第一篇:定從狀從名從閱讀:奧巴馬就職演講稿
美國(guó)第44任總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬宣誓就職
My fellow citizens:
我的同胞們:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed定從, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition定從.今天我站在這里,看到眼前面臨的重大任務(wù),深感卑微。我感謝你們對(duì)我的信任,也知道先輩們?yōu)榱诉@個(gè)國(guó)家所作的犧牲。我要感謝布什總統(tǒng)為國(guó)家做出的貢獻(xiàn),以及感謝他在兩屆政府過(guò)渡期間給與的慷慨協(xié)作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents原因狀從.迄今為止,已經(jīng)有44個(gè)美國(guó)總統(tǒng)宣誓就職??偨y(tǒng)的宣誓有時(shí)面對(duì)的是國(guó)家的和平繁榮,但通常面臨的是烏云密布的緊張形勢(shì)。在緊張的形勢(shì)中,支持美國(guó)前進(jìn)的不僅僅是領(lǐng)導(dǎo)人的能力和遠(yuǎn)見(jiàn),也在于美國(guó)人民對(duì)國(guó)家先驅(qū)者理想的信仰,以及對(duì)美國(guó)立國(guó)文件的忠誠(chéng)。
So it has been.So it must be with this generation of Americans.前輩們?nèi)绱?,我們這一代美國(guó)人也要如此。
That we are in the midst of crisis主從 is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly
weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our healthcare is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.現(xiàn)在我們都深知,我們身處危機(jī)之中。我們的國(guó)家在戰(zhàn)斗,對(duì)手是影響深遠(yuǎn)的暴力和憎恨;國(guó)家的經(jīng)濟(jì)也受到嚴(yán)重的削弱,原因雖有一些人的貪婪和不負(fù)責(zé)任,但更為重要的是我們作為一個(gè)整體在一些重大問(wèn)題上決策失誤,同時(shí)也未能做好應(yīng)對(duì)新時(shí)代的準(zhǔn)備。我們的人民正在失去家園,失去工作,很多企業(yè)倒閉。社會(huì)的醫(yī)療過(guò)于昂貴、學(xué)校教育讓許多人失望,而且每天都會(huì)有新的證據(jù)顯示,我們利用能源的方式助長(zhǎng)了我們的敵對(duì)勢(shì)力,同時(shí)也威脅著我們的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met.今天我要說(shuō),我們的確面臨著很多嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),而且在短期內(nèi)不大可能輕易解決。但是我們要相信,我們一定會(huì)度過(guò)難關(guān)。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord原因狀從.今天,我們?cè)谶@里齊聚一堂,因?yàn)槲覀儜?zhàn)勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團(tuán)結(jié)。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics定從.今天,我們宣布要為無(wú)謂的摩擦、不實(shí)的承諾和指責(zé)畫(huà)上句號(hào),我們要打破牽制美國(guó)政治發(fā)展的若干陳舊教條。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.美國(guó)仍是一個(gè)年輕的國(guó)家,借用《圣經(jīng)》的話說(shuō),放棄幼稚的時(shí)代已經(jīng)到來(lái)了。重拾堅(jiān)韌精神的時(shí)代已經(jīng)到來(lái),我們要為歷史作出更好的選擇,我們要秉承歷史賦予的寶貴權(quán)利,秉承那種代代相傳的高貴理念:上帝賦予我們每個(gè)人以平等和自由,以及每個(gè)人盡全力去追求幸福的機(jī)會(huì)。
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom定從.在重申我們國(guó)家偉大之處的同時(shí),我們深知偉大從來(lái)不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。(我們的民族一路走來(lái)),這旅途之中從未有過(guò)捷徑或者妥協(xié),這旅途也不適合膽怯之人、或者愛(ài)安逸勝過(guò)愛(ài)工作之人、或者單單追求名利之人。這條路是勇于承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)者之路,是實(shí)干家、創(chuàng)造者之路。這其中有一些人名留青史,但是更多的人卻在默默無(wú)聞地工作著。正是這些人帶領(lǐng)我們走過(guò)了漫長(zhǎng)崎嶇的旅行,帶領(lǐng)我們走向富強(qiáng)和自由。
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the west;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.為了我們,先輩們帶著微薄的細(xì)軟,橫渡大洋,尋找新生活;為了我們,先輩們?nèi)倘柝?fù)重,用血汗?jié)茶T工廠;為了我們,先輩們?cè)诨氖彽奈鞑看蟮匦燎诟?,?/p>
居他鄉(xiāng);為了我們,先輩們奔赴(獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)中的)康科德城和葛底斯堡、(二戰(zhàn)中的)諾曼底、(越戰(zhàn)中的)Khe Sahn,他們征戰(zhàn)、死去。
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life目的狀從.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.一次又一次,我們的先輩們戰(zhàn)斗著、犧牲著、操勞著,只為了我們可以生活得更好。在他們看來(lái),美國(guó)的強(qiáng)盛與偉大超越了個(gè)人雄心,也超越了個(gè)人的出身、貧富和派別差異。
This is the journey we continue today定從.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began賓從.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year比較狀從.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisionsnot only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together定從.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.我目之所及,都有工作有待完成。國(guó)家的經(jīng)濟(jì)情況要求我們采取大膽且快速的行動(dòng),我們的確是要行動(dòng),不僅是要?jiǎng)?chuàng)造就業(yè),更要為(下一輪經(jīng)濟(jì))增長(zhǎng)打下新的基礎(chǔ)。我們將造橋鋪路,為企業(yè)鋪設(shè)電網(wǎng)和數(shù)字線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將回歸科學(xué),運(yùn)用科技的奇跡提高醫(yī)療質(zhì)量,降低醫(yī)療費(fèi)用。我們將利用風(fēng)能、太陽(yáng)能和土壤驅(qū)動(dòng)車輛,為工廠提供能源。我們將改革中小學(xué)以及大專院校,以適應(yīng)新時(shí)代的要求。這一切,我們都能做到,而且我們都將會(huì)做到。
Now, there are some who question the scale of our ambitionsthat the stale political arguments(that have consumed us for so long no longer apply)定從】表從.The question we ask today定從 is not 【whether our government is too big or too small, but whether it worksto spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day-【倒裝 restore the vital trust between a people and their government原因狀從】.這些懷疑論者的錯(cuò)誤在于,他們沒(méi)有意識(shí)到政治現(xiàn)實(shí)已經(jīng)發(fā)生了變化,長(zhǎng)期以來(lái)耗掉我們太多精力的陳腐政治論爭(zhēng)已經(jīng)不再適用。今天,我們的問(wèn)題不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否幫助家庭找到薪水合適的工作、給他們可以負(fù)擔(dān)得起的醫(yī)療保障并讓他們體面地退休。哪個(gè)方案能給與肯定的答案,我們就推進(jìn)哪個(gè)方案。哪個(gè)方案的答案是否定的,我們就選擇終止。而掌管納稅人稅金的人應(yīng)當(dāng)承擔(dān)起責(zé)任,合理支出,摒棄陋習(xí),磊落做事,這樣才能在政府和人民之間重建至關(guān)重要的相互信任。
第二篇:從奧巴馬就職演講看美國(guó)
從奧巴馬就職演講看美國(guó)
姓名:呂得印
系別: 物理與電子工程系
班級(jí):08級(jí)本科二班
學(xué)號(hào):200805130237
從奧巴馬就職演講看美國(guó)
2008年11月5日,奧巴馬正式當(dāng)選為美國(guó)第四十四任總統(tǒng),任期四年。
2009年1月20日,奧巴馬在美國(guó)首都華盛頓特區(qū)參加就職典禮,發(fā)表就職演說(shuō)。奧巴馬所要面對(duì)的美國(guó):
美國(guó)東部時(shí)間2001年9月11日,隨著位于紐約曼哈頓的世界貿(mào)易中心的倒塌,美國(guó)開(kāi)始卷入曠日持久的反恐戰(zhàn)爭(zhēng)中。2001年10月7日,以美國(guó)為首的聯(lián)軍在阿富汗投下了第一顆炸彈,阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)。2003年3月20日,以美國(guó)和英國(guó)為主的聯(lián)合部隊(duì)正式宣布對(duì)伊拉克開(kāi)戰(zhàn)。在這兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中,美國(guó)國(guó)會(huì)共批準(zhǔn)撥款近7000億美元,美國(guó)經(jīng)濟(jì)背上沉重負(fù)擔(dān);在這兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中,美國(guó)大兵一個(gè)又一個(gè)倒在路邊炸彈襲擊的血泊中,一個(gè)又一個(gè)的家庭陷入失去親人的沉痛中;在這兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中,大量的阿富汗和伊拉克人民流離失所,許許多多的兒童失去父母兄弟,美國(guó)受到國(guó)際輿論的譴責(zé),國(guó)內(nèi)反戰(zhàn)聲此起彼伏。
從2006年春季開(kāi)始,次貸危機(jī)逐步在美國(guó)顯現(xiàn),2007年8月開(kāi)始席卷美國(guó)、歐盟和日本等世界主要金融市場(chǎng),全球經(jīng)濟(jì)倒退。美國(guó)遭受極其沉重的打擊,大量的公司倒閉,員工失業(yè),美國(guó)經(jīng)濟(jì)陷入低谷。
單邊主義,美國(guó)霸權(quán)主義下的產(chǎn)物,在為美國(guó)人帶來(lái)巨大利益的同時(shí),也極大的損害了其他國(guó)家的利益。喬治·布什借口伊拉克擁有大規(guī)模殺傷性武器,繞過(guò)聯(lián)合國(guó),對(duì)一個(gè)主權(quán)國(guó)家發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng);美聯(lián)儲(chǔ)持續(xù)美元疲軟,致使大量美元流入市場(chǎng),其他國(guó)家經(jīng)濟(jì)遭受巨額損失。在獲得大量石油和巨大經(jīng)濟(jì)利益的同時(shí),美國(guó)也站在了世界指責(zé)的中心,美國(guó)國(guó)際形象大跌,世界開(kāi)始懷疑美國(guó)的領(lǐng)導(dǎo)能力。
奧巴馬的承諾:
奧巴馬在演講中說(shuō)道:“國(guó)家的經(jīng)濟(jì)情況要求我們采取大膽且快速的行動(dòng),我們的確是要行動(dòng),不僅是要?jiǎng)?chuàng)造就業(yè),更要為(下一輪經(jīng)濟(jì))增長(zhǎng)打下新的基礎(chǔ)。我們將造橋鋪路,為企業(yè)鋪設(shè)電網(wǎng)和數(shù)字線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將回歸科學(xué),運(yùn)用科技的奇跡提高醫(yī)療質(zhì)量,降低醫(yī)療費(fèi)用。我們將利用風(fēng)能、太陽(yáng)能和土壤驅(qū)動(dòng)車輛,為工廠提供能源。我們將改革中小學(xué)以及大專院校,以適應(yīng)新時(shí)代的要求。這一切,我們都能做到,而且我們都將會(huì)做到?!?/p>
同時(shí)他還表示:“我們將以負(fù)責(zé)任的態(tài)度,將伊拉克交還給伊拉克人民,同時(shí)鞏固阿富汗來(lái)之不易的和平。對(duì)于老朋友和老對(duì)手,我們將繼續(xù)努力,不遺余力,削弱核威脅,遏制全球變暖的幽靈。我們不會(huì)為我們的生活方式感到報(bào)歉,我們會(huì)不動(dòng)搖地捍衛(wèi)我們的生活方式。對(duì)于那些企圖通過(guò)恐怖主義或屠殺無(wú)辜平民達(dá)成目標(biāo)的人,我們要對(duì)他們說(shuō):我們的信仰更加堅(jiān)定,不可動(dòng)搖,你們不可能拖垮我們,我們定將戰(zhàn)勝你們?!?/p>
奧巴馬的改革:
正如他所說(shuō)的一樣,自上任之后,奧巴馬變開(kāi)始了大刀闊斧的改革。他將工作重心放在“完結(jié)伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)以及實(shí)施全民醫(yī)療保險(xiǎn)制度”上,這是他當(dāng)初的競(jìng)選綱領(lǐng)。
奧巴馬一直反對(duì)伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng),并在競(jìng)選中承諾,如果當(dāng)選總統(tǒng),會(huì)在上任后16個(gè)月內(nèi)從伊撤出美軍作戰(zhàn)部隊(duì)。奧巴馬在視察北卡羅來(lái)納州勒瓊軍營(yíng)時(shí)的演講中表示美國(guó)政府將通過(guò)把安全責(zé)任完全移交給伊拉克政府來(lái)負(fù)責(zé)任地結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng),并已經(jīng)為此制訂了未來(lái)18個(gè)月內(nèi)撤出戰(zhàn)斗部隊(duì)的時(shí)間表,“說(shuō)得再簡(jiǎn)單點(diǎn),在2010年8月31日之前,我們?cè)谝晾说膽?zhàn)斗任務(wù)將結(jié)束……我們將把伊拉克留給它自己的人民,我們開(kāi)始結(jié)束這場(chǎng)戰(zhàn)
爭(zhēng)”。在亞特蘭大一個(gè)殘疾退伍軍人大會(huì)上講話時(shí)他說(shuō),這實(shí)現(xiàn)了他就任總統(tǒng)不久后的承諾。
對(duì)于阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng),撤兵計(jì)劃也在進(jìn)行當(dāng)中。奧巴馬決定向阿富汗增兵3萬(wàn)人,意在借助快速增兵有效削弱塔利班作戰(zhàn)能力,使阿富汗政府軍控制局面,為美軍逐步撤離創(chuàng)造條件。如果增兵計(jì)劃實(shí)施順利,駐阿美軍士兵人數(shù)將達(dá)到大約10萬(wàn)人。美軍汲取在伊拉克的經(jīng)驗(yàn),加大扶植地方武裝對(duì)抗塔利班,為有效提高阿富汗政府軍的作戰(zhàn)能力,在作戰(zhàn)行動(dòng)中,同等數(shù)量的阿富汗士兵和美軍士兵將并肩作戰(zhàn)。美軍將在阿富汗形勢(shì)允許的情況下,逐步撤出阿富汗。
經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃,是奧巴馬政府上任后實(shí)施的一個(gè)挽救美國(guó)金融危機(jī)的重大舉措。這項(xiàng)計(jì)劃為期兩年,規(guī)模高達(dá)7000億美元。奧巴馬同時(shí)保證,新政府將兌現(xiàn)布什政府所作出的救援金融市場(chǎng)的承諾。他希望采取措施穩(wěn)定金融系統(tǒng),促使信貸流動(dòng),并創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)。奧巴馬在民主黨每周廣播講話中說(shuō),他正在讓其財(cái)經(jīng)班底起草一項(xiàng)為期兩年的大規(guī)模經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃,目標(biāo)是在2010年年底之前創(chuàng)造250萬(wàn)個(gè)新的就業(yè)崗位。奧巴馬將在這項(xiàng)大規(guī)模經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃中納入其競(jìng)選時(shí)作出的一些承諾,如為中低收入階層減稅、投資建設(shè)道路和學(xué)校、鼓勵(lì)企業(yè)開(kāi)發(fā)替代能源和環(huán)保技術(shù)以創(chuàng)造新的就業(yè)崗位等。
醫(yī)療改革是奧巴馬的工作綱領(lǐng),奧巴馬認(rèn)為:“醫(yī)改關(guān)乎人民的生命和生活,醫(yī)改與人們的切身利益攸關(guān),醫(yī)改關(guān)乎美國(guó)的未來(lái)”。2009年前后,醫(yī)療開(kāi)支占到美國(guó)財(cái)政支出的四分之一,按照這個(gè)趨勢(shì)發(fā)展到2020年,美國(guó)的財(cái)政收入無(wú)法支付龐大的醫(yī)療開(kāi)支。
奧巴馬醫(yī)保改革目標(biāo)之一是給已有醫(yī)療保險(xiǎn)的人提供安全感,這將通過(guò)對(duì)保險(xiǎn)公司的嚴(yán)格立法實(shí)現(xiàn)。
醫(yī)保改革的目標(biāo)之二是給無(wú)保險(xiǎn)的人提供醫(yī)療保險(xiǎn)。新的醫(yī)保計(jì)劃要求每個(gè)人都有保險(xiǎn),這是權(quán)利,也是責(zé)任。對(duì)于那些沒(méi)有醫(yī)保的人,政府將創(chuàng)建一個(gè)新的保險(xiǎn)市場(chǎng),讓個(gè)人和小企業(yè)能夠以有競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格購(gòu)買醫(yī)療保險(xiǎn),而且不會(huì)因?yàn)槭I(yè)或換工作而失去保險(xiǎn)。如果個(gè)人和小企業(yè)負(fù)擔(dān)不起現(xiàn)有的最低價(jià)格保險(xiǎn),政府將按照所需數(shù)額提供稅收抵免。這個(gè)系統(tǒng)將在2013年成型。
減低美國(guó)家庭、企業(yè)和政府醫(yī)療成本上漲的速度是奧巴馬醫(yī)保改革的第三個(gè)目標(biāo)。醫(yī)保改革可能增加政府財(cái)政赤字,這是許多民眾的擔(dān)心,也是民主黨內(nèi)保守派反對(duì)改革的關(guān)鍵原因。盡管如此,美國(guó)國(guó)會(huì)眾議院11月7日深夜以220票贊成、215票反對(duì)的微弱優(yōu)勢(shì)通過(guò)民主黨提出的醫(yī)療改革法案。奧巴馬稱贊這是一次“歷史性投票”。
奧巴馬曾在不同場(chǎng)合多次表示,若當(dāng)選總統(tǒng),將繼續(xù)奉行“一個(gè)中國(guó)政策”,和中國(guó)建立建設(shè)性的關(guān)系,以維系長(zhǎng)久的和平與繁榮。同時(shí),同其他一些候選人一樣,奧巴馬認(rèn)為,中國(guó)這個(gè)崛起中的大國(guó)將在地區(qū)和世界事務(wù)上發(fā)揮越來(lái)越大的影響力,而美國(guó)目前能作出的回應(yīng)是不斷要求中國(guó)“成為一個(gè)負(fù)責(zé)任的大國(guó)”。盡管奧巴馬政府將會(huì)延續(xù)布什政府對(duì)華政策的基本要素,但在對(duì)華經(jīng)貿(mào)和環(huán)保等多個(gè)方面,仍將表現(xiàn)出自己的特點(diǎn),尤其是上臺(tái)初期的半年到一年內(nèi),將在貿(mào)易赤字、環(huán)保、知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)、人民幣匯率,乃至人權(quán)等問(wèn)題上明顯趨于強(qiáng)硬。
奧巴馬的外交政策核心是:想要做一個(gè)“領(lǐng)導(dǎo)世界的人,必須以世界上大多數(shù)人認(rèn)同的價(jià)值觀與態(tài)度為依據(jù)來(lái)行事”。
2010年5月27日美國(guó)白宮發(fā)布了奧巴馬政府的《國(guó)家安全戰(zhàn)略報(bào)告》。奧巴馬在該報(bào)告中將軍事作為外交努力無(wú)效情況下的最后手段,這與布什政府時(shí)期的“先發(fā)制人”戰(zhàn)略相比是個(gè)重大轉(zhuǎn)變。
根據(jù)這份報(bào)告,奧巴馬的新國(guó)家安全戰(zhàn)略認(rèn)為世界充滿了多種威脅,放棄了布什政府“反恐戰(zhàn)爭(zhēng)”的說(shuō)法。這一新“國(guó)家安全戰(zhàn)略報(bào)告”還對(duì)朝鮮和伊朗對(duì)美國(guó)帶來(lái)的威脅提出警告。
奧巴馬政府的新國(guó)家安全戰(zhàn)略試圖擺脫布什政府時(shí)期不受歡迎的單邊主義政策,奧巴馬
呼吁將美國(guó)的合作對(duì)象從傳統(tǒng)盟友擴(kuò)展到中國(guó)、印度等正在崛起的大國(guó)。該報(bào)告說(shuō),美國(guó)將和中國(guó)在共同關(guān)切的問(wèn)題上進(jìn)行合作。
奧巴馬還將美國(guó)經(jīng)濟(jì)作為國(guó)家安全戰(zhàn)略的一部分。他認(rèn)為,美國(guó)在經(jīng)濟(jì)上的成功對(duì)于美國(guó)保持其在海外的影響力至關(guān)重要。
以后的美國(guó):
在奧巴馬所領(lǐng)導(dǎo)的政府努力下,美國(guó)開(kāi)始從戰(zhàn)爭(zhēng)泥潭、經(jīng)濟(jì)危機(jī)中走出來(lái)。那么,恢復(fù)后的美國(guó)會(huì)是什么樣的呢?
可以預(yù)見(jiàn),在利益至上的驅(qū)動(dòng)下,美國(guó)將會(huì)繼續(xù)單邊主義;從伊拉克和阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)中走出來(lái)的美軍鐵拳,將會(huì)再次高高舉起,在這鐵拳之下,又會(huì)是誰(shuí)面臨著美國(guó)霸權(quán)的威脅呢?伊朗?還是朝鮮?
第三篇:奧巴馬就職演講稿
奧巴馬就職演講稿
Hello, Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.美國(guó)是一個(gè)一切皆有可能的地方,如果還有人對(duì)這一點(diǎn)心存懷疑,如果還有人懷疑美國(guó)奠基者的夢(mèng)想在我們時(shí)代是否還有活力,還有人懷疑我們民主制度的力量,那么,你們今晚正是對(duì)那些疑問(wèn)作出了回答。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.在學(xué)校和教堂周圍所出現(xiàn)的前所未有的長(zhǎng)隊(duì)是答案,這個(gè)國(guó)家從未見(jiàn)過(guò)這么多的人前來(lái)投票,人們排三個(gè)、四個(gè)小時(shí)的隊(duì)來(lái)進(jìn)行有生以來(lái)的第一次投票,因?yàn)樗麄兿嘈胚@一次將會(huì)不同,他們發(fā)出的聲音可能就是那個(gè)差別。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.這是一個(gè)年輕人和年老人、富人和窮人、民主黨人和共和黨人、黑人、白人、西班牙裔人、亞裔、印第安人、同性戀和異性戀、殘障人士和健全人士所作出的回答。美國(guó)人向世界發(fā)出一個(gè)信息:我們從不只是一些個(gè)人的累加或者“紅色州”和“藍(lán)色州”的累加。
We are, and always will be, the United States of America.我們是,我們永遠(yuǎn)是美利堅(jiān)合眾國(guó)。
It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.這是一個(gè)引導(dǎo)人們的答案,太多的人在很長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)給他們說(shuō)這個(gè)答案,以至于他們對(duì)此持憤世疾俗的態(tài)度,對(duì)我們是否可以再一次把握歷史的希望感到擔(dān)心和懷疑。
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.已經(jīng)過(guò)去了很長(zhǎng)時(shí)間,但是今晚,由于我們今天在這場(chǎng)選舉所采取的行動(dòng),在這個(gè)決定性的時(shí)候,變革來(lái)到了美國(guó)。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今晚早些時(shí)候,我接到來(lái)自參議員麥凱恩的一個(gè)特別有風(fēng)度的電話。
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.麥凱恩在這場(chǎng)選戰(zhàn)中進(jìn)行了長(zhǎng)期和艱苦的努力,他為這個(gè)他所愛(ài)的國(guó)家戰(zhàn)斗了更長(zhǎng)的時(shí)間,作出了更艱苦的努力。他為美國(guó)承受了我們中的大多數(shù)人無(wú)法想像的犧牲。由于這位勇敢和無(wú)私領(lǐng)導(dǎo)人的服務(wù),我們的生活變得更好。
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they’ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.我向他表示祝賀,我向佩林州長(zhǎng)表示祝賀,向他們所取得的成果表示祝賀,我盼望與他們共事以繼續(xù)這個(gè)國(guó)家在未來(lái)歲月的承諾。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我想感謝我在競(jìng)選旅程的伙伴,一位用心競(jìng)選的男士,一位為和他一起在斯克蘭頓街頭一同長(zhǎng)大的男人和女子代言、經(jīng)常坐火車回特拉華州的男士,美國(guó)當(dāng)選副總統(tǒng)拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.如果沒(méi)有我過(guò)去16年最好的朋友、我們家庭的中堅(jiān)、我生命中的摯愛(ài),我今天晚上不可能站在這里,美國(guó)下一位第一夫人米歇爾-奧巴馬。
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.薩沙和馬莉婭,我愛(ài)你們,我對(duì)你們的愛(ài)超出了你們的想象。你們已贏得了新的寵物狗,它將和我們一起前往新的白宮。
And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.盡管她沒(méi)能和我們?cè)谝黄?,但我知道,我的祖母和養(yǎng)大我的家人在看著我,我今晚很想念他們,我知道我欠他們的東西是無(wú)法計(jì)量的。我的妹妹馬婭、我的姐姐奧瑪,我其他的兄弟和姐妹,非常感謝你們對(duì)我的支持,我感謝他們。
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.我的妹妹馬婭、我的姐姐奧瑪,我其他的兄弟和姐妹,非常感謝你們對(duì)我的支持,我感謝他們。
第四篇:2008奧巴馬就職演講稿
2008奧巴馬就職演講稿
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states;we are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.I just received a very gracious call from Sen.McCain.He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Gov.Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.To my campaign manager, David Plouffe;my chief strategist, David Axelrod;and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth.This is your victory.I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you: We as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you.So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation — as one people.Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity.Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends...Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.For that is the true genius of America — that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes, we can.When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes, we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes, we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes, we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes, we can.America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one;that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
第五篇:奧巴馬就職演講稿
My fellow citizens: 各位同胞:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在這里,為眼前的重責(zé)大任感到謙卑,對(duì)各位的信任心懷感激,對(duì)先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布什總統(tǒng)為這個(gè)國(guó)家的服務(wù),也感 謝他在政權(quán)轉(zhuǎn)移期間的寬厚和配合。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.四十四位美國(guó)人發(fā)表過(guò)總統(tǒng)就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強(qiáng)及和平寧?kù)o之際發(fā)表,或是在烏云密布,時(shí)局動(dòng)蕩之時(shí)。在艱困的時(shí)候,美國(guó) 能箕裘相繼,不僅因?yàn)榫痈呶徽哂心芰蛟妇?,也因?yàn)槿嗣癯掷m(xù)對(duì)先人的抱負(fù)有信心,也忠于創(chuàng)建我國(guó)的法統(tǒng)。
So it has been.So it must be with this generation of Americans.因此,美國(guó)才能承繼下來(lái)。因此,這一代美國(guó)人必須承繼下去。
That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.現(xiàn)在大家都知道我們正置身危機(jī)核心,我國(guó)正處于對(duì)抗深遠(yuǎn)暴力和憎恨的戰(zhàn)爭(zhēng)。我們的經(jīng)濟(jì)元?dú)獯髠?,是某些人貪婪且不?fù)責(zé)任的后果,也是 大眾未能做出艱難的選擇,為國(guó)家進(jìn)入新時(shí)代做淮備所致。許多人失去房子,丟了工作,生意垮了。我們的醫(yī)療照護(hù)太昂貴,學(xué)校教育辜負(fù)了 許多人。每天都有更多證據(jù)顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對(duì)敵,威脅我們的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met.今天我要告訴各位,我們面臨的挑戰(zhàn)是真的,挑戰(zhàn)非常嚴(yán)重,且不在少數(shù)。它們不是可以輕易,或在短時(shí)間內(nèi)解決。但是,美國(guó)要了解,這些 挑戰(zhàn)會(huì)被解決。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.在這一天,我們聚在一起,因?yàn)槲覀冞x擇希望而非恐懼,有意義的團(tuán)結(jié)而非紛爭(zhēng)和不合。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.在這一天,我們來(lái)此宣示,那些無(wú)用的抱怨和虛偽的承諾已終結(jié),那些扭曲我們政治已久的相互指控和陳舊教條已終結(jié)。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.我們?nèi)允莻€(gè)年輕的國(guó)家,但借用圣經(jīng)的話,擺脫幼稚事物的時(shí)刻到來(lái)了,重申我們堅(jiān)忍精神的時(shí)刻到來(lái)了,選擇我們更好的歷史,實(shí)踐那種代 代傳承的珍貴權(quán)利,那種高貴的理念:就是上帝的應(yīng)許,我們每個(gè)人都是平等的,每個(gè)人都是自由的,每個(gè)人都應(yīng)該有機(jī)會(huì)追求全然的幸福。
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.再次肯定我們國(guó)家的偉大,我們了解偉大絕非賜予而來(lái),必須努力達(dá)成。我們的旅程從來(lái)就不是抄捷徑或很容易就滿足。這條路一直都不是給 不勇敢的人走的,那些偏好逸樂(lè)勝過(guò)工作,或者只想追求名利就滿足的人。恰恰相反,走這條路的始終是勇于冒險(xiǎn)的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常見(jiàn)的是在各自崗位上的男男女女無(wú)名英雄,在這條漫長(zhǎng)崎區(qū)的道路上支撐我們,邁向繁榮與自由。
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.為了我們,他們攜帶很少的家當(dāng),遠(yuǎn)渡重洋,追尋新生活。
For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.為了我們,他們胼手胝足,在西部安頓下來(lái);忍受風(fēng)吹雨打,篳路藍(lán)縷。
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sanh.為了我們,他們奮斗不懈,在康科特和蓋茨堡,諾曼地和溪山等地葬身。
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.前人不斷的奮斗與犧牲,直到雙手皮開(kāi)肉綻,我們才能享有比較好的生活。他們將美國(guó)視為大于所有個(gè)人企圖心總和的整體,超越出身、財(cái)富 或小圈圈的差異。
This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisionsnot only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.我們無(wú)論朝何處望去,都有工作必須完成。經(jīng)濟(jì)情勢(shì)需要大膽、迅速的行動(dòng),我們將有所行動(dòng),不光是創(chuàng)造新工作,更要奠定成長(zhǎng)的新基礎(chǔ)。我們將造橋鋪路,為企業(yè)興建電力網(wǎng)格與數(shù)位線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將讓科學(xué)回歸合適的用途,運(yùn)用科技的奇跡來(lái)提高醫(yī)療品質(zhì)并降 低費(fèi)用。我們將利用太陽(yáng)能、風(fēng)力和土壤作為汽車的燃料和工廠的能源。我們將讓中小學(xué)及大專院校轉(zhuǎn)型,因應(yīng)新時(shí)代的需要。這些我們可以 作到。我們也將會(huì)作到
適應(yīng)角色轉(zhuǎn)變,扎實(shí)開(kāi)展團(tuán)的工作
———共青團(tuán)鐵東區(qū)委書(shū)記的述職報(bào)告
2011年是適應(yīng)角色轉(zhuǎn)變、思想進(jìn)一步成熟的一年。這一年,自己能夠堅(jiān)持正確的政治方向,緊緊圍繞黨的中心,立足本職崗位,較好地完成本線的工作任務(wù)。自己政治覺(jué)悟、理論水平、思想素質(zhì)、工作作風(fēng)等各方面有了明顯的進(jìn)步和提高。總的來(lái)說(shuō),收獲很大,感觸頗深。
一、以德為先,進(jìn)一步提升個(gè)人思想素質(zhì)
過(guò)去的一年,我以一個(gè)共產(chǎn)黨員的標(biāo)準(zhǔn),以一個(gè)團(tuán)干部的標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格要求自己,在個(gè)人的道德修養(yǎng)、黨性鍛煉、思想素質(zhì)上有了很大的進(jìn)步。一是道德修養(yǎng)進(jìn)一步提高。作為一個(gè)團(tuán)干部,我的一言一行、我的自身形象將直接影響到團(tuán)委各成員,甚至更廣大的青少年。因此,在日常的工作和生活中,我每時(shí)每刻提醒自己,從小事做起,注重細(xì)節(jié)問(wèn)題,做到干凈做人、公正做事,以平常心看待自己的工作,要求自己在工作中誠(chéng)實(shí)、守信、廉潔、自律,起好表率作用。二是黨性鍛煉得到不斷加強(qiáng)。不斷加強(qiáng)自己的黨性鍛煉,我嚴(yán)格按照《黨章》和《中國(guó)共產(chǎn)黨黨員紀(jì)律處分條例》來(lái)要求和約束自己的行為,牢記黨的宗旨,在團(tuán)的工作中,以廣大青少年的權(quán)益為出發(fā)點(diǎn),務(wù)求時(shí)效。三是政治思想素質(zhì)不斷提高。一年來(lái),我繼續(xù)加強(qiáng)學(xué)習(xí),積極參加理論中心組學(xué)習(xí),經(jīng)常自發(fā)利用休息時(shí)間學(xué)習(xí),積極參加團(tuán)省委組織赴井岡山革命傳統(tǒng)與理想信念教育專題培訓(xùn)班、區(qū)委區(qū)政府組織赴清華大學(xué)縣域經(jīng)濟(jì)培訓(xùn)班,通過(guò)“看、聽(tīng)、學(xué)、思”,進(jìn)一步加深了對(duì)馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想的理解,進(jìn)一步系統(tǒng)掌握了黨在農(nóng)村的路線、方針、政策以及對(duì)共青團(tuán)工作的要求。特別是黨的十七屆六中全會(huì)以來(lái),我通過(guò)學(xué)習(xí)原文、聽(tīng)專家講課等,開(kāi)拓了思想新境界,政治思想素質(zhì)有了新的飛躍。
二、以能為先,進(jìn)一步加強(qiáng)組織工作能力
在上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)的信任和支持下,我本人也自加壓力,抓住一切機(jī)會(huì)學(xué)習(xí),注重與同事、與兄弟單位團(tuán)委書(shū)記的交流,虛心請(qǐng)教,不恥下問(wèn),使各項(xiàng)工作都有序地開(kāi)展。一是工作的統(tǒng)籌安排能力不斷加強(qiáng)。我盡量做到工作提前一步,有計(jì)劃、有安排、有預(yù)見(jiàn)性,保持思路清晰和決策的科學(xué),力求操作有序,順利開(kāi)展。二是工作的協(xié)調(diào)能力不斷加強(qiáng)。在工作中,我注重與上級(jí)的及時(shí)銜接、匯報(bào),同時(shí)也注重與基層的交流溝通,聽(tīng)取多方意見(jiàn)和建議,從大局出發(fā),對(duì)上做好配合,對(duì)下做好團(tuán)結(jié)。三是有創(chuàng)新地開(kāi)展工作。在工作中,我注重不斷創(chuàng)新,使工作保持生機(jī),使管理不斷趨向人性化、合理化。
三、以勤為先,進(jìn)一步提高團(tuán)的業(yè)務(wù)水平
擔(dān)任團(tuán)委書(shū)記以來(lái),認(rèn)真了解情況、掌握知識(shí),積極向團(tuán)委領(lǐng)導(dǎo)、向前任書(shū)記學(xué)習(xí)、請(qǐng)教,了解團(tuán)情、團(tuán)史,努力掌握?qǐng)F(tuán)的基本運(yùn)作方式程序,便于更好地開(kāi)展工作。加強(qiáng)溝通了解,增加感情,深入基層,了解基層團(tuán)組織和團(tuán)員青年的有關(guān)情況,以“活動(dòng)”來(lái)強(qiáng)化自己的知識(shí)和水平。一年來(lái),我立足以活動(dòng)來(lái)促使自己盡快適應(yīng)角色,迎接挑戰(zhàn)。今年五四,團(tuán)區(qū)委以全區(qū)人居環(huán)境整治為依托,以“五四火炬?zhèn)鞒芯攀d生生不息,鐵東青年投入人居環(huán)境立志強(qiáng)區(qū)”為引領(lǐng),積極開(kāi)展了“共青團(tuán)路,紅領(lǐng)巾街”,“鐵東青年林”等一系列活動(dòng)。在活動(dòng)中,增長(zhǎng)了知識(shí),深化了理解,使自己對(duì)團(tuán)務(wù)工作有了全面的、系統(tǒng)的提高,為今后更好地提高團(tuán)的業(yè)務(wù)水平打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
四、以績(jī)?yōu)橄?,進(jìn)一步完善團(tuán)的組織建設(shè)
把《關(guān)于進(jìn)一步深化“黨建帶團(tuán)建”工作的實(shí)施意見(jiàn)》落到實(shí)處,把黨的要求貫徹落實(shí)到團(tuán)的建設(shè)中去,使團(tuán)的建設(shè)納入黨的建設(shè)的總體規(guī)劃。依托黨建,從政策層面來(lái)解決和落實(shí)基層團(tuán)組織存在的問(wèn)題和困難。一是基層團(tuán)干部的待遇問(wèn)題。積極爭(zhēng)取黨組織在團(tuán)干部配備上的重視和支持,基層團(tuán)干“轉(zhuǎn)業(yè)”得到了很好的安排(葉赫的榮威,住建局遇良,衛(wèi)生局王國(guó)宴等);二是解決好基層團(tuán)組織活動(dòng)的經(jīng)費(fèi)問(wèn)題。積極爭(zhēng)取專項(xiàng),今年為每個(gè)鄉(xiāng)鎮(zhèn)街道從團(tuán)省委爭(zhēng)取經(jīng)費(fèi)三千元,共計(jì)三萬(wàn)六千元;三是團(tuán)的基層組織格局創(chuàng)新工作。按照“1+4+N”模式,通過(guò)換屆調(diào)整選配了大批鄉(xiāng)鎮(zhèn)(街道)團(tuán)干部,變?cè)械摹皥F(tuán)干部兼職”模式為現(xiàn)在的“兼職團(tuán)干部”模式,提升了基層團(tuán)組織的凝聚力和戰(zhàn)斗力。此次工作得到了團(tuán)市委的充分認(rèn)可,2011年四平市組織部班工作會(huì)議在我區(qū)召開(kāi)。
以服務(wù)青年需求為目的,從單一組織青年開(kāi)展活動(dòng)轉(zhuǎn)到生產(chǎn)環(huán)節(jié),開(kāi)展就業(yè)培訓(xùn)、創(chuàng)業(yè)交流、貧富結(jié)對(duì);以服務(wù)黨政中心為目的,發(fā)揮團(tuán)組織自身優(yōu)勢(shì),引導(dǎo)青年樹(shù)立市場(chǎng)意識(shí)和投資意識(shí),強(qiáng)化科技意識(shí)和參與意識(shí),投身知識(shí)化、信息化和現(xiàn)代化、文明創(chuàng)建、環(huán)境整治、植綠護(hù)綠、社會(huì)治安等活動(dòng),把黨政思路實(shí)踐好。突出做好當(dāng)前新興的農(nóng)村、社區(qū)和非公經(jīng)濟(jì)組織建團(tuán)工作,延長(zhǎng)團(tuán)的工作手臂,豐富團(tuán)的組織形式。先后與農(nóng)聯(lián)社、吉林銀行等多家金融機(jī)構(gòu)積極協(xié)調(diào),為青年創(chuàng)業(yè)就業(yè)提供幫扶支持。特別是吉林銀行的“吉青時(shí)代”小額貸款項(xiàng)目更得到團(tuán)省委的無(wú)償貼息。
五、以廉為先,進(jìn)一步保持清正廉明形象
作為新任職的年輕干部、黨員干部,我既感受到了組織的信任與關(guān)懷,同時(shí)也感受到了責(zé)任重大。我區(qū)在黨委和政府的帶領(lǐng)下,勵(lì)精圖治、奮發(fā)圖強(qiáng),取得了輝煌的成績(jī)。越是這種時(shí)候,就越需要我們這些干部保持清醒的頭腦,保持共產(chǎn)黨員的先進(jìn)本色。深知,作為一級(jí)干部,應(yīng)該努力做到“清正廉潔”。古人說(shuō)“物必自腐而蟲(chóng)生”,腐敗現(xiàn)象表現(xiàn)上看來(lái)是經(jīng)濟(jì)問(wèn)題、道德問(wèn)題,但深層次的原因卻是理想信念出了問(wèn)題。要不斷加強(qiáng)實(shí)踐鍛煉,要結(jié)合黨的歷史經(jīng)驗(yàn)、改革開(kāi)放和社會(huì)主義建設(shè)的實(shí)踐以及自己的工作和思想實(shí)際,來(lái)刻苦磨煉自己。勇于剖析自己,積極開(kāi)展自我批評(píng),凈化自己的靈魂。不斷增強(qiáng)拒腐防變意識(shí)。在思想上、在行動(dòng)上、生活中爭(zhēng)作表率。在團(tuán)區(qū)委開(kāi)展“爭(zhēng)做勤廉表率,竭誠(chéng)服務(wù)青年”主題教育,召開(kāi)機(jī)關(guān)黨風(fēng)廉政建設(shè)宣傳教育活動(dòng)動(dòng)員會(huì),全面啟動(dòng)黨風(fēng)廉政建設(shè)宣教活動(dòng)。按照學(xué)習(xí)貫徹區(qū)委、區(qū)紀(jì)委關(guān)于黨風(fēng)廉政建設(shè)和反腐敗工作的部署和要求,學(xué)習(xí)黨的十七屆六中精神,強(qiáng)化組織領(lǐng)導(dǎo),制定工作計(jì)劃。我們根據(jù)2011年黨風(fēng)廉政建設(shè)責(zé)任制考評(píng)要求,為了做好黨風(fēng)廉政建設(shè)和反腐敗工作,成立了團(tuán)區(qū)委黨風(fēng)廉政建設(shè)領(lǐng)導(dǎo)小組,并由我任組長(zhǎng)。按照“一崗雙責(zé)”的責(zé)任要求,明確了單位正職領(lǐng)導(dǎo)作為第一責(zé)任人,每年約談團(tuán)干部一次,就有關(guān)廉潔從政個(gè)人“不準(zhǔn)”和“禁止”行為適時(shí)對(duì)所管的團(tuán)干部進(jìn)行廉政談話。
在2012年即將到來(lái)之際,共青團(tuán)區(qū)委迎來(lái)組織部考核組,對(duì)共青團(tuán)區(qū)委一年來(lái)的工作進(jìn)的實(shí)地測(cè)評(píng),感謝組織的幫助與關(guān)懷,今后我們更要自覺(jué)地接受組織的監(jiān)督與考核。鐵東區(qū)的發(fā)展已經(jīng)取得了令人矚目的成就,而今又開(kāi)始了新的征途。廣大青年有幸成為親歷者,成為追隨者,同時(shí)我們也是共享發(fā)展成果的受益者。我們應(yīng)該心懷感恩,心存畏懼,“做一個(gè)組織和群眾信賴的人,做一個(gè)同事和朋友敬重的人,做一個(gè)親屬子女可以引以為榮的人,做一個(gè)回顧人生能夠問(wèn)心無(wú)愧的人”。我們要牢記黨的宗旨,全面貫徹黨的方針路線,高舉中國(guó)特色社會(huì)主義偉大旗幟,弘揚(yáng)“攻堅(jiān)克難、求富圖強(qiáng)”的四平精神,堅(jiān)定不移的實(shí)施 “五區(qū)”戰(zhàn)略的發(fā)展規(guī)劃,為建設(shè)富裕和諧新鐵東的偉大目標(biāo)而不懈奮斗。