欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      2010年9月駐英大使紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利65周年招待會講話中英對照

      時間:2019-05-15 05:35:50下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《2010年9月駐英大使紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利65周年招待會講話中英對照》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2010年9月駐英大使紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利65周年招待會講話中英對照》。

      第一篇:2010年9月駐英大使紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利65周年招待會講話中英對照

      2010年9月駐英大使紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利65周年招待會講話中英對照

      中國駐英國大使劉曉明在紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利65周年招待會上的講話

      2010年9月2日,駐英使館

      Speech by H.E.Ambassador Liu XiaomingAt the Reception Marking the 65th Anniversary of the Chinese People's Victory against Japanese Aggression

      2.September 2010, the Chinese Embassy

      各位二戰(zhàn)老戰(zhàn)士,各位使節(jié),女士們、先生們:

      Second World War Veterans,Your Excellencies,Ladies and Gentlemen,感謝大家出席今天的招待會。今天我們在這里聚會,是為了紀(jì)念中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利65周年,也是為了紀(jì)念世界反法西斯戰(zhàn)爭的勝利。就在不久前,英國也舉行了二戰(zhàn)對日戰(zhàn)爭勝利65周年紀(jì)念活動。

      Thank you very much for joining us today, as we mark the 65th anniversary of the Chinese people's victory against Japanese aggression.Not long ago, Britain also celebrated the 65th anniversary of its Victory over Japan Day.發(fā)生在20世紀(jì)三四十年代的中國人民抗日戰(zhàn)爭和世界反法西斯戰(zhàn)爭,是世界愛好和平與正義的國家和人民同人類文明的兇殘敵人進(jìn)行的一場殊死搏斗。在這場世界反法西斯戰(zhàn)爭中,中國人民抗日戰(zhàn)爭開始最早、持續(xù)時間最長。中國英勇抗擊了日本陸軍總兵力的三分之二,殲滅日軍150多萬(占日軍二戰(zhàn)期間傷亡人數(shù)的70%),對打敗日本侵略者起到了關(guān)鍵作用。中國人民抗日戰(zhàn)爭在戰(zhàn)略上有力地支持了歐洲戰(zhàn)場和太平洋戰(zhàn)場抗擊法西斯的行動。

      Both the Chinese and the world anti-Fascist wars of the 1930's and 1940's were life and death struggles against ruthless states that were enemies of humanity.The Sino-Japanese war was the first to break out and lasted the longest.China played a key role in defeating the Japanese aggressors by fighting two-thirds of their army forces, resulting in 70% of their casualties during World War II, and by providing strategic support to our allies and assisted their operations in the European and Pacific theatres.中國人民抗日戰(zhàn)爭的勝利不僅為中國人民贏得民族獨立和解放,建立人民共和國奠定了重要基礎(chǔ),而且為世界反法西斯正義斗爭取得勝利作出了重要貢獻(xiàn),對促進(jìn)世界和平事業(yè)產(chǎn)生了重大而深遠(yuǎn)的影響。

      China's victory over Japanese aggression not only laid an important foundation for the achievement of national independence and liberation by the Chinese people and the founding of the People's Republic, it also contributed to the world's just struggle against Fascism.It also exerted a far-reaching impact on promoting world peace.中國人民抗日戰(zhàn)爭的勝利,是同世界所有愛好和平與正義的國家和人民、國際組織及各種反法西斯力量的同情和支持分不開的。中英兩國在世界反法西斯戰(zhàn)爭中是堅定的盟友,英國為中國人民抗日戰(zhàn)爭提供了經(jīng)濟援助和軍事合作,給予了寶貴的支持。1943年,中、美、英三國共同發(fā)表的對日作戰(zhàn)宣言-《開羅宣言》更是具有重要歷史意義。我本人擔(dān)任中國駐埃及大使期間,曾專程造訪金字塔腳下不遠(yuǎn)的開羅會議故址東江縱隊的幫助下,最終順利抵達(dá)安全區(qū)。

      I have heard a lot of touching stories about men and women from both China and Britain, who jointly fought the Japanese fascist forces and forged a profound friendship.In December 1941 after the fall of Hong Kong, some British and Chinese officers stationed in Hong Kong formed a joint contingent to break the Japanese siege.With the help of the anti-Japanese

      DongjiangGuerrillas in Guangdong Province, they finally arrived safely in the Chinese mainland.1942年春天,中國派出10萬遠(yuǎn)征軍入緬協(xié)助英軍作戰(zhàn),成功地救出了被圍困的英軍官兵7000多人,自身付出了巨大的犧牲。1942年10月,運送英軍戰(zhàn)俘和僑民的日本運輸艦“里斯本丸號”被美國軍艦擊沉于中國舟山東極海域,東極百姓冒著被日軍殺害的危險,從海中營救了384名英軍戰(zhàn)俘和僑民,成為二戰(zhàn)期間一個動人的國際人道主義故事。

      In the spring of 1942, China sent 100,000 troops to Burma to support the British operations.Many of them lost their lives while rescuing 7,000 besieged British soldiers.In October 1942 when the Japanese freighter Lisbon Maru used as a prisoner-of-war transporter was sunk by a US warship in the waters off Dongji Island, in Zhejiang Province.The local fishermen saved 384 British prisoners of war at the risk of death from the Japanese.英國青年喬治·何克懷著人道主義理想來到中國,撰寫大量報道向全世界揭露日本侵略者罪行,參與創(chuàng)辦培黎學(xué)校,并以自己的年輕生命,譜寫了中英友好的頌歌。我們非常高興英軍二戰(zhàn)老戰(zhàn)士、中英“突圍團(tuán)”的后代和何克母校代表出席今天的招待會。

      Another heart warming story was that of George Hogg, a 23 year old British journalist who went to China to expose the crimes of the Japanese.Whilst there, he founded the Bailie School in Shandan County and did everything he could to support the local children and the Chinese people's efforts to fight the Japanese invasion.He died in Shandan at the age of 30 and was buried there.Today we are glad to have here with us Second World War veterans, descendents of the Hong Kong Escape Party, and representatives from the former school of George Hogg.孔子說,溫故而知新。我們回顧歷史,是為了更好地把握今天和未來。今天的世界還沒有安寧太平,人類還沒有遠(yuǎn)離硝煙,同時恐怖主義、氣候變化、傳染性疾病等全球性挑戰(zhàn)日益突出。但歷史在發(fā)展,時代在進(jìn)步,要和平、謀發(fā)展、促合作成為世界各國人民的共同愿望,同舟共濟、互利共贏成為國際社會的必然選擇。在新形勢下,我們愿與包括英國在內(nèi)的世界上一切愛好和平的國家一道,為建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界而共同努力。

      As Confucius said, “Consider the past, and you shall know the future”.We look back at our past to learn, to grasp our present and to shape our future.We live in a world that is far from being peaceful in many places.It still has a lot of challenging issues to deal with, from terrorism, climate change to communicable diseases.But our world is moving forward.We live at a time when people all around the world are united by an aspiration towards peace and development.Cooperation for mutual benefit has become the favoured choice of the international community.In this new era, China and the UK should further strengthen our partnership and work with other peace-loving countries in the pursuit of a peaceful, prosperous and harmonious world.謝謝大家!

      Thank you.

      第二篇:駐英大使紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利65周年招待會講話

      駐英大使紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利65周年招待會講話

      中國駐英國大使劉曉明在紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利65周年招待會上的講話

      2010年9月2日,駐英使館

      Speech by H.E.Ambassador Liu Xiaoming At the Reception Marking the 65th Anniversary of the Chinese People's Victory against Japanese AggressionSeptember 2010, the Chinese Embassy

      各位二戰(zhàn)老戰(zhàn)士,各位使節(jié),女士們、先生們:

      Second World War Veterans,Your Excellencies,Ladies and Gentlemen,感謝大家出席今天的招待會。今天我們在這里聚會,是為了紀(jì)念中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利65周年,也是為了紀(jì)念世界反法西斯戰(zhàn)爭的勝利。就在不久前,英國也舉行了二戰(zhàn)對日戰(zhàn)爭勝利65周年紀(jì)念活動。

      Thank you very much for joining us today, as we mark the 65th anniversary of the Chinese people's victory against Japanese aggression.Not long ago, Britain also celebrated the 65th anniversary of its Victory over Japan Day.發(fā)生在20世紀(jì)三四十年代的中國人民抗日戰(zhàn)爭和世界反法西斯戰(zhàn)爭,是世界愛好和平與正義的國家和人民同人類文明的兇殘敵人進(jìn)行的一場殊死搏斗。在這場世界反法西斯戰(zhàn)爭中,中國人民抗日戰(zhàn)爭開始最早、持續(xù)時間最長。中國英勇抗擊了日本陸軍總兵力的三分之二,殲滅日軍150多萬(占日軍二戰(zhàn)期間傷亡人數(shù)的70%),對打敗日本侵略者起到了關(guān)鍵作用。中國人民抗日戰(zhàn)爭在戰(zhàn)略上有力地支持了歐洲戰(zhàn)場和太平洋戰(zhàn)場抗擊法西斯的行動。

      Both the Chinese and the world anti-Fascist wars of the 1930's and 1940's were life and death struggles against ruthless states that were enemies of humanity.The Sino-Japanese war was the first to break out and lasted the longest.China played a key role in defeating the Japanese aggressors by fighting two-thirds of their army forces, resulting in 70% of their casualties during World War II, and by providing strategic support to our allies and assisted their operations in the European and Pacific theatres.中國人民抗日戰(zhàn)爭的勝利不僅為中國人民贏得民族獨立和解放,建立人民共和國奠定了重要基礎(chǔ),而且為世界反法西斯正義斗爭取得勝利作出了重要貢獻(xiàn),對促進(jìn)世界和平事業(yè)產(chǎn)生了重大而深遠(yuǎn)的影響。

      China's victory over Japanese aggression not only laid an important foundation for the achievement of national independence and liberation by the Chinese people and the founding of the People's Republic, it also contributed to the world's just struggle against Fascism.It also exerted a far-reaching impact on promoting world peace.中國人民抗日戰(zhàn)爭的勝利,是同世界所有愛好和平與正義的國家和人民、國際組織及各種反法西斯力量的同情和支持分不開的。中英兩國在世界反法西斯戰(zhàn)爭中是堅定的盟友,英國為中國人民抗日戰(zhàn)爭提供了經(jīng)濟援助和軍事合作,給予了寶貴的支持。1943年,中、美、英三國共同發(fā)表的對日作戰(zhàn)宣言——《開羅宣言》更是具有重要歷史意義。我本人擔(dān)任中國駐埃及大使期間,曾專程造訪金字塔腳下不遠(yuǎn)的開羅會議故址——米那豪斯大飯店(HOTEL MENA HOUSE),重溫歷史,牢記使命。

      China's victory would not have been possible without the sympathy and support of the peace and justice loving nations and peoples of the world.Britain was a staunch ally of China, offering us economic assistance and military cooperation during our resistance against Japan.The historic Cairo Declaration was issued in 1943 by China, the United States and Britain.Whilst the Chinese Ambassador to Egypt, I visited the Hotel Mena House Oberoi, not far away from the Pyramid where the Cairo Conference was held, to remember this part of history and my responsibilities as a diplomat.中英在戰(zhàn)場上并肩抗擊日本法西斯,涌現(xiàn)了無數(shù)可歌可泣的英雄事跡,共同譜寫了許多感人肺腑的友誼篇章。1941年12月,日軍進(jìn)攻香港后,部分英國軍官及中國駐港軍事代表組成了“突圍團(tuán)”,在廣東人民抗日游擊隊——東江縱隊的幫助下,最終順利抵達(dá)安全區(qū)。

      I have heard a lot of touching stories about men and women from both China and Britain, who jointly fought the Japanese fascist forces and forged a profound friendship.In December 1941 after the fall of Hong Kong, some British and Chinese officers stationed in Hong Kong formed a joint contingent to break the Japanese siege.With the help of the anti-Japanese Dongjiang Guerrillas in Guangdong Province, they finally arrived safely in the Chinese mainland.1942年春天,中國派出10萬遠(yuǎn)征軍入緬協(xié)助英軍作戰(zhàn),成功地救出了被圍困的英軍官兵7000多人,自身付出了巨大的犧牲。1942年10月,運送英軍戰(zhàn)俘和僑民的日本運輸艦“里斯本丸號”被美國軍艦擊沉于中國舟山東極海域,東極百姓冒著被日軍殺害的危險,從海中營救

      了384名英軍戰(zhàn)俘和僑民,成為二戰(zhàn)期間一個動人的國際人道主義故事。

      In the spring of 1942, China sent 100,000 troops to Burma to support the British operations.Many of them lost their lives while rescuing 7,000 besieged British soldiers.In October 1942 when the Japanese freighter Lisbon Maru used as a prisoner-of-war transporter was sunk by a US warship in the waters off Dongji Island, in Zhejiang Province.The local fishermen saved 384 British prisoners of war at the risk of death from the Japanese.英國青年喬治·何克懷著人道主義理想來到中國,撰寫大量報道向全世界揭露日本侵略者罪行,參與創(chuàng)辦培黎學(xué)校,并以自己的年輕生命,譜寫了中英友好的頌歌。我們非常高興英軍二戰(zhàn)老戰(zhàn)士、中英“突圍團(tuán)”的后代和何克母校代表出席今天的招待會。

      Another heart warming story was that of George Hogg, a 23 year old British journalist who went to China to expose the crimes of the Japanese.Whilst there, he founded the Bailie School in Shandan County and did everything he could to support the local children and the Chinese people's efforts to fight the Japanese invasion.He died in Shandan at the age of 30 and was buried there.Today we are glad to have here with us Second World War veterans, descendents of the Hong Kong Escape Party, and representatives from the former school of George Hogg.孔子說,溫故而知新。我們回顧歷史,是為了更好地把握今天和未來。今天的世界還沒有安寧太平,人類還沒有遠(yuǎn)離硝煙,同時恐怖主義、氣候變化、傳染性疾病等全球性挑戰(zhàn)日益突出。但歷史在發(fā)展,時代在進(jìn)步,要和平、謀發(fā)展、促合作成為世界各國人民的共同愿望,同舟共濟、互利共贏成為國際社會的必然選擇。在新形勢下,我們愿與包括英國在內(nèi)的世界上一切愛好和平的國家一道,為建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界而共同努力。

      As Confucius said, “Consider the past, and you shall know the future”.We look back at our past to learn, to grasp our present and to shape our future.We live in a world that is far from being peaceful in many places.It still has a lot of challenging issues to deal with, from terrorism, climate change to communicable diseases.But our world is moving forward.We live at a time when people all around the world are united by an aspiration towards peace and development.Cooperation for mutual benefit has become the favoured choice of the international community.In this new era, China and the UK should further strengthen our partnership and work with other peace-loving countries in the pursuit of a peaceful, prosperous and harmonious world.謝謝大家!

      Thank you.原文鏈接:

      聯(lián)合國貿(mào)發(fā)會秘書長第二屆世界投資論壇開幕詞時間:2010-09-07 21:41來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點擊:128次

      2010年9月7日,聯(lián)合國貿(mào)發(fā)會議第二屆世界投資論壇開幕式在廈門召開,以下為秘書長素帕猜致辭全文:

      Speech at the Opening Ceremony of the World Investment Forum 2010

      by Supachai Panitchpakdi, Secretary-General of UNCTAD

      Xiamen, 7 September, 2010

      Excellencies,Distinguished delegates,Ladies and gentlemen,The biennial UNCTAD World Investment Forum is the most important event for the international investment community and its stakeholders.It provides a unique platform for interaction among global leaders,senior policymakers,corporate executives,investors, investment promotion agencies,and investment experts and practitioners from many countries around the world.The presence of more than 400 investment leaders from 116 countries from all parts of the investment community demonstrates the importance that international investment has gained as an engine of growth and development.Over the next three days,we will examine the challenges and opportunities for global investment in a post-crisis economy,which will be addressed by the following events:

      1.The World Leaders Investment Summit will discuss the new international investment landscape in the post-crisis era.It will identify policy options for maximising the developmental benefits of foreign investment and how to take advantage of a new emerging economic and policy landscape.2.The Ministerial Round Table will address investment policy coherence in the post-crisis environment,including balancing investment liberalisation and regulation,and enhancing coherence between national and international investment policies.3.The High-level Tripartite Conference will identify the most prominent issues related to FDI and the impact of investment on sustainable development.Key topics include: world investment

      prospects,re-strategising investment promotion and promoting green investment.4.The 2010 International Investment Agreements Conference will reflect on the key development challenges facing the IIA regime and how it can leverage tangible development benefits in a post-crisis economy.5.The Sustainable Stock Exchanges Conference 2010 will examine how stock exchanges can promote sustainable business practices and responsible capital markets,which will ensure stable growth and positive development outcomes.6.The Special Conference on Promoting Responsible Sovereign Lending and Borrowing will provide an opportunity to discuss the need for a recognised set of principles for borrowers and lenders that promotes sustainable debt and credit conditions.7.The 8th Meeting of UNCTAD and the International Chamber of Commerce(ICC)Investment Advisory Council will discuss how investment can used to tackle the foreseeable shortfall in achieving the Millennium Development Goals(MDGs).8.Finally,the‘Investment Showcase’events will include presentations from individual countries on climate change-related investment.Other events include the launching of the G15 of Law Schools network dedicated to academic exchange on international investment law,and the UNCTAD Investment Promotion Award 2010, as well as various networking banquets,luncheons and dinners.All of these events will contribute towards the Forum’s main overall objective:to better understand the challenges and opportunities that the post-crisis investment landscape presents to all of us,and in particular to developing countries.In this new phase of globalisation –perhaps even a phase where we will see a retrenchment of globalisation–a new generation of investment policies will be needed.Such policies must encourage the transformation towards a low carbon economy,and the need for investment to work for development and the achievement of the MDGs.UNCT D’s World Investment Report 2010 provides information and analysis on some of these topics,as well as data on current trends in FDI.As such,the Report is offered as the main reference document to the World Investment Forum.Lastly,I would like to express my personal gratitude on behalf of UNCTAD to everyone who is

      attending the Forum,including the numerous organizations and associations that have partnered with us in the organisation of this year’s events.Your presence and contributions to the Forum’s discussions will help make this event a success and advance UNCT D’s mission to assist developing countries make investment work for development.For their practical support and hospitality,I wish to express UNCT D’s appreciation for the marvellous co-operation extended to us by the Ministry of Commerce,Fujian Province and the City of Xiamen.I also wish to acknowledge the partnership with the 14th China International Fair for Investment and Trade(CIFIT),which will be opened tomorrow morning.So without further deliberation,I would like now to declare the World Investment Forum 2010 officially open.原文鏈接:

      第三篇:2010年9月駐美國大使紀(jì)念抗戰(zhàn)勝利65周年招待會的講話雙語

      2010年9月駐美國大使紀(jì)念抗戰(zhàn)勝利65周年招待會的講話雙語

      駐美國大使張業(yè)遂在紀(jì)念抗戰(zhàn)勝利65周年招待會上的講話 2010年9月2日,華盛頓

      Remarks by Ambassador Zhang Yesui at the Reception to Mark the 65th Anniversary of the Victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-fascist War September 2, 2010,Washington D.C.尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們: Distinguished Guests, Ambassadors, Ladies and Gentlemen, Friends, 我非常感謝各位光臨中國駐美使館,與我們一起紀(jì)念中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利65周年。Welcome to the Chinese Embassy on this special occasion.65年前的今天,1945年9月2日,在東京灣的“密蘇里號”戰(zhàn)艦上,包括中國在內(nèi)的世界反法西斯同盟莊嚴(yán)舉行了接受日本投降的簽字儀式,宣告了世界反法西斯戰(zhàn)爭的最終勝利。

      Sixty-five years ago today, on September 2, 1945, Japan formally signed the Instruments of Surrender aboard the battleship Missouri, which meant the final victory of the World Anti-fascist War.世界反法西斯戰(zhàn)爭是人類歷史上規(guī)??涨暗膽?zhàn)爭,戰(zhàn)火遍及亞洲、歐洲、非洲、大洋洲,有80多個國家和地區(qū)、約20億人口卷入其中。在中國,這場戰(zhàn)爭持續(xù)了14年時間,給中國人民造成了巨大的災(zāi)難和損失。據(jù)不完全統(tǒng)計,中國死傷人數(shù)3500萬,僅南京大屠殺就死亡30萬人。

      It was a war of unprecedented scale in the history of mankind.The flames of war swept through Asia, Europe, Africa and Oceania, involving more than 80 countries and around two billion people.In China, the War lasted 14 years, causing tremendous losses and untold suffering to the Chinese people.According to incomplete statistics, China suffered a casualty of 35 million.300 thousand Chinese people were killed in the Rape of Nanjing alone.但中國人民毅然奮起,英勇抵抗。中國戰(zhàn)場長期牽制和抗擊了日本軍國主義的主要兵力,在戰(zhàn)略上策應(yīng)和支持了盟國作戰(zhàn),配合了歐洲戰(zhàn)場和太平洋戰(zhàn)場的戰(zhàn)略行動,制約和打亂了日本法西斯和德意法西斯戰(zhàn)略配合的企圖。中國人民為最終戰(zhàn)勝世界法西斯反動勢力作出了不可磨滅的歷史貢獻(xiàn)并為此付出了巨大的民族犧牲。

      But the courageous Chinese people waged heroic resistance.The Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression dealt a heavy blow to the main forces of Japanese militarism in the China Theater, provided strategic support to battles of the Allied nations, assisted the strategic operations in the Europe and Pacific theaters, and foiled the attempt of Japanese, German and Italian Fascists to coordinate their strategic operations.The Chinese people endured tremendous national sacrifice and made indelible historic contributions to the eventual defeat of the Fascist forces across the world.中國人民抗日戰(zhàn)爭的偉大勝利,是中華民族全體同胞團(tuán)結(jié)奮斗的結(jié)果,也是中國人民同世界反法西斯同盟國人民并肩戰(zhàn)斗的結(jié)果。中國人民反抗日本法西斯侵略的戰(zhàn)爭得到了包括美國人民在內(nèi)的其他國家人民的大力支持。中美兩國軍民并肩作戰(zhàn),結(jié)下了深厚的友誼,留下了許多感人的故事。

      The victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression was not only a result of unity of Chinese people of all nationalities, it was also a result of concerted efforts of the Chinese people and the people of the Allied nations.The Chinese people received strong support from the people of other countries, the United States, in particular.As we have seen from the film, there are many touching stories about the Chinese and American people, both military and civilian, fighting shoulder to shoulder and forging profound friendship.1942年5月到1945年的9月,美國派了年輕的飛行員組成“飛虎隊”,飛越著名的“駝峰”航線,支持中國的反法西斯戰(zhàn)爭。那是世界上著名的艱難航線,美國幾年間大約損失了600多架飛機,美中兩國飛行員犧牲了1500多人。因為山谷里的飛機碎片在陽光下閃閃發(fā)光,人們稱之為“鋁谷”。

      From May 1942 to September 1945, a group of young US pilots formed the famous “Flying Tigers”and flew the“HumpRoute”to support China during the war.The“HumpRoute”was renowned for its danger.In those years, more than 600 US planes crashed, claiming the lives of more than 1,500 Chinese and American pilots.That route came to be known also as the“Aluminum Trail” because of the wreckage of crashed planes glittering in the sunlight.中國人民永遠(yuǎn)不會忘記這段歷史。今晚,讓我們深感榮幸的是,“飛虎隊”隊長陳納德將軍的夫人陳香梅女士和女兒陳美麗女士就在現(xiàn)場。貝赫前參議員也出席了今天的招待會,他的父親也曾駐扎云南昆明,為“飛虎隊”提供地面支持。

      The Chinese people will never forget that.And tonight, we are honored to have with us the wife and daughter of General Chennault, Madam Anna Chennault and Cynthia Chennault.We are also delighted to have with us Senator Birch Bayh whose father was based in Kunming and provided ground support to the “Flying Tigers”.中美兩國軍民在反法西斯戰(zhàn)爭中的合作,還包括營救杜利特爾轟炸機隊。中國人民冒著生命危險,成功救助了美國陸軍航空隊中校杜利特爾率領(lǐng)的64名機組人員,并把他們安全送回美國。目前,只有7名機組人員依然健在,包括一號轟炸機副駕駛理查德·科爾上校。他現(xiàn)居住在德州。我們很高興他的兒子科爾先生專程前來出席今晚的招待會。

      The documentary just now mentioned the rescue of Doolittle Raiders.Today, there are only seven of them still alive, including Colonel Richard E.Cole, the copilot of aircraft No.1.He is living in Texas.We are very pleased that his son Richard Cole is with us here tonight.Welcome and please give our best regards to your father and his colleagues.65年前,抗擊法西斯侵略的共同使命使中美兩個偉大國家走到一起。今天,作為世界上最大的發(fā)展中國家和最大的發(fā)達(dá)國家,中美兩國擁有廣泛的共同利益,有更多的理由進(jìn)行合作。無論是在維護(hù)亞太地區(qū)及世界的和平與穩(wěn)定、推動地區(qū)和全球經(jīng)濟發(fā)展,還是在應(yīng)對反恐、核不擴散、氣候變化、能源和環(huán)境保護(hù)等挑戰(zhàn)方面,中美兩國都擁有良好的合作基礎(chǔ)。

      65.years ago, China and the United States were brought together by the common endeavor to defeat fascist invasion.Today, as the biggest developing country and the biggest developed country, China and the United States have even more reasons to cooperate with each other.We have extensive common interests in maintaining peace and stability in the Asia-Pacific and the world at large, in promoting regional and global economic growth, and in addressing such challenges as anti-terrorism, nuclear non-proliferation, climate change, energy and environment protection.胡錦濤主席和奧巴馬總統(tǒng)就建設(shè)21世紀(jì)積極合作全面的中美關(guān)系達(dá)成了重要共識。一個穩(wěn)定和發(fā)展的中美關(guān)系,不僅符合兩國和兩國人民的根本利益,也是對世界和平與發(fā)展的貢獻(xiàn)。我們堅信,只要雙方不斷增進(jìn)戰(zhàn)略互信,加強各級別對話和溝通,深化和拓展各領(lǐng)域交流與合作,妥善處理分歧和敏感問題,中美關(guān)系就一定能夠克服各種困難,開辟更加廣闊的發(fā)展前景。

      President Hu Jintao and President Obama have agreed to build a positive, cooperative and comprehensive China-US relationship for the 21st century.A stable and growing bilateral relationship not only serves the fundamental interest of our two countries and peoples, but also contributes to the promotion of world peace and development.We are convinced that as long as our two sides work to enhance strategic mutual trust, increase dialogue and communications, expand exchanges and cooperation in all fields and properly address disputes and sensitive issues, we will surely be able to surmount difficulties and open up broader prospects for our relationship.戰(zhàn)爭的創(chuàng)痛,讓人們倍感和平的可貴。紀(jì)念戰(zhàn)爭的勝利,正是為了更好地維護(hù)和平,避免戰(zhàn)爭。

      The trauma of war makes peace all the more precious.The purpose of our remembering the victory of the anti-fascist war is precisely to work for the maintenance of peace and the prevention of war.中國是熱愛和平的國家,中國人民是熱愛和平的人民。中國堅定不移地走和平發(fā)展道路。讓我們共同努力,為維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展作出更大貢獻(xiàn)。

      China is a peace-loving nation and the Chinese people are peace-loving people.China sticks to the path of peaceful development.The Chinese people are committed to working together with other countries to make greater contribution to world peace and common development.謝謝大家。

      Thank you very much.

      第四篇:紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利周年會議講話

      紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利周年會議講話

      紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利××周年會議講話

      尊敬的各位老領(lǐng)導(dǎo)、老前輩,同志們:好范文版權(quán)所有,全國文秘工作者的114!

      今天,我們共聚一堂,隆重紀(jì)念中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利××周年,目的是重溫抗日戰(zhàn)爭那段血與火的光榮歷史,緬懷革命先烈的豐功偉績,弘揚團(tuán)結(jié)一心、救亡圖存的愛國主義精神,繼承和發(fā)揚黨的優(yōu)良傳統(tǒng)和作風(fēng)。在此,我謹(jǐn)代表中共××市委、市人大、市政府、市政協(xié)及萬××人民,向為中國革命和建設(shè)作出不朽貢獻(xiàn)的老領(lǐng)導(dǎo)、老前輩表示衷心的感謝,并致以崇高的敬意!

      歲月的腳步匆匆走過××周年,黃河邊上的硝煙似乎早已隨風(fēng)飄散,歷史的腳步仿佛也漸漸遠(yuǎn)去,但是,盧溝橋頭卷起的那場民族存亡之戰(zhàn)卻是那樣的刻骨銘心:對于中華民族來說,那既是永遠(yuǎn)的國殤,也是永遠(yuǎn)的奮爭,更是永遠(yuǎn)的追思。

      抗日戰(zhàn)爭,對中國人民而言,具有雙重的意義。一方面,它是一段慘痛的歷史。“七七事變”爆發(fā)后,在短短的幾十天里,文化古都北平和北方重鎮(zhèn)天津接連告失。其后,日本軍隊兵分三路,長驅(qū)直入,敵兵所至,燒殺擄掠,僅僅一年多,祖國的半壁江山便淪入敵手。日本的侵略對中華民族的傷害可謂創(chuàng)巨痛深,戰(zhàn)爭使近一個世紀(jì)以來中國人民積累的近代化和現(xiàn)代化的財富喪失殆盡。一項不完全統(tǒng)計表明,從“九·一八事變”到年月,按年的比值計算,日本侵略給中國造成的直接經(jīng)濟損失達(dá)多億美元,間接經(jīng)濟損失達(dá)多億美元,是自鴉片戰(zhàn)爭以來歷次帝國主義侵華戰(zhàn)爭索要賠款總數(shù)額的數(shù)十倍。

      另一方面,它又是一段偉大的歷史?!捌咂呤伦儭钡臉屄朁c燃了中華大地的抗日烈火,在中國共產(chǎn)黨主張建立的抗日民族統(tǒng)一戰(zhàn)線的旗幟下,這熊熊燃燒的烈火化作無與倫比的巨大力量,將中國推入一個民族覺醒的新時期。正如國歌所言,“把我們的血肉,筑成我們新的長城!”從此,白山黑水,長城內(nèi)外,中原大地,珠江兩岸,地?zé)o分南北,人無分老幼,父教其子,兄勉其弟,妻子送郎,前仆后繼,共赴國難,開始了空前偉大的民族解放戰(zhàn)爭。經(jīng)過八年浴血奮戰(zhàn),終于打敗日本帝國主義,取得了自鴉片戰(zhàn)爭以來中國人民反抗帝國主義侵略的第一次全面勝利。中華民族如同浴火重生的鳳凰,不僅洗去了一百年的屈辱,掙脫了一百年的鎖鏈,也贏得了世界人民由衷的尊敬。

      滄海桑田,物換星移,彈指一揮間,一個甲子過去了,今天的我們已昂首闊步進(jìn)入了現(xiàn)代化建設(shè)的新時代。當(dāng)年馳騁疆場的熱血男兒,如今已是兩鬢蒼蒼的耄耋老者。各位老領(lǐng)導(dǎo)、老前輩,我們不會忘記,是您們,把自己的畢生心血和精力都獻(xiàn)給了黨和人民的事業(yè)!在革命戰(zhàn)爭年代,您們拋頭顱,灑熱血,為共和國的誕生立下了不朽功勛;在和平建設(shè)時期,您們又奉獻(xiàn)青春和才智,為社會主義現(xiàn)代化建設(shè)作出了巨大貢獻(xiàn)。您們的豐功偉績,將永載史冊;您們的崇高革命精神,將是我們繼續(xù)推進(jìn)改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)的強大精神動力!

      前事不忘,后事之師,今天,我們在這里紀(jì)念中國人民抗日戰(zhàn)爭偉大勝利××周年,就是要弘揚革命先輩的光榮傳統(tǒng),進(jìn)一步凝聚民族力量,增強民族自尊心、自信心和自豪感,向著中華民族的偉大復(fù)興奮勇前進(jìn)。

      一是要大力弘揚愛國主義精神。中國之所以能夠進(jìn)行前所未有的全民族抗戰(zhàn)并取得勝利,是由于近百年來中國人民的空前覺悟和中華民族團(tuán)結(jié)御侮的凝聚力??谷諔?zhàn)爭孕育出來的偉大的民族精神,激勵著代代中華兒女團(tuán)結(jié)拼搏,為祖國繁榮富強、民族振興而不懈奮斗。我們要以紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利××周年為契機,在全市廣大人民特別是在青少年中大力開展中國人民進(jìn)行民族革命斗爭史的宣傳教育,歌頌中國人民前仆后繼、不屈不撓反抗侵略的英雄事跡,進(jìn)一步加強以弘揚團(tuán)結(jié)一致、英勇不屈、奮發(fā)圖強、百折不撓的偉大抗戰(zhàn)精神為主要內(nèi)容的愛國主義教育,激勵全市廣大群眾積極進(jìn)取、開拓創(chuàng)新、團(tuán)結(jié)奮進(jìn),為全面建設(shè)小康社會而努力工作,奉獻(xiàn)一份力量。好范文版權(quán)所有,全國文秘工作者的114!

      二是要牢記歷史、珍惜和平。戰(zhàn)爭是人類共同的災(zāi)難,只有和平發(fā)展才是強國的必由之路。今天中國之所以能夠取得舉世矚目的成就,在國際舞臺上能夠發(fā)揮重要作用,是與我們不忘歷史,堅持獨立自主、努力維護(hù)世界和平的戰(zhàn)略方針密不可分的。我們應(yīng)該牢記歷史,倍加珍惜來之不易的和平幸福生活。同時,我們也應(yīng)看到,在日本,極右翼分子一直在為軍國主義者招魂,在教科書中篡改侵略歷史,日本的一些領(lǐng)導(dǎo)人不斷參拜供奉著甲級戰(zhàn)犯的靖國神社,屢屢傷害那些被侵略國人民的感情。對此,我們要保持高度警惕,做到警鐘長鳴,勿忘國恥。

      三是要始終堅持中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)。中國共產(chǎn)黨作為中國抗日戰(zhàn)爭的中流砥柱,是民族解放戰(zhàn)爭獲取完全勝利的首要條件。廣大共產(chǎn)黨員在抗日戰(zhàn)爭中表現(xiàn)出來的在一切艱難困苦面前無所畏

      第五篇:紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利**周年會議講話

      紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利xx周年會議講話

      尊敬的各位老領(lǐng)導(dǎo)、老前輩,同志們:

      今天,我們共聚一堂,隆重紀(jì)念中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利xx周年,目的是重溫抗日戰(zhàn)爭那段血與火的光榮歷史,緬懷革命先烈的豐功偉績,弘揚團(tuán)結(jié)一心、救亡圖存的愛國主義精神,繼承和發(fā)揚黨的優(yōu)良傳統(tǒng)和作風(fēng)。在此,我謹(jǐn)代表中共××市委、市人大、市政府、市政協(xié)及130萬××人民,向為中國革命和建設(shè)作出不朽貢獻(xiàn)的老領(lǐng)導(dǎo)、老前輩表示衷心的感謝,并致以崇高的敬意!

      歲月的腳步匆匆走過xx周年,黃河邊上的硝煙似乎早已隨風(fēng)飄散,歷史的腳步仿佛也漸漸遠(yuǎn)去,但是,盧溝橋頭卷起的那場民族存亡之戰(zhàn)卻是那樣的刻骨銘心:對于中華民族來說,那既是永遠(yuǎn)的國殤,也是永遠(yuǎn)的奮爭,更是永遠(yuǎn)的追思。

      抗日戰(zhàn)爭,對中國人民而言,具有雙重的意義。一方面,它是一段慘痛的歷史?!捌咂呤伦儭北l(fā)后,在短短的幾十天里,文化古都北平和北方重鎮(zhèn)天津接連告失。其后,日本軍隊兵分三路,長驅(qū)直入,敵兵所至,燒殺擄掠,僅僅一年多,祖國的半壁江山便淪入敵手。日本的侵略對中華民族的傷害可謂創(chuàng)巨痛深,戰(zhàn)爭使近一個世紀(jì)以來中國人民積累的近代化和現(xiàn)代化的財富喪失殆盡。一項不完全統(tǒng)計表明,從“九·一八事變”到1945年8月,按1937年的比值計算,日本侵略給中國造成的直接經(jīng)濟損失達(dá)1000多億美元,間接經(jīng)濟損失達(dá)5000多億美元,是自~戰(zhàn)爭以來歷次帝國主義侵華戰(zhàn)爭索要賠款總數(shù)額的數(shù)十倍。

      另一方面,它又是一段偉大的歷史。“七七事變”的槍聲點燃了中華大地的抗日烈火,在中國共產(chǎn)黨主張建立的抗日民族統(tǒng)一戰(zhàn)線的旗幟下,這熊熊燃燒的烈火化作無與倫比的巨大力量,將中國推入一個民族覺醒的新時期。正如國歌所言,“把我們的血肉,筑成我們新的長城!”從此,白山黑水,長城內(nèi)外,中原大地,珠江兩岸,地?zé)o分南北,人無分老幼,父教其子,兄勉其弟,妻子送郎,前仆后繼,共赴國難,開始了空前偉大的民族解放戰(zhàn)爭。經(jīng)過八年浴血奮戰(zhàn),終于打敗日本帝國主義,取得了自~戰(zhàn)爭以來中國人民反抗帝國主義侵略的第一次全面勝利。中華民族如同浴火重生的鳳凰,不僅洗去了一百年的屈辱,掙脫了一百年的鎖鏈,也贏得了世界人民由衷的尊敬。

      滄海桑田,物換星移,彈指一揮間,一個甲子過去了,今天的我們已昂首闊步進(jìn)入了現(xiàn)代化建設(shè)的新時代。當(dāng)年馳騁疆場的熱血男兒,如今已是兩鬢蒼蒼的耄耋老者。各位老領(lǐng)導(dǎo)、老前輩,我們不會忘記,是您們,把自己的畢生心血和精力都獻(xiàn)給了黨和人民的事業(yè)!在革命戰(zhàn)爭年代,您們拋頭顱,灑熱血,為共和國的誕生立下了不朽功勛;在和平建設(shè)時期,您們又奉獻(xiàn)青春和才智,為社會主義現(xiàn)代化建設(shè)作出了巨大貢獻(xiàn)。您們的豐功偉績,將永載史冊;您們的崇高革命精神,將是我們繼續(xù)推進(jìn)改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)的強大精神動力!

      前事不忘,后事之師,今天,我們在這里紀(jì)念中國人民抗日戰(zhàn)爭偉大勝利xx周年,就是要弘揚革命先輩的光榮傳統(tǒng),進(jìn)一步凝聚民族力量,增強民族自尊心、自信心和自豪感,向著中華民族的偉大復(fù)興奮勇前進(jìn)。

      一是要大力弘揚愛國主義精神。中國之所以能夠進(jìn)行前所未有的全民族抗戰(zhàn)并取得勝利,是由于近百年來中國人民的空前覺悟和中華民族團(tuán)結(jié)御侮的凝聚力。抗日戰(zhàn)爭孕育出來的偉大的民族精神,激勵著代代中華兒女團(tuán)結(jié)拼搏,為祖國繁榮富強、民族振興而不懈奮斗。我們要以紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利xx周年為契機,在全市廣大人民特別是在青少年中大力開展中國人民進(jìn)行民族革命斗爭史的宣傳教育,歌頌中國人民前仆后繼、不屈不撓反抗侵略的英雄事跡,進(jìn)一步加強以弘揚團(tuán)結(jié)一致、英勇不屈、奮發(fā)圖強、百折不撓的偉大抗戰(zhàn)精神為主要內(nèi)容的愛國主義教育,激勵全市廣大群眾積極進(jìn)取、開拓創(chuàng)新、團(tuán)結(jié)奮進(jìn),為全面建設(shè)小康社會而努力工作,奉獻(xiàn)一份力量。

      二是要牢記歷史、珍惜和平。戰(zhàn)爭是人類共同的災(zāi)難,只有和平發(fā)展才是強國的必由之路。今天中國之所以能夠取得舉世矚目的成就,在國際舞臺上能夠發(fā)揮重要作用,是與我們不忘歷史,堅持獨立自主、努力維護(hù)世界和平的戰(zhàn)略方針密不可分的。我們應(yīng)該牢記歷史,倍加珍惜來之不易的和平幸福生活。同時,我們也應(yīng)看到,在日本,極右翼分子一直在為軍國主義者招魂,在教科書中篡改侵略歷史,日本的一些領(lǐng)導(dǎo)人不斷參拜供奉著甲級戰(zhàn)犯的靖國神社,屢屢傷害那些被侵略國人民的感情。對此,我們要保持高度警惕,做到警鐘長鳴,勿忘國恥。

      三是要始終堅持中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)。中國共產(chǎn)黨作為中國抗日戰(zhàn)爭的中流砥柱,是民族解放戰(zhàn)爭獲取完全勝利的首要條件。廣大共產(chǎn)黨員在抗日戰(zhàn)爭中表現(xiàn)出來的在一切艱難困苦面前無所畏懼的英雄主義氣慨,為人民利益自愿貢獻(xiàn)出一切的自我犧牲精神,有力地提高了全民族抗戰(zhàn)的覺悟程度和組織力度,為民族精神的振奮和民族素質(zhì)的提高注入了新的活力。我們今天開展社會主義現(xiàn)代化建設(shè),更需要不斷加強和改善黨的領(lǐng)導(dǎo),繼承和發(fā)揚黨的優(yōu)良傳統(tǒng)、優(yōu)良作風(fēng),永葆共產(chǎn)黨員的先進(jìn)性。作為一名黨員,我們要堅持立黨為公,執(zhí)政為民,做到為黨和人民的事業(yè)生命不息、奮斗不止。

      四是要始終堅持把發(fā)展作為第一要務(wù)。落后就要挨打,這是近代中國飽受欺辱的根本原因。我市的發(fā)展能有今天的大好局面,是由于各位老領(lǐng)導(dǎo)、老前輩鞠躬盡瘁、忘我工作打下了良好的基礎(chǔ)。我們一定要牢固樹立和全面落實科學(xué)發(fā)展觀,把招商引資作為第一市策,緊緊抓住發(fā)展這一主題,緊緊抓住當(dāng)前這個重要戰(zhàn)略機遇期,聚精會神搞建設(shè),一心一意謀發(fā)展,沿著革命前輩開辟的道路奮勇前進(jìn),為把我市打造成為文明、興旺、秀美的“三湘明珠”而努力奮斗,開創(chuàng)無愧于革命先烈和新時代的嶄新業(yè)績。

      最后,祝各位老領(lǐng)導(dǎo)、老前輩健康長壽、幸??鞓罚?/p>

      謝謝大家!

      下載2010年9月駐英大使紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利65周年招待會講話中英對照word格式文檔
      下載2010年9月駐英大使紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利65周年招待會講話中英對照.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        ——紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利六十周年(5篇)

        牢記抗戰(zhàn)精神實現(xiàn)偉大復(fù)興 ——紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利六十周年 60年的概念是什么?僅僅是一段可以將幼稚少兒轉(zhuǎn)型為花甲老者的歲月嗎?60年又能作什么?一個被肆虐蹂躪的國土輾轉(zhuǎn)成一個......

        2011駐印度大使國慶62周年招待會講話 中英對照[小編整理]

        駐印度大使國慶62周年招待會講話 2011 駐印度大使張炎在慶祝中華人民共和國成立62周年招待會上的講話 2011年9月27日,印度新德里 Speech by H. E. Ambassador Zhang Yan on......

        駐英大使在2010英國赴華留學(xué)生招待會的講話

        駐英大使在2010英國赴華留學(xué)生招待會的講話 駐英國大使劉曉明在“記憶中國,難忘母?!庇叭A留學(xué)生招待會上的講話 2010年9月24日,中國駐英國大使館教育處 Speech by H.E. A......

        紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利69周年會議講話

        紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利xx周年會議講話 尊敬的各位老領(lǐng)導(dǎo)、老前輩,同志們: 今天,我們共聚一堂,隆重紀(jì)念中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利xx周年,目的是重溫抗日戰(zhàn)爭那段血與火的光榮歷史,緬懷革命先......

        在省總工會紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利六十周年大會上的講話

        尊敬的各位抗戰(zhàn)老英雄、各位老同志、同志們:今年是中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利和世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利60周年。今天,我們召開會議,回憶中國人民抗日戰(zhàn)爭的歷史,緬懷中國人民英勇抗戰(zhàn)可歌......

        在省總工會紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利六十周年大會上的講話

        敬的各位抗戰(zhàn)老英雄、各位老同志、同志們:今年是中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利和世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利60周年。今天,我們召開會議,回憶中國人民抗日戰(zhàn)爭的歷史,緬懷中國人民英勇抗戰(zhàn)可歌可......

        紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利六十五周年騰沖國殤墓園記

        紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利六十六周年騰沖國殤墓園記 2011年3月中旬,我們有幸到騰沖參觀愛國主義基地,到騰沖印象最深的莫過于參觀國殤墓園了。2011年是紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利66周年,參觀國殤......

        9月3日紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利活動簡報(5篇范文)

        明德門小學(xué)參加“緬懷烈士,共筑夢想”抗日戰(zhàn)爭勝利紀(jì)念日活動簡報 為紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利69周年,2014年9月3日早上,西安市雁塔區(qū)明德門小學(xué)200多名師生來到西安市烈士陵園參加了西......