),損害公共利益。
六、未盡事宜,甲、乙雙方協(xié)商解決。
七、本合同書經(jīng)雙方簽字或蓋章后生效。
八、本合同書一式二份,雙方各執(zhí)一份。
甲 方(簽字): 聯(lián)系電話:
身份證號(hào)碼:
乙 方(簽字)聯(lián)系電話:
年 月 日
以上是小編為大家整理好的范文希望大家喜歡
相關(guān)推薦:
房屋租賃合同范本,揭秘租房注意事項(xiàng)
租房合同:房屋租賃合同20個(gè)常見法律問題
房屋租賃有哪些合同糾紛
公司房屋租賃合同下載
沈陽市房屋租賃合同范本
XX北京房屋租賃合同
門面房屋租賃合同范本
房屋租賃買賣合同范本
標(biāo)準(zhǔn)房屋租賃合同的范本
節(jié)后房屋租賃火爆 留心合同規(guī)避陷阱