第一篇:上海晨冠應(yīng)邀參加第二屆亞洲營(yíng)養(yǎng)食品科技論壇
上海晨冠應(yīng)邀參加第二屆亞洲營(yíng)養(yǎng)食品科技論壇
2013年3月6日,第二屆亞洲營(yíng)養(yǎng)食品科技論壇在上海隆重開(kāi)幕,上海晨冠常務(wù)副總經(jīng)理張艷杰女士及研發(fā)經(jīng)理?xiàng)畲浩G應(yīng)邀出席此次會(huì)議。
第二屆亞洲營(yíng)養(yǎng)食品科技論壇,涵蓋母嬰食品、保健(功能性)食品等多個(gè)營(yíng)養(yǎng)食品類別,國(guó)家食品安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估中心、中國(guó)食品工業(yè)協(xié)會(huì)、首都兒研所附屬兒童醫(yī)院等30多名權(quán)威專家演講,法國(guó)羅賽洛公司等多家國(guó)內(nèi)外原料領(lǐng)先企業(yè)參展。本屆論壇重點(diǎn)關(guān)注食品行業(yè)新政法規(guī)的頒布,鎖定母嬰食品和功能性食品的研發(fā)創(chuàng)新,以及輔助于產(chǎn)業(yè)增值的智能化食品包裝技術(shù)材料、先進(jìn)的生產(chǎn)工藝及設(shè)備。通過(guò)參加此次會(huì)議,上海晨冠對(duì)行業(yè)內(nèi)新政法規(guī)、母嬰食品及功能性食品的新理念、新技術(shù)、新工藝、新設(shè)備有了更深層次的了解。
隨著人民生活水平的不斷提高,安全、衛(wèi)生、營(yíng)養(yǎng)食品的需求量大幅度增長(zhǎng),將繼續(xù)推動(dòng)我國(guó)食品制造業(yè)的快速發(fā)展。食品作為生活必需品,受到政府的廣泛關(guān)注。為了促進(jìn)食品行業(yè)健康穩(wěn)定的發(fā)展,國(guó)家針對(duì)不同食品制造業(yè)制訂了不同的政策措施,以保證行業(yè)長(zhǎng)期健康發(fā)展。作為一家專業(yè)的營(yíng)養(yǎng)配方奶粉制造商,上海晨冠一定會(huì)秉承“關(guān)愛(ài)、責(zé)任、誠(chéng)信、創(chuàng)新”的企業(yè)價(jià)值觀,堅(jiān)持科技創(chuàng)新,抓住機(jī)遇,迎接挑戰(zhàn),為消費(fèi)者提供更營(yíng)養(yǎng)、更安全的國(guó)際品質(zhì)產(chǎn)品,為實(shí)現(xiàn)晨冠“科技興乳,為人類健康服務(wù)”的夢(mèng)想而努力!
楊春艷 2013、3、13
第二篇:上海晨冠乳業(yè)有限公司華東華中一季度營(yíng)銷會(huì)議
晨冠召開(kāi)華東、華中區(qū)域2013年第一季度營(yíng)銷會(huì)議
2013年4月8日,公司召開(kāi)上海晨冠乳業(yè)有限公司華東、華中區(qū)域2013年第一季度總結(jié)、第二季度工作計(jì)劃營(yíng)銷會(huì)議。出席本次會(huì)議的領(lǐng)導(dǎo)有晨冠董事長(zhǎng)涂醉桃、副總經(jīng)理吳經(jīng)緯、張艷杰、張心務(wù)、陳衍璟、李鼎旗及各中心負(fù)責(zé)人和華東、華中區(qū)域銷售經(jīng)理。會(huì)議在公司新培訓(xùn)室召開(kāi)。
整個(gè)會(huì)議分為二大議程,在上午的關(guān)于2013年第一季度總結(jié)、第二季度工作計(jì)劃的會(huì)議上,湖北、湖南、江西、金華辦、溫州辦、安徽、蘇北辦、蘇南辦的區(qū)域經(jīng)理依次對(duì)2013年第一季度的工作進(jìn)行了總結(jié),根據(jù)具體銷售數(shù)據(jù)分析了第一季度的各區(qū)域銷售情況并進(jìn)行了成功經(jīng)驗(yàn)的分享,同時(shí)也對(duì)工作中發(fā)現(xiàn)的不足提出了相應(yīng)的解決對(duì)策。與會(huì)人員欣喜的看到各大區(qū)都較好的完成了一季度銷售任務(wù)。
在對(duì)第二季度的工作規(guī)劃上,各區(qū)域經(jīng)理充滿了對(duì)2013年的春季勃發(fā)滿腹期望,他們堅(jiān)信:在客戶與公司一同成長(zhǎng)的良好環(huán)境下,凝聚力量、高效執(zhí)行,積極汲取成功市場(chǎng)的相關(guān)經(jīng)驗(yàn),抓新客、在活動(dòng)推廣方面盡量完善,一定能完成2013第二季度各區(qū)域市場(chǎng)的營(yíng)銷目標(biāo)。
下午,公司營(yíng)銷副總張心務(wù)先生對(duì)2013年華東、華中區(qū)一季度總結(jié),二季度營(yíng)銷規(guī)劃進(jìn)行匯報(bào),張副總引用涂總經(jīng)常說(shuō)的話“檢討是成功之母”激勵(lì)各區(qū)域銷售精英要學(xué)會(huì)批評(píng)與自我批評(píng),總結(jié)成功經(jīng)驗(yàn)的同時(shí),要明確如何把成功經(jīng)驗(yàn)發(fā)揚(yáng)光大。張副總就華東、華中市場(chǎng)存在的問(wèn)題及存在的主要問(wèn)題進(jìn)行了總結(jié),并號(hào)召銷售精英們一起思考并與之解決。
會(huì)議的第二大議程,是市場(chǎng)推廣部同事就公司推出的兩款新品,進(jìn)行新品上市培訓(xùn),分別對(duì)兩款新品的產(chǎn)品核心利益點(diǎn)、營(yíng)銷策略、促銷政策、競(jìng)品分析及產(chǎn)品兩分鐘進(jìn)行詳細(xì)介紹。
在會(huì)議的尾聲,涂總為2012年華東、華中區(qū)域年終獎(jiǎng)勵(lì)進(jìn)行了發(fā)放,極大鼓勵(lì)了銷售精英,燃起了他們的銷售熱情。
晨冠董事長(zhǎng)涂醉桃先生做了會(huì)議總結(jié),涂總首先肯定了銷售精英們2013年第一季度的“開(kāi)門(mén)紅”,鼓勵(lì)他們?cè)俳釉賲?,把第二季度做的更好。涂總進(jìn)一步要求每位晨冠人團(tuán)結(jié)一致,鎖定第二季度工作目標(biāo),加強(qiáng)網(wǎng)點(diǎn)建設(shè),采取有效促
銷手段,建立起統(tǒng)一的營(yíng)銷體系全力以赴開(kāi)展好工作。涂總說(shuō)良好的業(yè)績(jī)和發(fā)展勢(shì)頭來(lái)之不易,因此,需要我們?nèi)ゾS護(hù)。只有我們維護(hù)好、鞏固好現(xiàn)有市場(chǎng),我們才有進(jìn)一步發(fā)展的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
最后涂總說(shuō),2013年第一季度在營(yíng)銷副總張心務(wù)的領(lǐng)導(dǎo)下,在各位齊心協(xié)力的共同努力下,華東華中區(qū)取得了開(kāi)門(mén)紅,希望大家在第二季度再接再厲,敢于超越,取得更好的成績(jī)!
華東、華中區(qū)域2013年第一季度總結(jié)、第二季度工作計(jì)劃會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)
副總經(jīng)理張心務(wù)先生做工作總結(jié)及部署
第三篇:王晨在第二屆西藏發(fā)展論壇的致辭
王晨在第二屆西藏發(fā)展論壇的致辭
中國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室主任 王晨 意大利,2009年10月22日
Opening Address of Wang Chen at the 2nd Forum on the Development of Tibet, China Director of the State Council Information Office Rome, Italy, October 22, 2009 尊敬的桑德羅·邦迪部長(zhǎng),尊敬的朱利奧·安德雷奧蒂先生,尊敬的切薩雷·羅米蒂先生,女士們、先生們、朋友們:
Respected Minister Sen.Sandro Bondi Respected Mr.Giulio Andreotti, Respected Mr.Cesare Romiti, Ladies, gentlemen and friends, 在秋風(fēng)送爽的季節(jié)里,中國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室、意大利意中基金會(huì)、中國(guó)駐意大利使館聯(lián)合在歷史文化名城羅馬隆重舉行“西藏:發(fā)展的前景 合作的機(jī)遇——第二屆西藏發(fā)展論壇”,來(lái)自中國(guó)、意大利、奧地利、美國(guó)、印度、澳大利亞、西班牙、比利時(shí)等國(guó)的政府官員、專家學(xué)者和各界人士齊聚一堂,共商西藏發(fā)展,探討經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化領(lǐng)域的合作,這不僅是中意兩國(guó)經(jīng)濟(jì)合作和文化交流中的一件有意義的事情,也是一次研究當(dāng)代西藏發(fā)展問(wèn)題的重要的國(guó)際藏學(xué)盛會(huì)。在此,我謹(jǐn)代表中國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室對(duì)各位來(lái)賓表示熱烈的歡迎,對(duì)意大利政府的大力支持,對(duì)意中基金會(huì)為本次論壇所作出的努力和付出的辛勞,表示誠(chéng)摯的謝意!
At this occasion of fresh autumn breezes bringing us cool, the Second Forum on the Development of Tibet, with a theme of “Tibet: Development Prospects and Cooperation Opportunities,” which is jointly held by the Information Office of the State Council of China, Italy-China Foundation of Italy and Chinese Embassy in Italy, now opens at the historical cultural city of Rome.Government officials, scholars and experts, and personages from other walks of life from China, Italy, Austria, the United States, India, Australia, Spain and Belgium join together in discussing the development of Tibet and exploring opportunities for cooperation in the economic, social and cultural fields.This is not only an event of significance in the economic cooperation and cultural exchange between China and Italy, but also a grand meeting of international Tibetologists on the study of issues related to the development of Tibet in modern times.Here on behalf of the Information Office of the State Council of China, I warmly welcome all guests present and give my sincere thanks to the Italian Government for its support and to the Italy-China Foundation for the effort and hard work it has done for this Forum.中國(guó)和意大利都是有著悠久歷史和燦爛文化的文明古國(guó),雖然相隔千山萬(wàn)水,但兩國(guó)的交往歲月綿長(zhǎng)。700多年前,馬可·波羅開(kāi)辟了中意交往的先河,此后的利瑪竇、郎世寧進(jìn)一步拉近了中意兩國(guó)人民的距離。意大利文藝復(fù)興時(shí)期的巨人但丁、達(dá)?芬奇、米開(kāi)朗基羅、拉斐爾、伽利略等,為中國(guó)人民所熟悉,他們的偉大思想對(duì)中國(guó)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
China and Italy are both countries with a long history, splendid culture and ancient civilization.Though far apart geographically, our two countries have a long history of contacts.Over 700 years ago, Marco Polo opened up the contacts between China and Italy.Later, Matteo Ricci and Giuseppe Castiglione brought closer our two peoples.Great Italian masters during the Renaissance, such as Dante Alighieri, DaVinci, Michelangelo, Raphael and Galileo, are familiar to the Chinese people, with their great thoughts having had profound influence on China.
第四篇:國(guó)新辦主任王晨在第二屆北京人權(quán)論壇上的致辭時(shí)間
國(guó)新辦主任王晨在第二屆北京人權(quán)論壇上的致辭時(shí)間:2009-11-09 10:39來(lái)源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:525次
在第二屆北京人權(quán)論壇開(kāi)幕式上的致辭 中國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室主任王晨 2009年11月2日
Speech at the Opening Ceremony of the Second Beijing Forum on Human Rights
Wang Chen, Minister of the State Council Information Office
November 2, 2009
尊敬的各位嘉賓,女士們、先生們、朋友們:
Distinguished guests, dear friends, ladies and gentlemen.早上好!
Good morning!
在這深秋的美好季節(jié)里,中國(guó)人權(quán)研究會(huì)舉辦“第二屆北京人權(quán)論壇”,邀請(qǐng)各國(guó)人權(quán)官員、專家學(xué)者和知名人士相聚北京,共商人權(quán)發(fā)展大計(jì),這是很有意義的一件事情,也是國(guó)際人權(quán)交流合作的一次盛會(huì)。首先,我謹(jǐn)代表中國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室對(duì)論壇的召開(kāi)表示誠(chéng)摯的祝賀!對(duì)各位嘉賓的到來(lái),表示熱烈的歡迎!
In the beautiful autumn season in Beijing, China Society for Human Rights Studies holds the Second Beijing Forum on Human Rights, inviting human rights officials, intellectuals and experts around the world to gather here to discuss the important matter of human rights development.It is a very meaningful event, and a grand occasion for world human rights exchanges and cooperation.On behalf of the China State Council Information Office, I would like to congratulate the China Society for Human Rights Studies for holding the forum, and want to extend a warm welcome to all guests participating in the forum.當(dāng)前,國(guó)際金融危機(jī)影響仍在繼續(xù),全球失業(yè)和貧困人口數(shù)量上升,發(fā)展不平衡更加突出,氣候變化、糧食危機(jī)、能源危機(jī)等全球性問(wèn)題十分突出,嚴(yán)重阻礙著世界的和諧發(fā)展,損害著各國(guó)人民對(duì)普遍人權(quán)的享有。今天,來(lái)自不同國(guó)家和地區(qū)的人權(quán)專家學(xué)者和官員齊聚一堂,圍繞“和諧發(fā)展與人權(quán)”這個(gè)主題深入探討,這是非常及時(shí)也是很有意義的事情。
The impact of the global financial crisis is still being felt worldwide, with the unemployment rate and poverty increasing, and global problems such as unbalanced regional development, climate change, grain and energy crisis becoming more and more obvious, all bringing more obstacles to harmonious development and the enjoyment of human rights in the world.Today, human rights intellectuals and officials from different countries and regions gather together to engage in deep discussions on the important topic of “Harmonious Development and Human Rights,” and it is truly a timely and meaningful event.實(shí)現(xiàn)和諧發(fā)展和充分人權(quán),是世界各國(guó)人民共同追求的目標(biāo),也是中國(guó)人民矢志不渝為之奮斗的目標(biāo)。中華人民共和國(guó)成立60年來(lái),中國(guó)政府一直將發(fā)展作為解決中國(guó)一切問(wèn)題的關(guān)鍵,采取有力措施大力推進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)和社會(huì)建設(shè),為建設(shè)富強(qiáng)、民主、文明、和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家,為實(shí)現(xiàn)全體人民享有充分人權(quán)的理想,進(jìn)行了不懈的探索和奮斗,取得舉世矚目的成就。60年來(lái),中國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值以年均8.1%的速度增長(zhǎng),經(jīng)濟(jì)總量增加77倍,位次躍升世界第3位。人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值由1952年的119元提高到2008年的22698元,扣除價(jià)格因素,增長(zhǎng)32.4倍,年均增長(zhǎng)6.5%。中國(guó)已經(jīng)由一個(gè)積貧積弱、備受屈辱的國(guó)家變成為一個(gè)繁榮昌盛、對(duì)世界和平與發(fā)展有著重要貢獻(xiàn)的現(xiàn)代國(guó)家。特別是近年來(lái),中國(guó)政府提出以人為本的科學(xué)發(fā)展觀和構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì)的重大戰(zhàn)略思想,堅(jiān)持統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展、統(tǒng)籌區(qū)域發(fā)展、統(tǒng)籌經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、統(tǒng)籌人與自然和諧發(fā)展、統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)發(fā)展和對(duì)外開(kāi)放,堅(jiān)持發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享,堅(jiān)持和平發(fā)展道路,努力推動(dòng)和諧發(fā)展、開(kāi)放發(fā)展,使社會(huì)發(fā)展走上了全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)發(fā)展的軌道。
Having full human rights and realizing a harmonious development has long been the pursuit of people all over the world, and it is a long-term historical mission of the Chinese people.Over the past 60 years since the founding of the People's Republic of China, the Chinese government has always put development as the key issue in solving its various problems.It has adopted effective measures to push forward its social, economic, legislative and cultural constructions, with the aim of building a modern socialistic society with economic prosperity, strength, social democracy and harmony and rich culture.To pursue the ideal of enjoying full human rights, the Chinese government and people have made ceaseless efforts and gained remarkable achievements.In the past 60 years, China's GDP has increased at an average annual rate of 8.1 percent, and its gross economic volume increased 77 fold, enabling China to become the world's third largest economy at present.China's average GDP per capita reached 22,698 yuan($3,337)in 2008, compared with 119 yuan in 1952, and after deducting price-changing factors, it is a 32.4 fold increase, with an annual increase rate of 6.5 percent.China has developed from a poor and weak country invaded and humiliated by foreign powers into a prosperous and modern nation making great contributions to world peace and development.In recent years, the Chinese government put forward an important idealistic strategy of taking a human-oriented scientific outlook on development and constructing a socialist harmonious society, coordinating its urban and rural development, the progress of different regions, the economic and social development, the harmonious development of human and nature, and China's domestic development and its reform and opening.The development of China relies on its people and brings benefits to its people.By sticking to a peaceful development path to push forward harmonious development as well as its reform and opening up, China is now on an all-around, coordinated and sustainable development path.新中國(guó)成立以來(lái),伴隨著中國(guó)現(xiàn)代化的跨越式發(fā)展,中國(guó)的人權(quán)事業(yè)實(shí)現(xiàn)了歷史性的飛躍。特別是改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)政府堅(jiān)持以人為本,將人權(quán)的普遍性原則同中國(guó)的具體國(guó)情相結(jié)合,將人民的生存權(quán)、發(fā)展權(quán)放在首位,在改革、發(fā)展、穩(wěn)定的相互促進(jìn)中全面推進(jìn)人權(quán),依法保證全體社會(huì)成員平等參與、平等發(fā)展的權(quán)利,促進(jìn)公民、政治權(quán)利與經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化權(quán)利以及個(gè)人權(quán)利與集體權(quán)利的協(xié)調(diào)發(fā)展。
Since the founding of the People's Republic of China, along with the leaps in China's modernization process, China's human rights development has also realized some historical progress.Since its reform and opening up in 1978, the Chinese government has adhered to a people-oriented policy, which integrated human rights principles with China's reality, putting people's rights to existence and development as the priority.The integrity of China's reform, opening up and stability have promoted its human rights development, safeguarded the equal participation and development rights of all citizens according to law, and also coordinated their political rights with their economic, social and cultural rights, and the individual rights with collective rights.尊重和保障人權(quán)受到中國(guó)政府的高度重視。近年來(lái),中國(guó)政府將尊重和保障人權(quán)納入以人為本的科學(xué)發(fā)展觀,確立為治國(guó)理政的重要原則。2004年,中國(guó)在憲法中明確規(guī)定“國(guó)家尊重和保障人權(quán)”,將尊重和保障人權(quán)確立為國(guó)家根本大法的一項(xiàng)重要原則。此后,尊重和保障人權(quán)相繼被載入“十一五”發(fā)展規(guī)劃綱要和中國(guó)共產(chǎn)黨黨章。今年4月,中國(guó)政府制定頒布首份《國(guó)家人權(quán)行動(dòng)計(jì)劃》,對(duì)未來(lái)兩年中國(guó)人權(quán)事業(yè)的發(fā)展作出了全面規(guī)劃。
The Chinese government attaches great importance to respecting and protecting human rights.In recent years, it has included the respect for and protection of human rights in its scientific outlook on development, and it is assured as an important principle of its governance.In 2004, amendment to the Constitution was passed, which included the human rights concept in it and stated clearly that the State respects and protects human rights, indicating it has become a principle of its national law.After that, respect for and protection of human rights has also been included in the Development Scheme of the 11th Five-Year Plan(2006-10)and the CPC Charter.In April this year, the Chinese central government formulated and issued its first National Human Rights Action Plan, setting out an all-around plan for human rights development in China in the next two years.60年來(lái),中國(guó)人民的命運(yùn)發(fā)生了根本改變,人權(quán)狀況發(fā)生了歷史性變化。中國(guó)以占世界9%的耕地成功地解決了占世界22%人口的吃飯問(wèn)題,居民總體生活水平實(shí)現(xiàn)了從貧困到溫飽和從溫飽到小康的兩次歷史性跨越。中國(guó)農(nóng)村絕對(duì)貧困人口從1978年的2.5億人減少到2007年末的1479萬(wàn)人,成為全球最早實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo)減貧目標(biāo)的國(guó)家。
Sixty years have passed, the life of the Chinese people has been changed dramatically, and the human rights condition made historical progress.With only 9 percent of the farmland in the world, China feeds 1.3 billion people, which accounts for 22 percent of the world population, and the living standard of the Chinese people has made two historical leaps from poverty to having enough food and clothing, and then from enough food and clothing to moderate prosperity.The absolute rural poverty population has dropped from 250 million in 1978 to 14.79 million by the end of 2007, becoming the first country in the world to reach the poverty alleviation goal of the UN Millennium Development Goals.與此同時(shí),公民的個(gè)人權(quán)利和政治權(quán)利得到了不斷擴(kuò)大和有效保障。國(guó)家社會(huì)政治生活民主化不斷發(fā)展,民主選舉、民主決策、民主管理、民主監(jiān)督的各項(xiàng)制度得到健全,公民的有序政治參與不斷擴(kuò)大,人民的知情權(quán)、參與權(quán)、表達(dá)權(quán)、監(jiān)督權(quán)在制度化的軌道上得到有效保障。改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)實(shí)行依法治國(guó)、建設(shè)法治國(guó)家,形成了以憲法為核心的人權(quán)保障法律體系。
Meanwhile, the individual rights and political rights of Chinese citizens have been expanded and effectively guaranteed.The social and political life of its people has become more and more democratized, with democratic elections, decision making, administration and supervision systems becoming more complete.The Chinese democratic politics is becoming more systemized, and people's rights to be informed, to participate, to express and to oversee have been effectively guaranteed.Since the implementation of the reform and opening up policy, State affairs in China have been running under the rule of law with the aim of constructing a socialist country governed by law, and a human rights protection legislative system with the Constitution as its core has been formed.去年以來(lái),面對(duì)國(guó)際金融危機(jī)的嚴(yán)重沖擊,中國(guó)政府妥善應(yīng)對(duì),推出一系列擴(kuò)大內(nèi)需、調(diào)整結(jié)構(gòu)、促進(jìn)增長(zhǎng)、改善民生的政策措施,著力解決就業(yè)、醫(yī)療、教育、農(nóng)民增收、社會(huì)保障等關(guān)系人民群眾切身利益問(wèn)題,保持了經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,切實(shí)維護(hù)和保障了人民的各項(xiàng)權(quán)利。
Facing the global recession since last year, the Chinese government has handled the situation properly by pushing forward a series of policies and measures to adjust its industrial structure, to stimulate domestic market demand, to promote economic growth and to improve its people's living standard.More emphasis has been put on employment, healthcare, education, social welfare and the issue of farmers, which are most closely related to people's rights and interests.These measures helped to maintain the stable and quick development in China, and practically protected and guaranteed the various rights of its people.中國(guó)致力于加強(qiáng)國(guó)際合作,促進(jìn)世界人權(quán)事業(yè)的健康發(fā)展。中國(guó)一直支持聯(lián)合國(guó)為普遍促進(jìn)和保護(hù)人權(quán)所作的努力,積極參與聯(lián)合國(guó)人權(quán)領(lǐng)域的各項(xiàng)活動(dòng),為豐富人權(quán)概念的內(nèi)涵、完善聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)的人權(quán)準(zhǔn)則和機(jī)制、促進(jìn)國(guó)際人權(quán)實(shí)踐的發(fā)展努力。中國(guó)在平等和相互尊重的基礎(chǔ)上,廣泛開(kāi)展與世界各國(guó)在人權(quán)領(lǐng)域的對(duì)話、交流與合作,積極推動(dòng)國(guó)際間相互學(xué)習(xí)、取長(zhǎng)補(bǔ)短,謀求共同進(jìn)步與發(fā)展。中國(guó)將一如既往地加強(qiáng)國(guó)際人權(quán)合作,同世界各國(guó)人民一道,共同為推動(dòng)世界人權(quán)事業(yè)健康發(fā)展,為建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
China also has enhanced its participation in international activities to promote world human rights development.It has always supported the UN's efforts in promoting and protecting human rights.It has actively participated in its various human rights activities, and has made great efforts and contributions to enrich the connotation of the human rights concept, to improve the human rights mechanisms and rules of human rights, and to push forward the development of international human rights practices.China has always advocated promoting world human rights development with dialogs, exchanges and cooperation based on equality and mutual respect, with the aim of learning from each other to seek common prosperity and development.In the future, China will increase its cooperation with world human rights organizations, and work together with people all over the world to make our contributions to building a harmonious world with long-lasting peace and common prosperity in the interest of human rights in the world.中國(guó)是一個(gè)擁有13億人口、經(jīng)濟(jì)發(fā)展不平衡、社會(huì)發(fā)育不夠完善的發(fā)展中國(guó)家。我們也清醒地認(rèn)識(shí)到,中國(guó)在促進(jìn)和保障人權(quán)方面還存在許多困難和挑戰(zhàn)。促進(jìn)人權(quán)事業(yè)的全面發(fā)展仍是中國(guó)政府和人民的一項(xiàng)長(zhǎng)期而艱巨的任務(wù)。
China is a developing country with a huge population of 1.3 billion with an unbalanced economy and immature social development.As a result, we can see clearly that there are still many difficulties and challenges in human rights development in China, and promoting an all-around human rights development is a long-term and difficult mission of the Chinese government and its people.女士們、先生們!
Ladies and gentlemen, 大家來(lái)自四面八方,卻擁有一個(gè)共同的心愿:那就是共謀共促世界人權(quán)事業(yè)的發(fā)展。此次人權(quán)論壇為大家提供了一個(gè)坦率溝通、匯聚共識(shí)的重要平臺(tái)。我衷心地希望大家能夠各抒己見(jiàn)、暢所欲言,為世界的和諧發(fā)展和人權(quán)的普遍實(shí)現(xiàn)貢獻(xiàn)真知灼見(jiàn)。最后,預(yù)祝第二屆北京人權(quán)論壇取得圓滿成功。
We come from different corners of the world, but share the same dream to promote world human rights development.This Human Rights Forum provides a good platform for us to get together for frank discussions to reach some common understanding.I sincerely hope that you will take this opportunity to voice your opinions freely, hold your point of views, and contribute your ideas for the harmonious development and the realization of full human rights in the world.I wish the Second Beijing Forum on Human Rights a complete success.謝謝大家!
Thank you!
原文鏈接:http://
第五篇:上海市教育委員會(huì)關(guān)于舉辦第二屆上海大學(xué)生創(chuàng)新活動(dòng)論壇的通知
上海市教育委員會(huì)文件
滬教委高?2010?77號(hào)
上海市教育委員會(huì)關(guān)于舉辦第二屆 上海大學(xué)生創(chuàng)新活動(dòng)論壇的通知
各有關(guān)高等學(xué)校:
上海市“大學(xué)生創(chuàng)新活動(dòng)計(jì)劃”實(shí)施三年來(lái),通過(guò)支持優(yōu)秀學(xué)生開(kāi)展科研、實(shí)驗(yàn)發(fā)明等創(chuàng)新活動(dòng),積極探索以問(wèn)題和課題為核心的教學(xué)模式,使一部分大學(xué)生在本科階段得到了科學(xué)研究與發(fā)明創(chuàng)造的訓(xùn)練。為進(jìn)一步加強(qiáng)上海高校創(chuàng)新人才培養(yǎng),倡導(dǎo)“大學(xué)生創(chuàng)新活動(dòng)計(jì)劃”,激發(fā)大學(xué)創(chuàng)新精神,鼓勵(lì)教師轉(zhuǎn)變教學(xué)理念與方法,促進(jìn)高校人才培養(yǎng)模式和教學(xué)管理改革,營(yíng)造創(chuàng)新人才培養(yǎng)的良好環(huán)境,提高教學(xué)和人才培養(yǎng)質(zhì)量,經(jīng)研究,我委決定舉辦第二屆“上海大學(xué)生創(chuàng)新活動(dòng)論壇”。
本屆創(chuàng)新活動(dòng)論壇旨在交流實(shí)施上海市大學(xué)生創(chuàng)新活動(dòng)計(jì)劃的經(jīng)驗(yàn);倡導(dǎo)加強(qiáng)對(duì)學(xué)生個(gè)人科學(xué)興趣的培養(yǎng)、對(duì)學(xué)生探究性學(xué)習(xí)的指導(dǎo)和以學(xué)生為主體的創(chuàng)新性實(shí)驗(yàn)改革,構(gòu)建師生教與學(xué)的新型關(guān)系;推動(dòng)教學(xué)管理模式和人才培養(yǎng)模式的改革創(chuàng)新;建
— 1 — 設(shè)創(chuàng)新文化、形成良好的創(chuàng)新人才培養(yǎng)氛圍;加強(qiáng)各參與學(xué)校的交流與溝通,為學(xué)生搭建學(xué)術(shù)交流的平臺(tái)。
本屆創(chuàng)新活動(dòng)論壇的舉辦時(shí)間為2011年4月中下旬,由上海市教育委員會(huì)主辦,東華大學(xué)承辦,列入上海大學(xué)生創(chuàng)新活動(dòng)計(jì)劃的其余16所參與學(xué)校協(xié)辦。主要內(nèi)容包括:編印項(xiàng)目案例集與論文集、師生論壇、推薦項(xiàng)目交流展示、優(yōu)秀項(xiàng)目評(píng)選及頒獎(jiǎng)等。論壇具體事項(xiàng)將由組委會(huì)另行通知。
希望各有關(guān)高校高度重視創(chuàng)新活動(dòng)論壇,將它作為展示高校創(chuàng)新人才培養(yǎng)成果和推進(jìn)教學(xué)改革的重要契機(jī),發(fā)動(dòng)廣大師生積極參與,精心籌備,認(rèn)真實(shí)施,確保創(chuàng)新活動(dòng)論壇圓滿成功。
上 海 市 教 育 委 員 會(huì) 二○一○年十一月四日
(聯(lián)系人:傅建勤,周瑞宏,聯(lián)系電話:23116727,23116731)
主題詞:教育
高校
創(chuàng)新
論壇
通知 上海市教育委員會(huì)辦公室
2010年11月8日印發(fā)
(共印35份)