第一篇:深圳日語化工翻譯公司
電信行業(yè)翻譯就找深圳翻譯公司諾貝筆,經(jīng)過12年的發(fā)展,諾貝筆翻譯已經(jīng)在電信行
業(yè)積累了豐富的英文翻譯經(jīng)驗(yàn)。是電信行業(yè)的長期合作伙伴。
公司多年來為深圳、南山、上海和廣州等地的多家電信企業(yè)提供了優(yōu)質(zhì)人工的翻譯服
務(wù)。深圳翻譯公司匯集了大量的優(yōu)秀的電信行業(yè)翻譯人員,每位譯員都有著深厚的行業(yè)背景
和電信行業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),對所翻譯的行業(yè)中的電信資料運(yùn)用有著深刻的理解,努力打造電信行
業(yè)翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。所涉及的語種包括英語、日語、韓語、德語、法語、意大利語等
十幾種語種。
深圳翻譯公司諾貝筆以其專業(yè)的電信行業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)和12年的翻譯經(jīng)驗(yàn),己為多家世界著名
企業(yè)提供英文人工翻譯服務(wù);同時也為許多大型電信公司提供網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù).電信行
業(yè)是諾貝筆翻譯公司的主要翻譯行業(yè)之一,它涉及電信資料,說明書,操作手冊,操作指
南,技術(shù)規(guī)格等的翻譯工作,其專業(yè)性較強(qiáng)并且對術(shù)語有著嚴(yán)格的要求,因此屬于我們的技術(shù)類翻譯范疇。針對電信行業(yè)的特殊性,諾貝筆翻譯專門建立了一支具備深厚電信行業(yè)背
景的譯員隊(duì)伍,并依托其全國性的服務(wù)網(wǎng)絡(luò)和管理平臺,為所有客戶提供統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的英文翻
譯服務(wù)。公司對所有英文電信翻譯人員都經(jīng)過嚴(yán)格的測試,電信翻譯項(xiàng)目組成員對行業(yè)發(fā)
展、專業(yè)術(shù)語等方面均有深入的把握,并且每位電信翻譯組成員都有三年以上的電信方面翻
譯經(jīng)驗(yàn),我們力求為客戶提供質(zhì)量高、速度快、可用性強(qiáng)的電信翻譯服務(wù),努力打造電信翻
譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
第二篇:深圳化工翻譯公司
深圳化工翻譯公司就找諾貝筆,經(jīng)過10年的發(fā)展,諾貝筆翻譯已經(jīng)在化工行業(yè)積累了豐富的英語翻譯經(jīng)驗(yàn)。公司多年來為深圳、北京、上海和廣州等地的多家化工企業(yè)提供了優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。諾貝筆匯集了大量的優(yōu)秀的化工翻譯人員,每位譯員都有著深厚的行業(yè)背景和化工翻譯經(jīng)驗(yàn),對所翻譯的行業(yè)中的化工運(yùn)用有著深刻的理解,努力打造化工翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。所涉及的語種包括英語、日語、韓語、德語、法語、意大利語等十幾種語種。
諾貝筆翻譯公司以其專業(yè)的化工翻譯團(tuán)隊(duì)和10年的翻譯經(jīng)驗(yàn),己為多家世界著名企業(yè)提供英語化工翻譯服務(wù);同時也為許多大型化工公司提供網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù),化工行業(yè)是諾貝筆翻譯公司的主要翻譯行業(yè)之一,它涉及化工產(chǎn)品說明、公司介紹、技術(shù)文獻(xiàn)以及研究論文等的翻譯工作,其專業(yè)性較強(qiáng)并且對術(shù)語有著嚴(yán)格的要求,因此屬于我們的技術(shù)類翻譯范疇。針對化工行業(yè)的特殊性,諾貝筆翻譯專門建立了一支具備深厚化工背景的譯員隊(duì)伍,并依托其全國性的服務(wù)網(wǎng)絡(luò)和管理平臺,為所有客戶提供統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的化工翻譯服務(wù)。
公司對所有化工翻譯人員都經(jīng)過嚴(yán)格的測試,化工翻譯項(xiàng)目組成員對行業(yè)發(fā)展、專業(yè)術(shù)語等方面均有深入的把握,并且每位化工翻譯組成員都有三年以上的化工方面翻譯經(jīng)驗(yàn),我們力求為客戶提供質(zhì)量高、速度快、可用性強(qiáng)的化工翻譯服務(wù),努力打造化工翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
【化工翻譯案例】
某化工行業(yè),化工產(chǎn)品說明文件翻譯,日譯中,5000字
某化工產(chǎn)品公司的產(chǎn)品說明書翻譯,法譯中,4千字
某塑料有限公司招投標(biāo)書翻譯,中譯英,3千字
化工行業(yè),關(guān)于潤滑化工文件翻譯,中譯英,6.3萬字
第三篇:英語化工翻譯公司
深圳英語化工翻譯公司諾貝筆是一家有著強(qiáng)大的化工翻譯能力的公司,經(jīng)過10年不斷發(fā)展,諾貝筆翻譯已經(jīng)在化工行業(yè)積累了豐富的英語翻譯經(jīng)驗(yàn)。公司多年來為深圳、北京、上海和廣州等地的多家化工企業(yè)提供了優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。匯集了大量的優(yōu)秀的化工翻譯人員,每位譯員都有著深厚的行業(yè)背景和化工翻譯經(jīng)驗(yàn),對所翻譯的行業(yè)中的化工運(yùn)用有著深刻的理解,努力打造化工翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
諾貝筆翻譯公司以其專業(yè)的化工翻譯團(tuán)隊(duì)和多年的化工翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),先后為多家世界著名企業(yè)提供英語化工翻譯服務(wù);同時也為許多大型化工公司提供網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù),化工行業(yè)是諾貝筆翻譯公司的主要翻譯行業(yè)之一,它涉及化工產(chǎn)品說明、公司介紹、技術(shù)文獻(xiàn)以及研究論文等的翻譯工作,其專業(yè)性較強(qiáng)并且對術(shù)語有著嚴(yán)格的要求,因此屬于我們的技術(shù)類翻譯范疇。
針對化工行業(yè)的特殊性,諾貝筆翻譯專門建立了一支具備深厚化工背景的譯員隊(duì)伍,并依托其全國性的服務(wù)網(wǎng)絡(luò)和管理平臺,為所有客戶提供統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的化工翻譯服務(wù)。
公司對所有化工翻譯人員都經(jīng)過嚴(yán)格的測試,化工翻譯項(xiàng)目組成員對行業(yè)發(fā)展、專業(yè)術(shù)語等方面均有深入的把握,并且每位化工翻譯組成員都有三年以上的化工方面翻譯經(jīng)驗(yàn),我們力求為客戶提供質(zhì)量高、速度快、可用性強(qiáng)的化工翻譯服務(wù),努力打造化工翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
【英語化工翻譯案例】
某化工行業(yè),化工產(chǎn)品說明文件翻譯,英譯中,5000字
某化工產(chǎn)品公司的產(chǎn)品說明書翻譯,中譯英,4千字
某塑料有限公司招投標(biāo)書翻譯,中譯英,3千字
化工行業(yè),關(guān)于潤滑化工文件翻譯,英譯中,6.3萬字
英語化工翻譯就找諾貝筆,您的成功,從諾貝筆開始。
第四篇:翻譯 日語
中日の親族呼稱語の相違
1.語義の違い
中日4代の親族呼稱語対照表の中から以下の同形的呼稱語がでることが分かる。曾祖父、曾祖母、祖父、祖母、父、母、兄、弟、妹、おじ、伯父、兄、義妹、甥、夫、舅、主人、伯母、おばなどである。その中に、ある同形的呼稱語の意味も同じだが、ある?yún)g語は字面から意味の推量の解釈をすることが不可能である。それは異文化や歴史などの影響のゆえ、日本語中のそれらの単語の意味や範(fàn)囲などが中國語とかなり違いである。例えば、兄弟、義妹などである。例1 「兄弟」
中國語の「兄弟」はただ兄と弟の意味ではなく、同輩の場合にもよく使う。自分より小さい後輩を呼ぶ場合、またみんなの前に発言する時の自分の謙譲語とする場合もよくある。勿論、その場合には長幼の順序はない。ところが、日本語中の「兄弟」は兄と弟、姉と妹、いわゆる兄弟姉妹の意味である。例2 「義妹」
一般的に中國語の「義妹」は弟の配偶者を指すことで、つまり弟の妻である。しかし、日本語の義妹とは、弟と妹を指すことである?,F(xiàn)代日本語の中にほとんど使いないようである。
例3 「甥」
この単語は中國語にも日本語にもどちらも話方の姉(或いは妹)の息子を指すことである。ただし、日本語の「甥」たまには妻の弟の用法も用いている。
2.分類法の違い
中國語親族呼稱語の複雑さに対して、日本語のほうがもっと簡単にはっきり分かるといえる。中國語親族呼稱語では、血続きと縁者続きを區(qū)別する場合に、伯父、おじ、母の姉妹と伯母、おば、母の姉妹の夫などを分けている。宗族と非宗族を區(qū)別する場合に、おじいさん、甥、孫と祖父、甥、外孫などを分けている。父系と母系を區(qū)分する場合に、おじ、おば、従兄弟と母の兄弟、母の姉妹、従兄弟などである。長幼の順序に従う場合には、兄、姉と弟、妹を分類している。
それに対して、日本親族呼稱語の中には、父系と母系、直系親族と傍系親族、親族の序列などから分けることではなく、ただ尊屬卑屬に従う。例えば、父のお父さんと母のお父さんとも「おじいさん」と呼び、父のお母さんと母のお母さんとも「お婆さん」と呼ぶ。また、「従兄弟」とは、同輩の兄弟姉妹を全部含めている意味である。中國語の「伯父、叔父、舅父、姑丈、姨丈」全部「おじさん」と呼んでいる。ただ一つの単語で広い親族関係を表すことが分かっている。従って、何の具體説明や明確的の言語環(huán)境なしには、それらの呼稱語を聞いても、一體話方とどんな親族関係かも判斷しにくい欠點(diǎn)がある。
第五篇:深圳開題報告翻譯公司
開題報告是指開題者對科研課題的一種文字說明材料。這種文字體裁是隨著現(xiàn)代科學(xué)研究活動計(jì)劃性的增強(qiáng)和科研選題程序化管理的需要應(yīng)運(yùn)而生的。開題報告是由選題者把自己所選的課題的概況(即“開題報告內(nèi)容”),向有關(guān)專家、學(xué)者、科技人員進(jìn)行陳述。然后由他們對科研課題進(jìn)行評議。開題報告作為畢業(yè)論文答辯委員會對學(xué)生答辯資格審查的依據(jù)材料之一。
諾貝筆是一家專業(yè)的開題報告翻譯公司,有十年的開題報告翻譯經(jīng)驗(yàn),諾貝筆翻譯公司源于深圳,在多個城市有分支機(jī)構(gòu),旗下國內(nèi)外譯員各顯神通,讓諾貝筆得到了一致的好評。專心、專譯的服務(wù)理念,鑄造了今天的品牌公司。
諾貝筆與廣州、東莞、深圳、北京、上海各知名大學(xué)保持著良好的合作關(guān)系,始終走在行業(yè)前列。同時,諾貝筆擁有一支畢業(yè)于名牌院校,在各自專業(yè)上有所專攻,具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的翻譯團(tuán)隊(duì)。本著“客戶至上”的服務(wù)精神,以“優(yōu)質(zhì)高效”為服務(wù)標(biāo)準(zhǔn),竭誠為客戶提供快捷、專業(yè)化和經(jīng)濟(jì)化的翻譯服務(wù),努力追求做中國最專業(yè)的翻譯公司。
諾貝筆有一支專業(yè)的開題報告翻譯隊(duì)伍,熟知開題報告的翻譯精髓,力求每份譯稿都做到專業(yè)、準(zhǔn)確、守時!他們作為諾貝筆的一員,努力做到在短時間內(nèi)高效地完成了客戶所托的任務(wù),達(dá)到“為客戶創(chuàng)造更高的價值、為諾貝筆贏得更高評價”的雙贏目標(biāo)。
諾貝筆擁有專業(yè)的排版部門,您的開題報告翻譯好以后,我們能根據(jù)您的要求排好版,力求為每位客戶節(jié)省時間,減少麻煩。
諾貝筆的開題報告翻譯涵蓋了英語翻譯、韓語翻譯、日語翻譯、德語翻譯、法語翻譯、西班牙語翻譯、俄語翻譯、芬蘭語翻譯、丹麥語翻譯等多個語種的翻譯,相信我們專業(yè)的服務(wù)一定會給客戶最貼心的開題報告翻譯體驗(yàn)。
深圳開題報告翻譯公司就找諾貝筆,走進(jìn)諾貝筆,離成功更進(jìn)一步。