第一篇:泰坦尼克號中英文臺詞
看電影學(xué)英語 Titanic 《泰坦尼克號》
-Lewis: Thirteen meters.You should see it.meter: 米
距離13米。應(yīng)該能看到它了。
-Brock: Okay, take her up and over the bow rail.take up: 舉起【(使)向上】 bow rail: 船頭欄桿 bow: 船頭 rail: 欄桿 好吧,升上去,越過船頭。
-Lewis: Okay, Mir-2, we're going over the bow.Stay with us.go over: 越過 stay with:(口語)與…并駕齊驅(qū)
和平二號,我們到船頭上去。跟上。
-Brock: Okay, quiet.We're rolling.Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship…
quiet: 安靜 roll:(機(jī)器)運(yùn)轉(zhuǎn) come out of: 從…中出現(xiàn) darkness: 黑暗 ghost: 鬼,幽靈
好,安靜,要拍了。它像鬼影似的在黑暗中出現(xiàn)了…
still gets me every time.每次都令我心頭一顫。
To see the sad ruin of the great ship, sitting here…where she landed at 2:30 in themorning of April 15, 1912…
ruin: 廢墟 land: 著陸 April: 四月
眼前的是泰坦尼克號的殘骸,靜靜地呆在那里…自從1912年4月15日凌晨2點(diǎn)半…
after her long fall…from the world above.fall: 沉沒 above: 在上面
它沉入海底以來…
-Lewis: You're so full of shit, boss.full of: 充滿 shit: 胡說八道 boss: 老板,上司
頭兒,你也太夸張了吧。
-Brock: Dive six.Here we are again on the deck of Titanic.Two and a half miles down, 3,821 meters.dive: 潛水 deck: 甲板 mile: 英里 meter: 米
第六次下潛。我們又回到了泰坦尼克號的甲板上。深度2.5海里,大約相當(dāng)于3821米。
The pressure outside is three and a half tons per square inch.pressure: 壓力 ton: 噸 per:(表示比率)每 square:平方 inch: 英寸 潛艇外的水壓是每平方寸3.5噸。
These windows are nine inches thick and if they go…it's sayonara in two microseconds.thick: 厚 sayonara: 日語中再見(さようなら)的發(fā)音 microseconds: 微秒 這些窗戶的厚度是9寸,要是破裂…所有的人轉(zhuǎn)眼就沒命。
All right, enough of that bullshit.Just put her down on the roof of the officers' quarters likeyesterday.enough: 足夠的 bullshit: 胡說 put down: 降落 roof: 頂部 officer: 船長 quarter:(航海學(xué))船員崗位
好了,胡說八道到此為止。和昨天一樣停在船長室上方。
-Sub Pilot: Sure.沒問題。
-Brock: Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase.You guys set to launch?
land: 著陸 grand: 宏偉的 staircase: 樓梯 guy:(男)人,家伙 set to: 開始認(rèn)真做 launch: 使下水
聽著,和平二號,我們正準(zhǔn)備停在主梯正上方。你們準(zhǔn)備好了嗎?
Tech A: Yeah, Brock, launching Dunkin now.Go, Charlie.是的,正在放出Dunkin(水下機(jī)器人)。開始吧,Charlie。
-Tech A: All right, tether out.tether: 系繩,栓繩
好的,放纜繩。
-Charlie: Tether out.放纜繩。
-Tech A: Okay, Brock, we're dropping down along the hull.drop down: 順著…向下移動 hull: 船身
Brock,機(jī)器人正沿著船身下行。
-Brock: Yeah, roger that.Okay, drop down, and go into the first-class gangway door.roger:(無線電通信)已收到 first-class: 一等艙的 gangway: 舷門 知道了。繼續(xù)向前,下潛。從頭等艙入口進(jìn)去。
I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon.deck: 層面 reception: 接待處 area: 區(qū)域 dining: 進(jìn)餐 saloon: 大廳 先在D層的接待廳和餐廳進(jìn)行搜索。
-Tech A: Copy that.Tether out.Tether out.copy: 復(fù)制【了解】 tether: 栓繩
明白。放出纜繩,放出纜繩。
-Brock: Okay, now left.Now left.Left, left.好,現(xiàn)在向左。向左。往左。
-Tech A: Snoop Dog is on the move.We're headed down the stairwell.snoop: 窺探 move: 移動 head down: 向下 stairwell: 樓梯井
獵狗(水下機(jī)器人)正在移動。正沿著樓梯井下降。
-Brock: Okay, Lewis, drop down to B deck.drop down: 向下移動
好,Lewis,繼續(xù)往下到B層。
-Lewis: A deck.Give me some rope, captain.rope: 繩索,纜 captain: 船長
這是A層。還得放長纜繩。
-Brock: B deck.Get in there.Watch the door frame.Watch it.watch: 當(dāng)心 frame: 框,框架
這是B層。進(jìn)去。小心門框,小心。
-Lewis: I see it.I Got it.We're good.Just chill, boss.chill: 寒冷【冷靜】
我看到了。我知道了。一切順利。放心吧,頭兒。
-Brock: Okay, make your turn.turn: 轉(zhuǎn)彎
好了,在這轉(zhuǎn)彎。
-Lewis: Cable out, captain.cable: 纜繩
放纜繩,頭兒。
-Brock: Make your turn.Watch the wall.轉(zhuǎn)彎。小心別撞上墻。
-Tech A: Brock, we're at the piano.You copy?
piano: 鋼琴 copy: 復(fù)制【收到】
Brock,已經(jīng)到鋼琴這兒了。你聽到了么?
-Brock: Copy that.Right there.That's it.That's the bedroom door.bedroom: 臥室
收到。往那邊。就是這兒。這就是臥室的門。
-Lewis: I see it.I see it.We're in.We're in, baby.We're there.知道了。我看到了。進(jìn)來了。我們進(jìn)入臥室了。我們到了。
-Brock: That's Hockley's bed.That's where the son of a bitch slept.son of a bitch:(俚語)混蛋
那是Hockley的床。那混蛋當(dāng)時就睡在這兒。
-Lewis: Oops.Somebody left the water running.哦。這里有人忘了關(guān)水龍頭。
-Brock: Hold it.Just a second.Go back to the right.That wardrobe door.Get closer.hold it: 等一下 just a second: 【等等】 go back to: 回去 wardrobe: 衣柜 close: 靠近的停下。等一下?;氐接疫?。那是衣柜??拷稽c(diǎn)兒。
-Lewis: You're smelling something, boss?
smell: 嗅出 boss: 老板
你發(fā)現(xiàn)什么了么,頭兒?
-Brock: I want to see what's under it.我想看看下面。
-Lewis: Give me my hands, man.All right.等我打開機(jī)械臂,伙計(jì)。好了。
-Brock: Take it easy.It might come apart.Okay.Okay, go.Flip it over.Go.Turn over.Keep going.take it easy: 小心,仔細(xì) apart: 成碎片 flip over: 翻過來 turn over: 翻轉(zhuǎn)
輕點(diǎn)??赡軙榈?。好了,好,繼續(xù)。掀開。繼續(xù)。翻過來。繼續(xù),?
第二篇:泰坦尼克號中英文對照劇本
Titanic 中英文劇本
第一幕:
-(Music Box Playing Tune)(Rose Sobbing)(Running Feet And Sobbing)(Taking Short, Anxious Breaths)杰克:Don't do it.別跳
羅斯:Stay back.退回去
羅斯:Don't come any closer.別靠近
杰克:Come on.Just give me your hand.I'll pull you back over.手伸出來,我拉你
羅斯:No!Stay where you are.I mean it.不,你別過來
我是認(rèn)真的
羅斯:I'll let go.我會松手的 杰克:No, you won't.不,你不會的
羅斯:What doyou mean, no, I won't? 你什么意思?
羅斯:Don't presume to tell me what I will and will not do.You don't know me.你憑什么說,我會不會去做什么? 你又不認(rèn)識我
杰克:Well, you would have done it already.要跳早就跳了
羅斯:You're distracting me.Go away.你讓我分心,走開
杰克:I can't.I'm involved now.不行,我已經(jīng)介入了
杰克:You let go and I'm going to have to jump in there after you.你若跳下去的話,我也只好跟著跳了
羅斯:Don't be absurd.You'll be killed.別胡說八道了 你會死掉
杰克:-I'm a good swimmer.I'm not saying it wouldn't.我承認(rèn)會很痛
杰克:To tell you the truth I'm a lot more concerned about that water being so cold.說真的,我比較擔(dān)心的是水很冷(Shoe Drops To Deck)羅斯:-How cold?
杰克:-Freezing.有多冷? 非常冷,可能接近零度
杰克:Maybe a couple degrees over.杰克:You ever, uh...ever been to Wisconsin? 你去過威斯康辛州嗎? 羅斯:What? 什么?
杰克:Well, they have some of the coldest winters around.那里冬天很冷
杰克:I grew up there near Chippewa Falls.我在那里長大的
杰克:I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing out on Lake Wissota.我小時候跟父親到威蘇塔湖在冰上釣魚
杰克:Ice fishing is, you know, where you--冰上釣魚就是?
羅斯:(Angrily): I know what ice fishing is!我知道冰上釣魚是什么啦!
杰克:Sorry.抱歉
杰克:You just seem like, you know, kind of an indoor girl.你看來?比較少到戶外
杰克:Anyway, l, uh...總而言之?
杰克:I fell through some thin ice 冰層太薄,我掉進(jìn)湖里
杰克:and I'm telling you...我跟你說啊
杰克:water that cold, like right down there 掉進(jìn)那么冷的水里
杰克:it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body.有如被千刀萬剮一樣
杰克:You can't breathe, you can't think--你沒法呼吸,沒法思考
杰克:at least not about anything but the pain.只能感覺得到痛苦
杰克:Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you.所以,我不是很希望跟著你跳下去
杰克:Like I said...但我說過了
杰克:I don't have a choice.我沒有什么選擇
杰克:I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail 所以,我希望你下來
杰克:and get me off the hook here.別讓我為難
羅斯:You're crazy.你瘋了
杰克:That's what everybody says, but with all due respect, miss 大家都這么說,但是? 說了你別生氣
杰克:I'm not the one hanging off the back of a ship here.現(xiàn)在掛在船尾,想做傻事的人可 不是我
杰克:Come on.下來吧
杰克:Come on, give me your hand.You don't want to do this.手伸過來。跳下去可不好
杰克:Whew!我是杰克·道森
杰克:I'm Jack Dawson.羅斯:Rose Dewitt Bukater.蘿絲·狄威特·布克特
杰克:I'm going to have to get you to write that one down.你可能得寫下來給我看才行
杰克:Come on.來吧
羅斯:-(Screams)Care for a brandy? 去叫糾察長
卡爾: This is completely unacceptable!What made you think 怎么可以這樣?
卡爾:that you could put your hands on my fiancee? 是誰允許你碰我未婚妻的?
-Look at me, you filth!Cal, stop.卡爾
卡爾別這樣,那是個意外
-It was an accident.propellers and I slipped.推進(jìn)器嗎?
對,結(jié)果我滑倒了
And I would have gone over board but Mr.Dawson here saved me 我差點(diǎn)掉下去
是道森先生救了我
and almost went over himself.他也差點(diǎn)掉下去
You wanted to see...She wanted to see the propellers.她想看推進(jìn)器!
Like I said, women and machinery do not mix.我說嘛
女人碰上機(jī)器就完了
Was that the way of it? 事情是這樣的嗎?
Yeah.Yeah, that was pretty much it.對,差不多 Well, the boy's a hero then.Good for you, son.Well done.這孩子英雄救美
好極了,孩子
So it's all's well and back to our brandy, eh? 沒事,回去喝酒吧
Look at you.You must be freezing.Let's get you inside.看,你一定凍壞了
快進(jìn)去吧
Perhaps a little something for the boy.該給點(diǎn)獎賞吧?
Of course.Mr.Lovejoy, I think a 20 should do it.應(yīng)該的賴福杰先生,二十元夠吧?
Is that the going rate for saving the woman you love? 我的行情就只有這么一點(diǎn)嗎?
Rose is displeased.What to do? 蘿絲不滿意
該怎么辦呢?
I know.有了
Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening 就請你明晚跟我們一起用餐吧
to regale our group with...your heroic tale.還可以向我們敘述,你英勇救人的故事
Sure, count me in.好啊,沒問題
Good.Settled then.好,就這么說定了
This should be interesting.Mmm.有好戲看了
(Whistles)
Can l, uh...bum a smoke? 來根煙好嗎?
You'll want to tie those.你鞋帶松了
It's interesting.怎么小姐突然間滑倒.The young lady slips so suddenly and you still had time 你卻有時間脫大衣跟鞋子?
to remove your jacket and your shoes.第三幕:
Do you love him? 你愛不愛他?
-Pardon me?(Nervous Laughter)就回答我的問題啊
This is absurd.You don't know me, and I don't know you 這太荒唐了!你我根本不認(rèn)識
and we are not having this conversation at all.我們沒什么好談的了
You are rude and uncouth and presumptuous and I am leaving now.你非常無禮而且自以為是
我要走了,杰克..道森先生
Hello, Jack.哈啰,杰克
I changed my mind.我改變主意了
-They said you might be--Keep your eyes closed, don't peek.Do you trust me? 眼睛閉好
你信任我嗎?
I trust you.我信任你
All right, open your eyes.好,張開眼睛
I'm flying!Jack!我在飛,杰克
(Softly): “Come, Josephine, my flying machine ” “來吧,約瑟芬,我的飛行器” “Going up, she goes” “我們一起飛上云霄?” “Up, she goes...”
That was the last time Titanic ever saw daylight.那是泰坦尼克號最后一次見到日光So we're up to dusk the night of the sinking.是沉船當(dāng)天的傍晚
-Six hours to go.(Ship Groaning)(Planks Splitting)(Everyone Screaming)(Cries Out)
第四幕:
We have to move!我們快過去
-Give me your hand, I'll pull you over.I don't know.I don't know.現(xiàn)在會怎樣?
不知道
-Jack: Hold on!Oh, God!Oh, God!Oh!抓緊
The ship is going to suck us down.我們會被吸下去
Take a deep breath when I say.等一下要吸口氣
Kick for the surface and keep kicking.要趕快浮到水面
Do not let go of my hand.別放開我的手
We're going to make it, Rose.Trust me.我們可以活的,蘿絲
我相信你
I trust you.相信我
Ready? Ready? Now!準(zhǔn)備?
(Taking Deep Breath)吸氣!
(Screaming)
Jack!Jack!杰克!杰克!
Jack!
-Jack!(Gasping)Rose!
Get off her!Get off her!蘿絲!
放開她!
-Rose!Swim, Rose!好冷!
我知道
Come on...here.快點(diǎn)
Keep swimming.Come on.繼續(xù)游
快點(diǎn)
Here, get on it.爬上去
Get on top.爬到上面
(Gasping)
-Come on, Rose.Jack.趴好,蘿絲
You'll be all right now.沒事了
You'll be all right now.沒事了
(Whistle Blows)
Crewman: Return the boats!把船劃回來!
-(Both Shivering)(Crying)我很感激
You must--You must--一定要?
你一定要..幫我這個忙
You must do me this honor--
You must promise me that you'll survive 你要答應(yīng)我,你會活下去
that you won't give up 你不會放棄
no matter what happens 不管發(fā)生什么事
no matter how hopeless.不論希望多么的渺茫
Promise me now, Rose 現(xiàn)在答應(yīng)我,蘿絲
and never let go of that promise.且絕對不要食言
I promise.我答應(yīng)你
Never let go.永不放棄
I will never let go, Jack.我不會放棄的,杰克
(Shivering)
I'll never let go.我永不放棄
-(Kisses HerHand)-(Both Shivering)旁白:1,500 people went into the sea 泰坦尼克號沉沒時?有一千五百人落海
when Titanic sank from under us.There were 20 boats floating nearby 附近有二十艘救生艇
and only one came back.只有一艘回頭
One.一艘
Six were saved from the water 有六人獲救
myself included.包括我在內(nèi)
Six...out of 1,500.一千五百人,才活了六個
Afterward, the 700 people in the boats 后來
救生艇上的七百人只有等待
had nothing to do but wait--wait to die, wait to live...等死
等著活命
wait for an absolution that would never come.等待寬恕,但永遠(yuǎn)等不到 “卡佩西亞號”
第三篇:泰坦尼克號英漢對照臺詞。
Man:13 meters.You should see it.距離13公尺,應(yīng)該看得見了 Okay, take her up and over the bow rail.越過船頭的欄桿(Over Radio): Okay, Mir2, we're going over the bow.和平二號 Stay with us.我們要到船頭了,跟好
Okay, quiet.We're rolling.好了,安靜,我們開始錄影了
Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship 看她像鬼船一樣地出現(xiàn)
still gets me everytime--每次都讓我膽顫心驚
To see the sad ruin of the great ship sitting here 看到這艘巨輪長眠海底
where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912 一九一二年四月十五日 凌晨兩點(diǎn)半
after her long fall from the world above.她從海面上緩緩墮入海底(Man Snickers)You are so full of shit, boss.老板,你太夸張了吧(Mechanical Whirring)(Sonar Pinging)Man: Dive six--Here we are again on the deck of Titanic 第六度來到泰坦尼克號甲板
21/2 miles down 水深兩里半
3,821 meters.就是三千八百二十一公尺
The pressure outside is 31/2 tons per square inch.每方寸水壓達(dá)到三噸半
These windows are nine inches thick and if they go 這窗戶九寸厚 萬一玻璃破裂,我們就瞬間“莎約哪拉”了(“莎約哪拉”--日文“再見”)it's sayonara in two microseconds.All right, enough of that bull shit.好了,狗屁放夠了(Mechanical Whirring)Just put her down on the roof of the officer's quarters like yesterday.將潛艇降在干部艙的頂上
-Man: Sure.Man: Tether out.放出纜繩 放出纜繩
Man(Over Radio): Okay, Brock, we're dropping down along the hull.布洛克,沿船艙往下放
Roger that.Okay, drop down and go into the first-class gangway door.知道了
沿著一等艙登船口下去
I wantyou guys working the D deck reception area and the dining saloon.看看D層、接待大廳和餐廳 Man(Over Radio): Copythat.知道了
-Tether out.Now left, left.I see it.I got it.(Cracking)Make your turn.Watch the wall.轉(zhuǎn)彎,小心墻
Yeah, Brock, we're at the piano, you copy? 布洛克,我們看到鋼琴了 知道了
Brock: Okay, copythat.聽到?jīng)]? Brock: Okay, right there.Right there.That's it!就在那里,就在那里I see it.I see it.就是那道房門!看見了
We're in!We're in, baby.We're there!到了 到了,找到了
Brock: That's Hockley's bed.That's where the son of a bitch slept.這張床就是姓賀克利的那個王八蛋睡的
Lewis: Oops, somebody left the water running.有人忘了關(guān)水龍頭 Hey, hold it just a second.Go back to the right.等一下,回到右邊 That wardrobe door--get closer.衣柜的門,靠近點(diǎn)
-You smelling something, boss?(Mechanical Whirring)讓我操作手臂 All right.好極了
-Take it easy, it might come apart.We did it, Bobby.Bobby, my cigar.Brock: A dozen other places.或是在百慕達(dá)三角… 還有很多地方要找
Guys, look, you've just got to trust my instincts.I know we're close.要一個一個排除 我相信快找到了
We just got to go through a little process of elimination.Hang on a second.等一下
-Let me see that.Hello, Brock.Turn that up, dear.什么事?
I have museum-trained experts out here making sure 我們請了很多專家
that these relics are preserved and catalogued properly.所有發(fā)現(xiàn)的物品都會被妥善保存
Take a look at this drawing that we found just today: 看我們今天發(fā)現(xiàn)的這幅畫
A piece of paper that's been underwater for 84 years 它在海底已經(jīng)八十四年了
and my team were able to preserve it intact.我們卻能加以保存 Should this have remained unseen at the bottom ofthe ocean for eternity? 難道這應(yīng)該永遠(yuǎn)留在海底? I'll be goddamned.有這種事?
Man(Over Loudspeaker): Vnimanye, vnimanye...Bobby: Brock!There's a satellite call for you.布洛克!有找你的衛(wèi)星電話
Bobby, we're launching.You see these submersibles going in the water? 鮑比,我們要下海了 看到潛艇沒有?
Trust me, buddy.You want to take this call.相信我,不接你會后悔 This better be good.最好別騙我
You got to speak up.She's kind of old.你得大聲點(diǎn),她年紀(jì)很大了 Great.This Brock Lovett.好極了 這是羅威特,請問題有何指教?
-How can I help you, Mrs.--If she had lived, she'd be over 100.對,否則要一百多歲了
next month.下個月滿一百零一歲
Okay, so she's a very old goddamned liar.好的,她是個老“騙子” Look, I've already done the background on this woman 我查過她的底細(xì)
all the way back to the '20s when she was working as an actress.她在20年代是個演員
An actress!There's your first clue, Sherlock.演員,你看吧 Her name was Rose Dawson backthen.Then she marries this guy named Calvert.她當(dāng)時叫蘿絲·道森 后來她嫁給卡維特先生
They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids.搬到柏湍鎮(zhèn),生了兩個小孩
Now, Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead.她老公死了 柏湍鎮(zhèn)也沒落了
And everybody who knows about the diamond 知道鉆石的人全都死光了 is supposed to be dead or on this boat, but she knows.但她卻知道 Doesn't exactly travel light, does she? 她的行李可真不少
Mrs.Calvert, I'm Brock Lovett.Welcome to the Keldysh.卡維特太太,我是羅威特 歡迎登上凱爾迪希號
Okay, let's get her inside there.送她進(jìn)去Hi.卡維特小姐,您好 Welcome to the Keldysh.歡迎登船 謝謝
Man: Hey.Hey!Rose: Yes?Rose: Oh,yes, very nice.房間還舒適嗎? 很舒適
Have you met my granddaughter Lizzie? 見過我孫女莉西沒有? She takes care of me.都是她在照顧我
We met just a few minutes ago.我們剛才見過了 Remember, Nana, up on deck? 在甲板上,記得嗎? There, that's nice.哦,對了 這樣就對了
Have to have my pictures when I travel.我出門都一定帶著照片 Can I get you anything? ls there anythingyou'd like? 需不需要什么? Yes.有
I would like to see my drawing.我想看看我的畫像
Brock: Louis XVI wore a fabulous stone 路易十六世有顆“王冠碧鉆” that was called the Blue Diamond ofthe Crown which disappeared in 1792 在一七九二年時不見了
about the same time old Louis lost everything from the neck up.差不多就是在他上斷頭臺那年
The theory goes that the crown diamond was chopped, too 有人說,鉆石被分割了
recut into a heart-like shape that became known as “Heart of the Ocean.” 重新切割成心形 叫“海洋之心”
Today it would be worth more than the Hope Diamond.如今它的價值,可遠(yuǎn)超過“希望之鉆”
It was a dreadful, heavything.I only wore it this once.那東西重得不得了 我只戴過一次
Lizzie: You actually think this is you, Nana? 奶奶,你真的認(rèn)為這是你嗎?
It is me, dear.Wasn't I a dish? 這當(dāng)然是我,親愛的!我那時很美吧? I tracked it down through insurance records--我翻遍保險(xiǎn)資料 An old claim that was settled underterms of absolute secrecy.理賠條件是要絕對保密
Can you tell me who the claimant was, Rose? 獲理賠的人是誰? I should imagine someone named Hockley.我想應(yīng)該是個姓賀克利的人
Brock: Nathan Hockley, that's right.Pittsburgh steel tycoon.對,奈森·賀克利 匹茲堡鋼鐵大亨
Claim was for a diamond necklace 他掉了一條鉆石項(xiàng)鏈
his son Caledon bought his fiancee--you 是他兒子買給未婚妻..你的
a week before he sailed on Titanic.那是上船之前一星期時買的 It was filed right after the sinking 沉船后就馬上辦理賠了
so the diamond had to have gone down with the ship.因此項(xiàng)鏈一定跟著船沉入海底了
You see the date? 看到日期沒有? “April 14, 1912.” 一九一二年四月十四日
Which means if your grandmother is who she says she is 如果你祖母就是那女的
she was wearing the diamond the daythe Titanic sank.泰坦尼克沉沒時… 這也就使你成為我的新好友
And that makes you my new best friend.她就戴著那條項(xiàng)鏈 These are some of the things we recovered from your stateroom.這是從船上找到的 This was mine.這是我的 How extra ordinary!真不可思議!
And it looks the same as it did the last time I saw it.跟我最后一次看到它時一模一樣
The reflection has changed a bit.我倒是變了一點(diǎn)(Gasps Quietly)Areyou readyto go back to Titanic? 準(zhǔn)備好重返泰坦尼克號了嗎? Lewis: Okay, here we go.She hits the berg on the starboard side, right? 好,是這樣的 船的右舷撞到冰山
She kind of bumps along punching holes like Morse code--dit-dit-dit--船身在水線以下破了一排的洞
along the side, below the waterline.前艙便開始進(jìn)水
Then the forward compartments start to flood.水位上升,越過防水隔板
Now as the water level rises, it spills over the water tight bulkheads which unfortunately don't go any higher than E deck.因?yàn)楦舭遄罡咧坏紼層 So now as the bow goes down, the stern rises up 船首下沉,船尾就翅起
slow at first, then faster and faster until finally 速度由慢變快 she's got herwhole ass is sticking up in the air and that's a big ass.到整個船尾朝著天空
We're talking 20,000, 30,000 tons, okay? 船尾重達(dá)二、三十萬噸 And the hull's not designed to deal with that pressure, so what happens? 船身承受不了 結(jié)果船身從中間裂開
She splits, right down to the keel 船尾掉回海面 and the stern falls back level.Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and finally detaches.船首下沉?xí)r,就把船尾拉直了 兩截終于脫離
Now, the stern section just kind of bobs there like a cork 船尾浮了幾分鐘后
for a couple of minutes, floods and finally goes under about 2:20 a.m.在凌晨兩點(diǎn)二十分沉沒
two hours and 40 minutes after the collision.離出事兩小時四十分鐘后
The bow section planes away landing about a half a mile away 船的前半部往前滑 在半里之外
going 20, 30 knots when it hits the ocean floor.以二、三十里時速著地
(lmitates Crashing)Pretty cool, huh? 很酷吧?
Thank you for that fine forensic analysis, Mr.Bodine.謝謝你這番精致的分析
Of course, the experience of it was 當(dāng)然,親身體驗(yàn)是有些不同的 some what different.Will you share it with us? 說來聽聽,好嗎?(Music Playing)(Crying)No.我?guī)闳バ菹?走吧
-Come on, Nana.Right here.Daddy, it's a ship.I put myfaith in you, good sir.拜托你了,我要照顧女士
-Now, kindly see my man.Oh, yes, right.那部車上全部的箱子 All the trunks from that carthere 12 from here, and the safe...這部車有十二箱 還有保險(xiǎn)箱,送到宮殿套房
to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56.B52到56號Ladies...better hurry.小姐們,快點(diǎn)(People Saying Good-byes)Woman: I have it.我的外套在我這兒
Man: All third-class passengers due here for a health inspection.All third-class passengers due here for health inspection.頭等艙旅客這邊請 Head up.Welcome aboard, ma'am.Welcome to Titanic.歡迎登上泰坦尼克號
Rose: It was the Ship of Dreams to everyone else.對別人來說,她是艘夢幻之船
To meit was a slave ship 對我而言,她像是艘奴隸船 taking me back to America in chains.要把我押回去美國
Outwardly, I was everything a well-brought-up girl should be.表面看來
我無異于別的大家閨秀
Inside, I was screaming.內(nèi)心里,我卻在吶咸(Steam Whistle Blows Loudly)(Speaking Swedish)(俄文)Jack, you are pazzo.You bet everything we have.杰克,我們只剩這些錢了
When you got nothing you got nothing to lose.沒錢就沒煩惱 白癡,連船票也拿來賭 Sven? 史文?(俄文)All right, moment of truth.好,關(guān)鍵時刻
Somebody's life's about to change.Fabrizio? 有人一生即將改變 法布里吉?dú)W?-Niente.-Niente.沒有Nothing.歐拉夫? 沒有
Sven? 史文?
Uh-oh.Two pair.兩個對子
I'm sorry, Fabrizio.抱歉,法布里吉?dú)W
Che“sorry?” Ma vaffanculo!You bet all the money.抱歉?錢都輸光了!
I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time 抱歉,得跟你媽說再見了
because we're going to America.因?yàn)槲覀円ッ绹薟hoa!胡蘆![三帶二]Dio mio, grazie!(Cursingln Swedish)(俄文)Figlio diputtana!快走!我要回家了(Cursingln Swedish)I go to America.我要去美國了
Man: No, mate.Titanic go to America in five minutes.不,泰坦尼克號要去美國 只剩五分鐘了
-Come on.Come on.Here.Driver: Whoa, whoa!You're pazzo!Aspetta!Wait, wait!Hey, wait!等一下…
We're passengers.Passengers.我們是乘客
Haveyou been through the inspection queue? 你們通關(guān)了沒有? Of course.Anyway, we don't have any lice.當(dāng)然有 我們沒有虱子
-We're Americans, both of us.Ofcourse not.That's not the point.有認(rèn)識的人嗎? 有什么關(guān)系?
Good-bye!I'll missyou!再見,我會想你的
Good-bye!I'm going to never for get you.我永遠(yuǎn)不會忘記你的(Crowd Cheering)All the way, darling.十六號… 360, 360.Excuse me, ma'am.對不起 十六號在哪呢?
Oh, right here.Hey, how you doing? 在那邊 你好,我是杰克,幸會 Jack.Nice to meet you.I'm Jack Dawson.Nice to meet you.杰克·道森,幸會 How you doing? Who says you get the top bunk? 你好 誰說你能睡上鋪的?
(Speaking Swedish)史文呢? This is your private promenade deck, sir.這里專供你們使用 Would you be requiring anything? 有別的吩咐嗎?Excuse me.告退
-Woman: This one?What's the artist's name? 真實(shí)卻不合邏輯
畫家叫什么名字?
-Something Picasso.At least they were cheap.德加的畫掛在臥室 還好很便宜
Ah, put it in the wardrobe.放進(jìn)衣柜
At Cherbourg, a woman came a board named Margaret Brown.在瑟堡,有個婦人上船 名叫瑪格麗·布朗
We all called her Molly.我們都叫他莫莉
History would call her “the Unsinkable Molly Brown.” 歷史將稱她為“不沉的莫莉·布朗”
Well, I wasn't about to wait all day for you, sonny.別叫我等半天 Here, you think you can manage? 來,提得動嗎? Her husband had struck gold some place out West 可以 她丈夫在西部發(fā)現(xiàn)金礦
and she was what mother called “newmoney.” 她就是母親所說“新錢”
By the next afternoon, we were steaming west from the coast of lreland 第二天下午 我們從愛爾蘭向西航行 with nothing out a head of us but ocean.前面什么都沒有 只是一片汪洋大海
Take her to sea, Mr.Murdoch.默多克先生
-Let's stretch her legs.Very good, sir.全速前進(jìn) 是
-(Bells Ringing)All ahead full.Was it you, Bruce?What's gotten into you?She's a pistol, Cal.真是失禮 她好野,希望你能應(yīng)付得來
-Hope you can handle her.Is English, no? 是英國的吧? 她是由一萬五千名愛爾蘭人所制造的
No, it was built in lreland.15,000 lrishmen built this ship.不是的 非常的堅(jiān)固
Solid as a rock.Big lrish hands.愛爾蘭人所造出來的
That's typical.First-class dogs come down here to take a shit.又有頭等艙的客人 帶狗到這兒來拉屎了
Uh, it lets us know where we rank in the scheme of things.好讓我們知道自己是啥身份啊
Like we could forget? 難道我們會忘記嗎?Jack Dawson.我叫湯米·雷恩 杰克·道森
-Hello.Do you mind?(Woman Grunts)The fall alone would kill you.我很會游泳 你會摔死
-It would hurt.How cold?(Screams)Please get me!Fetch the master-at-arms!Cal...看著我,你這下流的東西!你們干了什么好事?
-What do you think you were doing?An accident? 意外? It was.Stupid really.對啊 真是難為情
I was leaning over, and I slipped.我趴在欄桿上,結(jié)果滑倒了 I was leaning far over to see the, uh...我趴在欄桿上,想看… uh...uh...the, uh...uh...想看…propellers and I slipped.推進(jìn)器嗎? 對,結(jié)果我滑倒了
And I would have gone over board but Mr.Dawson here saved me 我差點(diǎn)掉下去 是道森先生救了我
and almost went over himself.他也差點(diǎn)掉下去
You wanted to see...She wanted to see the propellers.她想看推進(jìn)器!
Like I said, women and machinery do not mix.我說嘛 女人碰上機(jī)器就完了
Was that the way of it? 事情是這樣的嗎? Yeah.Yeah, that was pretty much it.對,差不多
Well, the boy's a hero then.Good for you, son.Well done.這孩子英雄救美 好極了,孩子
So it's all's well and back to our brandy, eh? 沒事,回去喝酒吧 Look at you.You must be freezing.Let's get you inside.看,你一定凍壞了 快進(jìn)去吧
Perhaps a little something for the boy.該給點(diǎn)獎賞吧? Of course.Mr.Lovejoy, I think a 20 should do it.應(yīng)該的 賴福杰先生,二十元夠吧? Is that the going rate for saving the woman you love? 我的行情就只有這么一點(diǎn)嗎?
Rose is displeased.What to do? 蘿絲不滿意 該怎么辦呢? I know.有了
Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening 就請你明晚跟我們一起用餐吧
to regale our group with...your heroic tale.還可以向我們敘述,你英勇救人的故事
Sure, count me in.好啊,沒問題 Good.Settled then.好,就這么說定了 This should be interesting.Mmm.有好戲看了(Whistles)Can l, uh...bum a smoke? 來根煙好嗎? You'll want to tie those.你鞋帶松了 It's interesting.怎么小姐突然間滑倒.The young lady slips so suddenly and you still had time 你卻有時間脫大衣跟鞋子?
to remove your jacket and your shoes.(Knock At Door)(Door Opens)I know you've been melancholy.我知道你心情不好 I don't pretend to know why.我也不會假裝知道原因 I intended to save this 原本想等到…
until the engagement gala 下星期的訂婚宴會才拿出來 next week.但我覺得… But I thought tonight.今天晚上…
Good gracious.我的天?。?/p>
Perhaps as a reminder of my feelings for you.讓你知道我對你的真心
-Is it a...Pardon me?(Nervous Laughter)就回答我的問題啊
This is absurd.You don't know me, and I don't know you 這太荒唐了!你我根本不認(rèn)識
and we are not having this conversation at all.我們沒什么好談的了 You are rude and uncouth and presumptuous and I am leaving now.你非常無禮而且自以為是 我要走了,杰克..道森先生
Jack.Mr.Dawson, it's been a pleasure.真是幸會
I sought you out to thank you and now I have thanked you...我找你出來是要向你道謝的
-And you've insulted me.Right.好吧
-I thought you were leaving.(Chuckles)(Both Chuckle)Ah, she had a good sense of humor, though.她很有幽默感 Oh, and this lady...這位小姐
she used to sit at this bar every night 每晚總是坐在酒吧里 wearing every piece of jewelry she owned 身上穿帶著她所有的首飾
just waiting for her long-lost love.等她的愛人回來 Called her Madame Bijou.我們都叫她“珠寶夫人” See how her clothes are all moth-eaten? 她的衣服都破了 Well, you have a gift, Jack.你很有天份,杰克 You do.You see people.你真的有 你會觀察人
I see you.我會觀察你 And? 我怎么樣?
You wouldn't have jumped.你不會尋短的
But the purpose of university is to find a suitable husband.上大學(xué)的目的是為了釣金龜婿
Rose has already done that.這點(diǎn),蘿絲已經(jīng)做到了
Look, here comes that vulgar Brown woman.那個粗俗的女人來了 Quickly, get up before she sits with us.快,我不想跟她坐在一起 Hello, girls.I was hoping I'd catch you at tea.我還正想跟你們喝茶呢
We're awfully sorry you missed it.抱歉,我們正要到甲板上散步 The countess and I werejust off to take the air on the boat deck.What a lovely idea.I need to catch up on my gossip.好極了,我也來跟你們聊聊
Molly: Countess.伯爵夫人
Soyou've not yet lit the last four boilers? 最后四個鍋爐還沒用到嗎?
No, I don't see the need.We are making excellent time.沒有必要,我們的速度已經(jīng)很快了 The press knows the size of Titanic.新聞界知道這艘船很大 Now I want them to marvel at her speed.但不知道她的速度 We must give them something new to print.要給他們點(diǎn)新聞寫寫 This maiden voyage of Titanic must make headlines.泰坦尼克號的處女航,可是要上頭條新聞的
Mr.Ismay, I would prefer not to push the engines 伊士美先生 引擎是新的,先得讓它們跑順 until they've been properly run in.Of course I'm just a passenger.我只是個乘客,一切由你做主 I leave it toyour good offices to decide what's best.But what a glorious end to your final crossing 但你馬上就要退休了 if we were to get into New York on Tuesday night and surprise them all.若能在周二抵達(dá)紐約 報(bào)紙馬上就會登出來
Make the morning papers.Retire with a bang, eh, E.J.? 這樣退休多光彩?。?Good man.好船長
Well, after that I worked on a squid boat in Monterey.后來,我又在蒙特里的魚船上工作
Then I went down to Los Angeles to the pier in Santa Monica 接著又到洛杉磯
在碼頭畫人像,一張一毛錢 and started doing portraits there forten cents apiece.Why can't I be like you, Jack--just head out for the horizon 如果我也能這樣就好了 要走就走,想去哪就去哪 whenever I feel like it? Say we'll go there sometime to that pier 說我們會去那碼頭 even if we only ever just talk about it.哪怕只是說說 No, we'll do it.不,我們一定會去
We'll drink cheap beer.We'll ride on the roller coaster till we throw up.可以去喝便宜的啤酒 坐云霄飛車直到吐
Then we'll ride horses on the beach right in the surf.我們還要在海灘上騎馬
Butyou'll have to do it like a real cowboy.None of that sidesaddle stuff.但要跟牛仔一樣,不能側(cè)坐
-You mean, one leg on each side?Can you show me?And chew to bacco like a man.教我如何像男人一樣地騎馬 跟男人一樣嚼煙草
And spit like a man.還有跟男人一樣地吐口水 They didn't teach you that in finishing school? 你在學(xué)校沒教嗎?Well, come on, I'll show you.沒有 來,我教你
Let's do it.I'll show you how.Come on.我吐給你看 Jack, no!Jack, no!杰克,不行啦 不行,等一下
Wait, Jack.No, Jack.I couldn't possibly, Jack.我不可能這么做的,杰克
Watch closely.看清楚
-That's disgusting!Mm-hmm.Jack: Okay, go.好,吐!(Hawks)Really? 有進(jìn)步,多練習(xí)Really try and hawk it up and get some body to it, you know? 越重吐得越遠(yuǎn)
You got to...(Snorting)(Swallows)媽 Mother.May I introduce Jack Dawson? 我給你介紹,杰克·道森 Charmed, I'm sure.真是幸會
The others were gracious and curious 其他人對杰克的態(tài)度很好 about the man who had saved my life 想認(rèn)識這位救了我一命的人 but my mother looked at him like an insect--我媽卻當(dāng)他是個蟲子 a dangerous insect which must be squashed quickly.一個得立刻除掉的害蟲
Well, Jack, sounds like you're a good man to have around in a sticky spot.看來你是個見義勇為的人
(Trumpet Playing Fanfare)為什么他們每次叫人吃晚飯
Why do they always insist on announcing dinner like a damn cavalry charge? 都得像騎兵要沖鋒一樣?
-(Laughs)You shine up like a new penny.看你人模人樣的(Laughs)Good evening, sir.先生晚安
(Orchestra Playing “On The BeautifuI Blue Danube”)Good evening.晚安 Man: Hello.Cal: Do you know that there are several thousand tons 這船用了很多我們家的鋼鐵
of Hockley steel in this very ship? 用在什么地方?
-Ruth: Hmm.Which part?Oh, she'll be along.蘿絲呢?Hello, my dear.女伯爵在那里Cal: So good to see you.晚安
I saw that in a nickelode on once and I always wanted to do it.我在電影上看過 一直想這么做(Snickers)Ruth: I'll see you at dinner.親愛的
Darling? Surely you remember Mr.Dawson.你一定還記得道森先生吧?
Dawson?(Chuckles)道森?不可思議
Well, it's amazing.You could almost pass for a gentleman.你幾乎像個紳士
-Almost.It's mad, isn't it?Hmm.本杰明·古根海姆先生跟他的情婦 And that's Benjamin Guggenheim and his mistress Madame Aubert.當(dāng)然,古根海姆太太正在家陪孩子
Mrs.Guggenheim is at home with the children, of course.這邊是柯士摩爵士和露錫兒
And over here we have Sir Cosmo and Lucille Lady Duff-Gordon.She designs naughty lingerie, among her manytalents.她設(shè)計(jì)性感內(nèi)衣
當(dāng)然還有別的長處
Very popular with the royals.她非常受皇室的寵愛
Congratulations, Hockley.She's splendid.真是恭喜你了,她好標(biāo)致 Why, thank you.謝謝
-Care to escort a lady to dinner?(Chuckling)Ain't nothin' to it, is there, Jack? 其實(shí)也沒什么 Remember, they love money, so just pretend like you own a gold
第四篇:東北版泰坦尼克號 臺詞
東北話版泰坦尼克號對白臺詞為:
Jack:山炮,嘎哈呢?
Rose:你才山炮呢,遠(yuǎn)點(diǎn)煽著。Jack:手遞給我啊,別曬臉了啊。
Rose:不介,你再來我急眼了??!別以為我扯犢子,我撒手了!
Jack:我合計(jì)你不能。
Rose:你咋恁沒眼力見呢?我做事一向嘎巴溜脆,吭哧癟度事不是東北娘們風(fēng)格。Jack:要蹦早就蹦了。
Rose:你讓我溜號了,滾犢子。
Jack:扯淡,我已經(jīng)介入了。你要是非得往下蹦,我就陪你耍彪了。Rose:你別整事了,你會根兒屁的。Jack:我會狗刨。
Rose:把你摔稀碎。
Jack:疼是必須的,比卡馬路牙子上還疼。你卡過沒? Rose:多疼???
Jack:老疼了,比你爹消你都疼。你去過新城子沒? Rose:啥玩兒?
Jack:內(nèi)塊冬天賊冷,我童年就撂那了。
Jack:有一次我撒歡的遼,有個二椅子經(jīng)意兒伴我。Jack:你知道啥叫二椅子不?
Rose:媽,小崽子,太尿性了,沒把你卡死捏?
Jack:哎媽呀,估計(jì)你沒打過刺溜滑,根本站不住,加上我點(diǎn)背,直接掉渾河里了。我跟你說啊,掉進(jìn)剛剛冷的水里,就像下面這樣的,再尿性的娘們也完?duì)僮恿?。你就沒法得瑟了,表情老磕磣了。別趕著傻不垃圾的事了行不,其實(shí)吧我也不彪,不樂意陪你往下蹦,但東北老爺們說話也不能吐露扣啊。其實(shí)吧,我希望你別季格了,別整事了行不。
Rose:你彪啊。
Jack:老鼻子人嫩么說了,但是說了你別急眼啊,現(xiàn)在掛船尾上的那個楊道二正的熊色可不是我,下來吧,手遞過來,別干這隔路的事了,我是杰克道森。Rose:肉絲,京醬肉絲。
Jack:一會咱倆上該吃飯吧,可勁兒造
Jack 螺絲,俺倆都在這轉(zhuǎn)悠半天了 一直嘮嗑啥的,不過我覺著,你啥磨著找我有啥事兒吧 Rose 道森先生
Jack 叫我鉗子
Rose 鉗子哥,我是來謝你的 你救我,還替我包屈
Jack 你太外道了
Rose 我就尋思啊,你肯定這么合計(jì)我的 這傻娘們,俺們鬧心事比她多多了
Jack 沒 我沒那么尋思,我尋思啥呢 啥事能讓你那么拔犟眼子哭得魂畫魂的 五迷三道的 Rose 老鼻子事了 我那圈人一個個要么老么卡尺眼,要么吊兒郎當(dāng) 破那張飛的顯擺呀,傻了吧唧的 沒整兒
要不咱倆嘮嘮唄
Jack 嘮嘮唄 我一直在新城子 在該上給借比兒啥地畫像兒 Rose 我要是能像你那樣式兒的就妥了 想撒歡就撒歡,想噶哈就噶哈 說俺們能去河溝子那,哪怕就是得得兩句呢
Jack 咋的呀,肯定能去,妥妥地 喝便宜嘍搜的啤酒 坐過山車 讓你哇哇吐 咱們還要在河溝邊上騎大馬 知道不 得像牛仔那樣式兒的,不能撇了腿坐著 Rose 騎馬,劈腿呀? 你能教給我呀? Jack 這都不是事兒
Rose 叫我像老爺們那么騎馬 Jack 像老爺們那樣嚼煙葉子 Rose 還要像老爺們那樣吐吐沫 Jack 你們學(xué)校沒教啊 Rose 沒有
Jack 來 我教你 我吐你瞅著 Rose 鉗子哥 白底 白底
Jack 來 來
Rose 鉗子哥 白底 你白拽我胳膊 噶哈呀
我去 買了固態(tài)的
Jack 別整事兒啊,該你吐了 你太秀瞇了,不能洗了馬哈的 得先憋口氣兒 整一口痕著 別斷六兒 完了一吐 看著沒 老遠(yuǎn)了
好 吐
有點(diǎn)意思 看我滴啊
整一大口 Rose 鉗子哥 你個老犟眼子 都說了不能老這式地 Jack 我尋思跟你嘮會磕
Rose 嘎哈呀 鉗子哥 別介
我合計(jì)當(dāng)別人媳婦了,他有老鼻子錢了
還尿性
Rose 肉絲啊,你這人挺隔眼地 一天天五迷三道 二了吧唧地 但不道咋回事兒 你整個狼就是讓我稀罕 不論是大臉蛋子 還是大飄忽 還是大腳丫子 都稀罕
Rose 鉗子哥 滾犢子吧
Jack 別介 肉絲 叫我得得完啊 相信我不是個三炮 雖然我兜比臉還干凈 但相信我我是對鐵子最好的男人 我可以陪你嘮嗑 閑著沒事兒疙瘩牙唄 你得瑟,我陪你得瑟 必須讓你杠杠的幸福 媳婦 行不 傻楞地 決定吧
Rose 我過的賊好 老好了,必須的
Jack 杠杠好?別系里馬哈的啊 他們都不讓你上該溜達(dá) 你再吊兒郎當(dāng)?shù)目删鸵闷?可能不是這前兒 看你熊色還行 但早晚 有你抓瞎的時候
到時候你蒙燈了可咋辦 Rose 你給我遠(yuǎn)點(diǎn)煽著 鉗子
Jack 還記得不?俺倆一起扣鼻嘎 的日子 Rose 是吐吐沫 你個彪子
Jack 是吐吐沫 不是扣鼻嘎 怎么能記錯呢
第五篇:泰坦尼克號英文臺詞
導(dǎo)語:泰坦尼克號以1912年泰坦尼克號郵輪在其處女啟航時觸礁冰山而沉沒的事件為背景,講述了處于不同階層的兩個人窮畫家杰克和貴族女露絲拋棄世俗的偏見墜入愛河,最終杰克把生命的機(jī)會讓給了露絲的感人故事。下面小編分享泰坦尼克號的英文臺詞,歡迎參考!
Selected Scene 1
場景1
Rose: Hello, Jack.I changed my mind, Theysaid you might be up here.露絲:你好,杰克,我改變主意了,聽說你在這里。
Jack: Xu, Give me your hand.Now close youreyes, go on!Now step up.Now, hold on to the railing.keep your eyes closed.Don't peak.杰克:把手給我,閉上眼,站上來,抓住欄桿,閉上眼睛,別偷看。
Rose: I'm not.露絲:我不看。
Jack: Step up onto the railing.Hold on,hold on.keep your eyes closed.Do you trust me?
杰克:站上來,抓住欄桿,閉上眼睛。你相信我嗎?
Rosa: I trust you.露絲:我相信你!
Jack: All right, open your eyes.杰克:好了,睜開眼睛吧。
Rose: I'm flying.Jack.露絲:我在飛啊,杰克。
Jack guides Rose to the front of the ship,where he has her stand on the bow of the ship with her hands outstretched.Shefeels like she is flying.Jack puts her arms around her and they kiss for thefirst time.杰克領(lǐng)著露絲來到船前,讓她兩臂伸開,站在船頭。她感到自己飄飄欲飛,杰克抱住她,他
們第一次親吻了起來。
The music plays:
樂聲響起:
Every night in my dreams,每天夜里在我的夢里,I see you, I feel you.我看見你,感覺到你。
That is how I know you go on.我知道你會勇往直前。
Far across the distance and spaces betweenus.越過千山,涉過萬水,You have come to show you go on.你向我表明你會勇往直前。
Near, far, wherever you are,無論是遠(yuǎn)是近,無論你在何方,I believe that the heart does go on.我相信愛心依舊。
Once more, you open the door,你再次敞開心扉,And you're here in my heart,你就在我的心里,And my heart will go on and on.我的心依然如故。
Love can touch us one time and last for alifetime
愛觸摸我們一次,將會持續(xù)一生,And never let go till we're gone.直到永恒。
Love was when I loved you,愛是深情,愛是執(zhí)著。
One true time I hold to.在我的生命中,In my life we'll always go on.我們總會勇往直前。
Selected Scene 2
場景2
Jack and Rose drift in the black water.Jack is clinging to the piece of wood that Rose is lying on.杰克和露絲漂浮在黑沉沉的水里,杰克緊緊抱著露絲躺在上面的那塊木頭。
Rose: It's getting quiet.露絲:它安靜下來了。
Jack: It's going to take'em a couple ofminutes to get the boats organized..I don't know about you, but I intend towrite a strongly worded letter to the White Star Line about all this.杰克:還有幾分鐘,他們就能把那些小船連接好……我不知道你,但我想給白星航運(yùn)公司寫一封言辭強(qiáng)烈的信投訴這件事。
Rose: I love you, Jack.露絲:杰克,我愛你。
Jack: No...Don't you do that.Don't sayyour good-byes.Not yet.Do you understand me?
杰克:別……別那樣,不要說再見,還不是時候,你明白我的意思嗎?
Rose: I'm so cold.露絲:我很冷。
Jack: Listen, Rose.You're going to get outof here.You're going to go on and you're going to make lots of babies andyou're going to watch them grow and you're going to die an old lady, warm inyour bed.Not here.Not this night.Not like this.Do you understand me?
杰克:聽我說,露絲,你一定要脫險(xiǎn),你要活下去,你要生好多孩子,你要看著他們長大。等你老了,你會安息在溫暖的床上,而不是在這里,不是今晚,不是像這樣死去。你明白我的意思嗎?
Rose: I can't feel my body.露絲:我全身沒有知覺了。