欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      妙趣橫生的諺語接龍

      時間:2019-05-15 10:16:28下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《妙趣橫生的諺語接龍》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《妙趣橫生的諺語接龍》。

      第一篇:妙趣橫生的諺語接龍

      妙趣橫生的諺語接龍

      挨過燙的孩子怕火——火燒芭蕉不死心——心病要用心藥醫(yī)——衣是人的臉,衣是人之威——威風一頂帽,精干一雙手——手藝多了沒特長——長江后浪推前浪,一代更比一代強——強將手下無弱兵,名師門下無高徒——徒手擒虎易,開口告人難——難拜年,易種田——田地不收當年窮——窮當益堅,老當益壯——壯漢才能挑大梁——梁園雖好,不是久戀之鄉(xiāng)——鄉(xiāng)下人講節(jié)氣,生意人講和氣——氣惱便是三分病——病人心多,歹人理多——多年的媳婦熬成婆——婆婆多了,媳婦難當——當者明人,不說暗話——話不投機半句多——多添一個人,多操一分心——心病最難醫(yī)——醫(yī)好豹子反咬人——人怕老來窮,麥怕老來旱——旱地長甜瓜——瓜菜半年糧,多種不發(fā)慌——慌不擇路,貧不擇妻——妻賢夫少禍,子孝父寬心——心中無鬼硬如鐵——鐵匠的胳膊,轎夫的腿——腿長不怕路遠——遠水解不開近渴——渴時一滴如甘露,醉后添杯不如無——無風不起浪,無潮水自平——平安兩字值千金——金盡床頭,英雄失色——色字頭上一把刀——刀快不殺低頭人——人生四海為兄弟——弟兄一條心,天下就太平——平安兩字值千金——金剛怒目,菩薩低頭——頭代親,二代表,三代無切要——要補衣,結(jié)發(fā)妻——妻賢夫自良——良醫(yī)門前病人多——多謀才能善斷——斷人財路,如殺人父母——母子親,勝似金——金窩銀窩,不如家鄉(xiāng)的銀窩窩——窩里斗,外人笑——笑破不笑補,三補又一新——新人進了房,媒人扔過墻——墻倒眾人推,鼓破萬人捶——捶人一拳,半夜無眠——眠地不綿,不如不眠————眠床角吃糯柿,也會有人曉得——得病三年會行醫(yī)——醫(yī)生不送死——死讀書,讀死書,讀書死——死不對頭——頭大尾大,諸事不怕——怕吃齋莫當和尚——尚未出籠,先別顯爪——抓不住鼻子牽不住牛——牛仔不識虎——虎是山中王,鹽是料中王——王者無戲言——言語傷人如刀殺——殺人者償命——命中只有三升米,不愿多貪一合糧——糧乃兵家之性命——命好不如運好——好人多落難——難將一人手,掩得天下目——目中無人,心中有人——人一走,茶就涼——糧食不歸倉,農(nóng)民心里慌——慌工沒好活——活到老,學到了,九十九歲學個巧——巧婦難為無米之炊——炊煙不出家,大雨就要下——下有媳婦上有婆,夾在中間實難過——過了寒食冷十天——天時不如地利,地利不如人和——和尚說不出尼姑的苦——苦瓜子結(jié)不出甜瓜來——來龍斗不過地頭蛇——蛇大洞大——大的帶頭,小的學樣——樣樣通,樣樣松——松土好扎根——根深葉才茂——茂木之下無豐草——草上說話不怕路人聽——聽話聽聲,鑼鼓聽音——音調(diào)要準,打板要穩(wěn)——穩(wěn)坐釣魚臺,有魚自然來——來而不往非禮也——也沒神來也沒鬼,一斤豆腐十二兩水——水至清則無魚,人至清則無徒——土地技藝高,莫忘師傅勞——勞動靠人,吃飯靠地——敵人不足畏,百姓不能輕——輕人輕己——幾不正不能正人——人無故鄉(xiāng)難落腳——腳是江山人是路——路遙知馬力,日久見人心——心正邪難入——入鄉(xiāng)隨俗,入巷隨彎——彎扁擔,壓不斷——斷送一生惟有酒——酒逢知己千杯少,話不投機半句多——多勞者多得,不勞動者不得吃食——食百樣米,養(yǎng)百種人——人生難得一知己——己身不正,焉能正人——人有生有死,債有借有還——還債容易還情難——難過的日子好過的年——年頭一咬,災(zāi)禍全消——消財擋災(zāi)——災(zāi)年謠言多——……妙趣橫生的諺語接龍

      易 序 成 語

      A

      哀絲豪竹——豪竹哀絲安居樂業(yè)——樂業(yè)安居安營扎寨——扎寨安營安居樂業(yè)——樂業(yè)安居 B

      報李投桃——投桃報李杯水車薪——車薪杯水背井離鄉(xiāng)——離鄉(xiāng)背井冰清玉潔——玉潔冰清冰清瓦解——瓦解冰清博古通今——通今博古不省人事——人事不省

      C

      才疏學淺——學淺才疏才疏志大——志大才疏殘編斷簡——斷簡殘編滄海桑田——桑田滄海 叱咤風云——風云叱咤腸肥腦滿——腦滿腸肥乘風破浪——破浪乘風穿鑿附會——附會穿鑿 春蘭秋菊——秋菊春蘭唇槍舌劍——舌劍唇槍

      D

      大快人心——人心大快大同小異——小異大同丹心碧血——碧血丹心膽戰(zhàn)心驚——心驚膽戰(zhàn) 簞食壺漿——壺漿簞食燈紅酒綠——酒綠燈紅登山臨水——臨水登山地久天長——天長地久 顛沛流離——流離顛沛獨步天下——天下獨步獨來兒往——獨往獨來獨攬大權(quán)——大權(quán)獨攬 獨占鰲頭——鰲頭獨占堆金積玉——積玉堆金頓開茅塞——茅塞頓開

      E

      耳提面命——面命耳提防微杜漸——杜漸防微肥馬輕裘——輕裘肥馬風吹雨打——雨打風吹 風虎云龍——云龍風虎風清弊絕——弊絕風清焚琴煮鶴——煮鶴焚琴奉公守法——守法奉公 富麗堂皇——堂皇富麗

      G

      高深莫測——莫測高深槁木死灰——死灰槁木歌功頌德——頌德歌功孤云野鶴——野鶴孤云 古今中外——中外古今光明磊落——磊落光明

      H

      ??菔癄€——石爛海枯海誓山盟——山盟海誓海市蜃樓——蜃樓海市含情脈脈——脈脈含情 含辛茹苦——茹苦含辛橫眉怒目——怒目橫眉狐群狗黨——狗黨狐群虎豹豺狼——豺狼虎豹 虎踞龍盤——龍盤虎踞花好月圓——月圓花好花紅柳綠——柳綠花紅花香鳥語——鳥語花香 混淆是非——是非混淆

      J

      急管繁弦——繁弦急管吉光片羽——片羽吉光金科玉律——玉律金科金聲玉振——玉振金聲 金枝玉葉——玉葉金枝錦心繡口——繡口錦心鏡花水月——水月鏡花

      K

      慷慨悲歌——悲歌慷慨慷慨激昂——激昂慷慨可歌可泣——可泣可歌克勤克儉——克儉克勤 L

      老馬識途——識途老馬連篇累牘——累牘連篇良辰美景——美景良辰麟鳳龜龍——龜龍麟鳳琳瑯滿目——滿目琳瑯龍飛鳳舞——鳳舞龍飛龍吟虎嘯——虎嘯龍吟鸞歌鳳舞——鳳舞鸞歌 M

      滿目瘡痍——瘡痍滿目面紅耳赤——耳赤面紅妙手回春——回春妙手民脂民膏——民膏民脂 明爭暗斗——暗斗明爭

      N

      乃文乃武——乃武乃文難分難解——難解難分撲朔迷離——迷離撲朔

      Q

      千山萬水——萬水千山清源正本——正本清源窮途末路——末路窮途

      R

      人杰地靈——地靈人杰任重道遠——道遠任重

      S

      山重水復(fù)——水復(fù)山重神工鬼斧——鬼斧神工生離死別——死別生離勢均力敵——力敵勢均 水色山光——山光水色碩學通儒——通儒碩學梯山航?!胶L萆?/p>

      T

      天荒地老——地老天荒同仇敵愾——敵愾同仇同工異曲——異曲同工銅墻鐵壁——鐵壁銅墻 童顏鶴發(fā)——鶴發(fā)童顏

      X

      惜玉憐香——憐香惜玉降龍伏虎——伏虎降龍小試牛刀——牛刀小試心服口服——口服心服 星羅棋布——棋布星羅星移斗轉(zhuǎn)——斗轉(zhuǎn)星移

      Y

      嫣紅姹紫——姹紫嫣紅洋洋得意——得意洋洋一錢不值——不值一錢衣香鬢影——鬢影衣香 銀瓶素綆——素綆銀瓶影只形單——形單影只玉潤珠圓——珠圓玉潤

      Z

      正大光明——光明正大中流砥柱——砥柱中流

      第二篇:英語單詞妙趣橫生

      英語單詞妙趣橫生

      小學英語教學中,詞匯是重要的要素之一。如果詞匯掌握得不好,要熟練地運用英語是不可能的。相反,詞匯掌握得越豐富、越牢固,學生參與語言交際活動就越有利、越靈活。英語單詞與漢字有很大的差別,漢字記筆順、結(jié)構(gòu),而英語單詞則要記字母拼寫;詞的拼寫又與讀音有密切聯(lián)系。這就說明了英語單詞有其音、形、義、性等多方面的聯(lián)系。如果我們在教學上能善于歸納、總結(jié)、對比,以舊帶新,增加詞匯的趣味性,把學生從“好奇”引導(dǎo)到“好學”上,就可達到事半功倍的效果。

      首先,在學生能接受的前提下,適當增加詞匯量,吸引學生的興趣,調(diào)動學生學習的積極性?,F(xiàn)行的小學英語教材,大部分單元對單詞的講授進行了系統(tǒng)性的歸類,例如動物類、數(shù)字類、顏色類、身體五官等,這樣更有利于我們的教學,有利于學生對事物的區(qū)別認識。例如,學習交通工具時,有boat(小船)、bike(自行車)、train(火車)、truck(貨車、卡車)、taxi(的士)、plane(飛機)。我會這樣安排,在學習該課前,要求學生觀察街上的交通工具,畫出所認識的各種交通工具,讓學生積極參與,提前認識。在教學的過程中,我會根據(jù)學生的認知需求,復(fù)習car(小汽車)、bus(公共汽車),再教了2個新詞匯:jeep(吉普車)、ship(輪船)。這兩個詞在小學、初中階段的使用率較高,我會選擇在該單元提前教會,滿足其求知欲的同時,也增加了趣味性,課后,我還會要求學生在街上看見哪一種交通工具,便要脫口說出該單詞,更鼓勵學生造句子:This is a bike.That is a bike , too.以增強記憶,加大日常交際的量。

      其次,多從音、形、義等方面進行比較,以舊帶新,聯(lián)系學習,加深記憶。① 同音異形異義詞:too—twotheir—there

      ② 同音同形異義詞:orange(形容詞,橙色的;名詞,橙子)

      colour(名詞,顏色;動詞,上顏色)

      old(舊的;老的)

      short(短的;矮的)

      ③ 形近詞變首字母:bridge—fridgecat—hat

      變中間字母:tall—tail

      變尾字母:and—anycat—car

      增加一個字母:all—tall、ballshe—shoe

      減少一個字母:three—tree

      ④反義形容詞:good(好的)—bad(壞的)clean(干凈的)—dirty(臟的)

      old(老的)—young(年輕的)short(短的)—long(長的)

      oldshort

      (舊的)—new(新的)(矮的)—tall(高的);經(jīng)常對學生進行音、形、義等方面的對比歸納,能夠提高學生的無意注意,讓學生發(fā)現(xiàn)異同,也避免了學習的枯燥性,從而加深認識,強化記憶。

      再次,從詞形的變化中找出內(nèi)在規(guī)律,舉一反三,活學活用。

      ① 職業(yè)名詞詞尾—er的用法,是由動詞轉(zhuǎn)化而成的。

      例如:drive(駕駛)—driver(司機)work(工作)—worker(工人)

      ② 由man—men 推出

      woman—womenpostman—postmenpoliceman—policemen

      ③ 復(fù)合詞可成兩個單詞。

      blackboard(黑板)—black(黑)+ board(木版)basketball(籃球)—basket(藍子)+ball(球)

      football(足球)—foot(足)+ ball(球)classroom(課室)—class(課)+ room(室)pencilbox(鉛筆盒)—pencil(鉛筆)+ box(盒子)

      這樣就化繁為簡,便于學生理解記憶。

      不過,簡單記住單詞還不夠,最后還要學會其用法,即要重視詞匯在語言實踐中的運用。

      例如:助動詞am / are / is ,課文中出現(xiàn)了大量的一般疑問句及其肯定、否定的回答,一大堆的人名,學生一下子難以掌握,背誦也難以上口,于是,我便要求學生找出各種主謂的搭配:I am.He / She / It is.You / They / We are,再編出歌謠:“am、are、is ;我用am,你用are ;我們、你們、他們也用are ; is跟

      著他、她、它;不可少,不可差。”這樣一來,學生就朗朗上口了,而且記得牢,不會用錯。

      還有,在總結(jié)疑問代詞what , who , where時,學生都已知道其意義了,但如何用呢?我就畫了一幅圖畫,圖上有一個人Peter,還有一只動物monkey,一只小船a boat,我會問幾個問題:

      ①Who is in the boat?(問人,要答Peter)

      ②What is in the boat?(問物,要答A monkey)

      ③Where is Peter?(問人,用He作主語)

      ④Where is the monkey?(問物,用It作主語)

      經(jīng)過這幾個問題的細致分析,學生對what(什么)、who(誰)、where(哪里)有了一個較深的認識,回答此類問題時不再似是而非了。

      形勢在不斷發(fā)展,社會在不斷進步,新的教學方法層出不窮,但無論怎樣,始終詞不離語,語不離句,句不離篇,只有抓好單詞教學,才能使教學方法得到展現(xiàn)。只要給單詞注入新的生命力,學生便能學得活、記得牢。

      第三篇:妙趣橫生的英語單詞

      妙趣橫生的英語單詞

      妙趣橫生的大小寫

      有些單詞的詞首字母僅僅作一下大小寫方面的改變,則差之毫厘,謬以千里。大寫China 指“中國”;小寫china指“瓷器”。

      大寫Japan指“日本”; 小寫japan指“日本式漆器”。

      大寫Jordan指“約旦”; 小寫jordan指“尿壺”。

      大寫John指“約翰”; 小寫john指“廁所”。

      大寫Russia 指“俄羅斯”;小寫russia指“俄羅斯皮革”。

      大寫Turkey 指“土耳其”;小寫turkey指“火雞”。

      大寫Shanghai指“上海”;小寫shanghai指“拐騙”。

      妙趣橫生的含義

      不少單詞似是而非,千萬不要望文生義,而誤入陷阱。如:

      one-two 是“拳擊中連擊兩次”,而不是一種“一二”。

      Two-time是“對人不忠”,而不是一種“兩次”。

      In two twos是“立刻”,而不是一種“兩兩之間”。

      Three-score是“六十”,而不是一種“三分”。

      Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鳥”,而不是“四點”。

      Four Hundred 是“名流、上層”,而不是“四百”。

      Five-finger是“賊”,類似漢語的“三只手”,而不是一種“五指”。

      At sixes and sevens是“亂七八糟”,而和“六”無關(guān)。

      Seven-Hill City是“羅馬”,而不是一種“七山市”。

      Eight-ball是“老實人”,這里的“八” 和“發(fā)”無關(guān)。

      To the tens是“打扮得極為華麗”,而非“數(shù)到十”。

      a white day是“良晨吉日”,而不是一種“大白天”。

      a white elephant是“沉重的負擔”,而不是一種“白象”。

      Blue film是“黃色電影”,而和 “藍色” 無關(guān)。

      Yellow book是“法國政府或議會的報告書”,而不是一種“黃色書刊”。Green-eyed是“紅眼病”,而不是“綠眼病”。

      Green hand是“生手”,而不是“綠手”。

      Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 無關(guān)。

      White lie是“善意的謊言”,而和 “白色” 無關(guān)。

      Green back 是“美圓”,而不是“綠毛龜”。

      Yellow back 是“法國廉價小說”,而不是“黃背”。

      Green line是“轟炸線”,而不是“綠線”。

      Green room是“演員休息室”,而不是“綠色房間”。

      White room是“絕塵室”,而不是“白色房間”。

      Green house是“溫室”,而不是“綠色的屋子”。

      White house是“白宮”,而不是普通的“白房子”。

      White smith是“銀匠,錫匠”,而不是“白人史密斯”。

      Black smith是“鐵匠”,而不是“黑人史密斯”。

      Chocolate drop是蔑稱的“黑人”,而不是“巧克力滴”。

      Black tea是“紅茶”,而不是“黑茶”。

      Brown sugar是“紅糖”,而不是“棕糖”。

      Green power是“金錢的力量”,而不是“綠色國家”。

      firefly是“螢火蟲”,而不是一種“蒼蠅”。

      dragonfly是“蜻蜓”,而不是一種“飛龍”。

      Lady bird是“瓢蟲”,而不是一種“太太鳥”。

      Dragon’s teeth是“相互爭斗的根源”,而不是一種“龍齒”。

      Talk fish是“吹?!?,而不是“談魚”。

      Morning glory是“牽?;ā?,而不是“早晨的光榮”。

      Lead pencil是“鉛筆”,它是“石墨”做的,而和 “鉛(lead)” 無關(guān)。

      Silk worm是“蠶”,既不是“寄生蟲”,也不是“可憐蟲”。

      Cat gut是“羊腸線”,而和 “貓” 無關(guān)。

      Barber’s cat是“面黃肌瘦的人”,而不是“理發(fā)師的貓”。

      Cat's eye 是“反光路丁”,而不是門鏡“貓眼”。

      Cats and dogs 是“雜物,價值低的股票”,而不是門上的“貓和狗”或“狗事貓事”。

      Rain cats and dogs是“大雨傾盆”,而不是門上的“下貓和狗”。

      Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 無關(guān)。

      Lucky dog是“幸運兒”,而不是“幸運狗”。

      You dirty dog.是“你這卑鄙的家伙”,而不是“臟狗”。

      Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。

      Touch-me-not是“鳳仙花”,而不是“別碰我”。

      forget-me-not是“勿忘我”,是一種花而不是其它。

      Douglas fir tree是一種“松樹”,而和 “樅樹” 無關(guān)。

      Peanut是“花生”,而不是“豆類”。

      Shortbread是“酥餅”,而不是一種“面包”。

      Shooting star是“隕石”,而不是什么“星”。

      Friendly camera是“傻瓜照相機”,而不是什么“友好攝影機”。

      Funny bone是“麻骨”,指神經(jīng),而不是一種“骨”。

      Banana tree說是“香蕉樹”,屬“草本植物”,而和 “樹” 無關(guān)。

      Jackrabbit是一種“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。

      Koala bear“考拉熊”,不是一種“熊”,而是一種有袋動物。

      Sweetbread是“胰臟”,而不是“面包”。

      Writing brush是“毛筆”,而不是一種“刷子”。

      Small potato是“小人物”,而不是一種“小土豆”。

      Big potato是“大人物”,而不是一種“大土豆”。

      Couch potato是“電視迷”,而不是一種“沙發(fā)土豆”。

      The berries是“絕妙的人、事”,而不是“草莓、西紅柿”。

      The Fourth是七月四號的“美國獨立紀念日”,而不是簡單的“第四”。

      the Four Tigers of Asia是“亞洲四小龍”,而不是“亞洲四小虎”。

      Gang of four在英國人嘴里是指“工黨的四個頭面人物”,而不是我們認為的“四人幫”。pull one’s leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。

      cast pearls before the swine是“對牛彈琴”,而不是“給豬扔珍珠”。

      live a dog’s life是“過著牛馬不如的生活”,而不是“過狗生活”。

      dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能說話的牡蠣”。

      Send in someone’s jacket是“辭職”,而不是“送去某人的茄克”。

      Put down your jacket是“別激動”,而不是“領(lǐng)取你的茄克”。

      Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。

      Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

      Don’t put horse before the cart.是“不要本末倒置”,而不是“別把馬車套到馬前面”。Don’t teach fish to swim.是“切勿班門弄斧”,而不是“不要教魚游泳”。

      India ink是“墨汁”,來自中國,而不是“印度”。

      Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮彈”。

      English horn是“法國雙簧管”,它既不是一種“號”,也不來自英國。

      Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一種“豬”。

      American Plan是“食宿一費制”,而不是一種“美洲計劃”。

      American beauty是“月季”,而不是一種“美國美人”。

      Dutch act是“自殺”,而不是“荷蘭人的行動”。

      Chinaberry是“楝樹”,而不是“中國莓”。

      China grass是“苧麻”,而不是“中國草”。

      Dutch door是“雜志中的散頁廣告”,而不是一種“荷蘭門”。

      Dutch uncle是“嘮嘮叨叨的人”,而不是一種“荷蘭大叔”。

      Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一種“荷蘭老婆”。

      Go Dutch是“各人自己付錢”,而不是一種“去荷蘭”。

      Take French leave是“不告而別”,而不是一種“請法國假”。

      French letter是“避孕套”,而不是“法國信”。

      Russia dressing是“蛋黃醬”,而不是“俄羅斯服裝”。

      A Greek gift是“害人的禮物”,而不是“希臘的贈品”。

      Italian iron是“圓筒形熨斗”,而不是“意大利鐵”。

      Spanish athlete是“胡說的人”,而不是“西班牙運動員”。

      英語中有很多疊聲詞(組),復(fù)合詞或詞組前后發(fā)音相近,讀起來朗朗上口,富有音樂感。這些組合詞是單詞,而非句子哦!

      Tit for tat:針鋒相對

      Tweedledum and tweedledee:半斤八兩

      hum and haw:表示猶豫或支吾的嗯嗯呃呃聲

      cling-clang:叮當作響,鏗鏘聲。

      rat-tat, rat-a-rat, rat-tat-tat:(敲門的)砰砰聲。

      Flip-flop:啪嗒啪嗒地響(動)

      Zigzag:彎彎曲曲

      Hotch-potch:大雜燴

      Criss-cross:縱橫交錯

      Helter-skelter:慌慌張張

      Shilly-shally:猶猶豫豫

      Chit-chat:拉呱

      Dillydally:磨磨蹭蹭

      Tittle-tattle:嚼舌頭,搬弄是非

      Higgledy-piggledy:亂七八糟

      Walkie-talkie:步話機

      Job-hop:跳槽

      有些單詞正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。因為英語單詞只能橫向變化,沒有上下結(jié)構(gòu),故叫妙趣“橫”生。如:

      live倒過來就是evil??梢姟吧睢辈荒茴嵉?,顛倒過來就是“罪惡”——儼如警世通言!又,鼠輩造反(猜一英語單詞)。謎底是star。因為star從后往前讀,正好是rats。英語中有不少單詞左右有講,堪稱翻然成趣。

      Are——era(時代); bin(貯藏器)—— nib(筆尖);but —— tub(盆);deer(鹿)——reed(蘆葦); door(門)——rood(十字架);doom(注定)——mood(心情);deem(認為)—— meed(適當?shù)膱蟠穑?dot(點)—— tod(狐);evil(罪惡)——live(生活);God(上帝)—— dog(狗狗);gnat(小煩擾)—— tang(強烈的味道);gulp(吞)——plug(插座);gut(內(nèi)容,實質(zhì))—— tug(猛拉,苦干);keel(船的龍骨)——leek(韭蔥);loop(環(huán))—— pool(水池);loot(贓物)——tool(工具);meet—— teem(充滿,涌現(xiàn));nip(呷)——pin(大頭針);nod(點頭)—— don(大學教師);not—— ton(噸);on—— no;pan(平底鍋)——nap(小睡);part(部分)—— trap(陷阱);pets(寵物)-——step;pots(壺)——stop;put——tup(公羊);rail(鐵軌)——liar(說謊者);ram(公羊)——mar(弄糟);raw(生的)—— war;saw(鋸)——was;sloop(小型護航艦)——pools;smart(機靈的)——trams(電車);snap(猛咬,爭購)——pans;tap(水龍頭)——pat(輕拍);ten—— net(網(wǎng));tog(衣服)——got;tom(雄貓)——mot(警句);tops(頂)—— spot(點);

      第四篇:妙趣橫生的含義

      不少單詞似是而非,千萬不要望文生義,而誤入陷阱。如:

      one-two 是“拳擊中連擊兩次”,而不是一種“一二”。

      Two-time是“對人不忠”,而不是一種“兩次”。

      In two twos是“立刻”,而不是一種“兩兩之間”。

      Three-score是“六十”,而不是一種“三分”。

      Four o'clock是“紫茉莉或食蜜鳥”,而不是“四點”。

      Four Hundred 是“名流、上層”,而不是“四百”。

      Five-finger是“賊”,類似漢語的“三只手”,而不是一種“五指”。At sixes and sevens是“亂七八糟”,而和“六”無關(guān)。

      Seven-Hill City是“羅馬”,而不是一種“七山市”。

      Eight-ball是“老實人”,這里的“八” 和“發(fā)”無關(guān)。

      To the tens是“打扮得極為華麗”,而非“數(shù)到十”。

      a white day是“良晨吉日”,而不是一種“大白天”。

      a white elephant是“沉重的負擔”,而不是一種“白象”。

      Blue film是“黃色電影”,而和 “藍色” 無關(guān)。

      Yellow book是“法國政府或議會的報告書”,而不是一種“黃色書刊”。Green-eyed是“紅眼病”,而不是“綠眼病”。

      Green hand是“生手”,而不是“綠手”。

      Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 無關(guān)。

      White lie是“善意的謊言”,而和 “白色” 無關(guān)。

      Green back 是“美圓”,而不是“綠毛龜”。

      Yellow back 是“法國廉價小說”,而不是“黃背”。

      Green line是“轟炸線”,而不是“綠線”。

      Green room是“演員休息室”,而不是“綠色房間”。

      White room是“絕塵室”,而不是“白色房間”。

      Green house是“溫室”,而不是“綠色的屋子”。

      White house是“白宮”,而不是普通的“白房子”。

      White smith是“銀匠,錫匠”,而不是“白人史密斯”。

      Black smith是“鐵匠”,而不是“黑人史密斯”。

      Chocolate drop是蔑稱的“黑人”,而不是“巧克力滴”。

      Black tea是“紅茶”,而不是“黑茶”。

      Brown sugar是“紅糖”,而不是“棕糖”。

      Green power是“金錢的力量”,而不是“綠色國家”。

      firefly是“螢火蟲”,而不是一種“蒼蠅”。

      dragonfly是“蜻蜓”,而不是一種“飛龍”。

      Lady bird是“瓢蟲”,而不是一種“太太鳥”。

      Dragon’s teeth是“相互爭斗的根源”,而不是一種“龍齒”。

      Talk fish是“吹?!?,而不是“談魚”。

      Morning glory是“牽?;ā?,而不是“早晨的光榮”。

      Lead pencil是“鉛筆”,它是“石墨”做的,而和 “鉛(lead)” 無關(guān)。Silk worm是“蠶”,既不是“寄生蟲”,也不是“可憐蟲”。

      Cat gut是“羊腸線”,而和 “貓” 無關(guān)。

      Barber's cat是“面黃肌瘦的人”,而不是“理發(fā)師的貓”。

      Cat's eye 是“反光路丁”,而不是門鏡“貓眼”。

      Cats and dogs 是“雜物,價值低的股票”,而不是門上的“貓和狗”或“狗事貓事”。Rain cats and dogs是“大雨傾盆”,而不是門上的“下貓和狗”。

      Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 無關(guān)。

      Lucky dog是“幸運兒”,而不是“幸運狗”。

      You dirty dog.是“你這卑鄙的家伙”,而不是“臟狗”。

      Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。

      Touch-me-not是“鳳仙花”,而不是“別碰我”。

      forget-me-not是“勿忘我”,是一種花而不是其它。

      Douglas fir tree是一種“松樹”,而和 “樅樹” 無關(guān)。

      Peanut是“花生”,而不是“豆類”。

      Shortbread是“酥餅”,而不是一種“面包”。

      Shooting star是“隕石”,而不是什么“星”。

      Friendly camera是“傻瓜照相機”,而不是什么“友好攝影機”。

      Funny bone是“麻骨”,指神經(jīng),而不是一種“骨”。

      Banana tree說是“香蕉樹”,屬“草本植物”,而和 “樹” 無關(guān)。

      Jackrabbit是一種“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。

      Koala bear“考拉熊”,不是一種“熊”,而是一種有袋動物。

      Sweetbread是“胰臟”,而不是“面包”。

      Writing brush是“毛筆”,而不是一種“刷子”。

      Small potato是“小人物”,而不是一種“小土豆”。

      Big potato是“大人物”,而不是一種“大土豆”。

      Couch potato是“電視迷”,而不是一種“沙發(fā)土豆”。

      The berries是“絕妙的人、事”,而不是“草莓、西紅柿”。

      The Fourth是七月四號的“美國獨立紀念日”,而不是簡單的“第四”。

      the Four Tigers of Asia是“亞洲四小龍”,而不是“亞洲四小虎”。

      Gang of four在英國人嘴里是指“工黨的四個頭面人物”,而不是我們認為的“四人幫”。pull one's leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。

      cast pearls before the swine是“對牛彈琴”,而不是“給豬扔珍珠”。

      live a dog’s life是“過著牛馬不如的生活”,而不是“過狗生活”。

      dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能說話的牡蠣”。

      Send in someone's jacket是“辭職”,而不是“送去某人的茄克”。

      Put down your jacket是“別激動”,而不是“領(lǐng)取你的茄克”。

      Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。

      Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

      Don’t put horse before the cart.是“不要本末倒置”,而不是“別把馬車套到馬前面”。

      第五篇:顛倒詞序妙趣橫生

      顛倒詞序妙趣橫生

      一次,著名漫畫家方成去某酒廠參觀,廠長見到方成疾步上前:“久聞大名!”方成熱情地與對方握手:“大聞酒名?!睕]想到,這脫口而出的一句話后來竟然成了這家酒廠的廣告詞。可見,顛倒詞序有時候可以產(chǎn)生意想不到的效果。

      黃永玉做客鄭州越秀書院,與中原賢哲進行了一場藝術(shù)對話。在這次對話中,黃永玉的開場白很特別:“久聞大名,如雷貫耳;一見之下,雷從耳出?!眲e人口中的恭維話,在黃永玉口中卻成了巧妙的謙辭。

      一個飯店,有個跑堂的看外面進來了一個闊人,問這里有什么吃的。堂倌就很客氣地講:“您吃什么有什么?!币粫し颍粋€窮酸的貧民走進來,也問有什么吃的,堂倌看看他說:“你嘛,你有什么吃什么?!边@個堂倌的回答,一個是“吃什么有什么”,一個是“有什么吃什么”,用詞一個未換,只是詞序顛倒了一下,那種嫌貧愛富的勢利小人的丑惡嘴臉卻暴露無遺。

      著名媒體評論員**說周迅的聲音嘶?。骸澳阋娝耸甙?,聽她聲音七八十?!崩狭哼@樣顛倒詞序,突出周迅的聲音特點,讓人們對周迅的聲音特點能被形象地感知。報刊編輯為了使自己的出版物奪入耳目,更是使出渾身解數(shù)?!渡虾P≌f》:“是名家寫的好看小說,非名家寫的看好小說?!薄逗I衔膲罚骸按蟊娢幕坊肺幕蟊娀?。”《買賣世界》:“看《買賣世界》,做世界買賣。”

      張口說話,執(zhí)筆行文,詞序排列,不可不慎。但顛倒詞序作為一種表達手法,能產(chǎn)生意想不到的表達效果,表達不同凡響的意境,刻畫栩栩如生的人物形象,表現(xiàn)特性獨立的處世哲學,取得意想不到的藝術(shù)效果。

      下載妙趣橫生的諺語接龍word格式文檔
      下載妙趣橫生的諺語接龍.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        妙趣橫生 三句半

        妙趣橫生三句半 三句半是民間曾經(jīng)非常流行的一種表演形式,一直受到群眾的廣泛歡迎。每當?shù)竭^年過節(jié)的時候,就有老百姓自發(fā)地組織起來表演。 三句半由四個人合伙表演。表演時,四......

        妙趣橫生短信大全

        1.【妙趣橫生短信大全】 一對夫妻來到一口許愿井旁,丈夫許愿還往井里扔個硬幣。妻也想許愿但彎腰時不小心翻入井里。丈夫驚呆了,笑著對自己說真他媽的靈??! 2.【妙趣橫生短信大......

        妙趣橫生成語解釋

        【成語】:妙趣橫生【拼音】:miào qù héng shēng【簡拼】:mqhs【解釋】:橫生:層出不窮地表露。洋溢著美妙的意趣(多指語言、文章或美術(shù)作品)?!境鎏帯浚呵啬痢端嚭J柏悺に囆g(shù)力量......

        妙趣橫生的童話郵票

        今年六一兒童節(jié),又是一個充滿歡樂與童趣的節(jié)日,在過去的幾十年里,像類似的郵票發(fā)行過許多,刻舟求劍,小鯉魚跳龍門和去年的小蝌蚪找媽媽都是經(jīng)典的品種。而1980年6月1日發(fā)行的咕咚......

        妙趣橫生話語言教學設(shè)計

        妙趣橫生話語言 第一課時 一、談話導(dǎo)入,揭示課題 1.引出課題:眾所周之,不同國家的人一般會說不同的語言,我們就是生活在這樣一個豐富的語言世界里。今天,我們要一起走近語言......

        成語接龍

        下里巴人人來人往往古來今今生今世世外桃源 源遠流長長生不死死心塌地地久天長長生不老 老態(tài)龍鐘鐘鳴鼎食食古不化化為烏有有生之年 年事已高高山流水水調(diào)歌頭頭暈眼花花花......

        成語接龍

        成語接龍 1別開生面 別開生面 面命而提 提心吊膽 膽戰(zhàn)心驚 驚天動地 地大物博 博學多聞 聞過則喜 喜出望外 外愚內(nèi)智 智小言大 大智若愚 愚公移山 山搖地動 動心忍性 性命攸......

        成語接龍

        成語接龍 一馬當先先發(fā)制人人定勝天天壤之別別開生面面目全非非驢非馬馬到成功功敗垂成成千累萬萬事具備只欠東風風調(diào)雨順順藤摸瓜瓜熟蒂落落井下石石沉大海海闊天空空前絕......