第一篇:航空公司名稱中英對照
航空公司名稱中英對照
航空公司名稱中英對照
China Airlines ||中華航空公司
Xinjiang Airlines ||中國新疆航空公司
China Southwest Airlines ||中國西南航空公司 China Northwest Airlines ||中國西北航空公司 China Southern Airlines ||中國南方航空公司 Air China ||中國國際航空公司
China National Aviation Corporation ||中國國際航空公司 China Eastern Airlines ||中國東方航空公司 China Northern Airlines ||中國北方航空公司 Lan Chile Airlines ||智利航空公司 Pacific Airlines ||越南太平洋航空 Vietnam Airlines ||越南航空公司
British Midland ||英國米德蘭航空公司 British Airways ||英國航空公司 Jet Airways ||印度捷達航空公司 Air India ||印度航空公司 Alitalia ||意大利航空公司
EL AL Israel Airlines Ltd ||以色列航空公司 AirAsia ||亞洲航空
Emirates Airline ||亞聯(lián)酋航空公司
Malev-Hungarian Airline ||匈牙利航空公司 Singapore Airlines ||新加坡航空公司 Air Niugini ||新畿內(nèi)亞航空公司
Hong Kong Airlines Limited ||香港航空有限公司 Xiamen Airlines ||廈門航空公司
Aloha Airlines Hawaii||夏威夷航空公司 Olympic Airways ||希臘奧林匹克航空公司 Northwest Airlines ||西北航空公司
Iberia Airlines of Spain ||西班牙航空公司 Uzbekistan Airways ||烏茲別克航空公司 Servivensa ||溫薩服務公司
Avensa ||委內(nèi)瑞拉國內(nèi)航空公司
Virgin Atlantic Airways ||維珍航空公司 Lauda Air Hong Kong ||維也納航空公司 Turkish Airlines ||土耳其航空公司 Tyrolean Airways ||提洛林航空公司 Thai Airways Int'l ||泰國國際航空公司 Orient Thai Airlines ||泰國東方航空公司 Cebu Pacific Air ||宿務太平洋航空公司 SriLankan Airlines ||斯里蘭卡航空公司 Silk Air ||勝安航空公司 Shenzhen Airlines ||深圳航空
Shandong Airlines ||山東航空公司
Saudi Arabian Airlines ||沙地阿拉伯航空公司 Air Seychelles ||塞舌耳航空公司 Air Sahara ||薩哈拉航空公司
Swiss International Air Lines ||瑞士航空公司 Swissair ||瑞士航空公司
Japen Air System HK Ltd ||日本佳速航空公司 Japan Airlines ||日本航空公司
All Nippon Airways ||全日空航空公司 TAP Air Portugal ||葡萄牙航空公司 Pelangi Air ||珀蘭吉航空公司
Air New Zealand ||紐西蘭航空公司
South African Airways ||南非航空公司 Mexicana Airlines ||墨西哥國際航空公司
Myanmar Airlines International ||緬甸國際航空公司 Biman Bangledesh Airline ||孟加拉航空公司 Miat Mongolian Airlines ||蒙古航空公司
American West Airlines ||美國西部航空公司 American Airlines ||美國航空公司
Continental Airlines ||美國大陸航空公司 Alaska Airlines ||美國阿拉斯加航空 Air Mauritius ||毛里裘斯航空公司 Bangkok Airways ||曼谷航空公司 Mandala Airlines ||曼達拉航空公司 Malaysia Airlines ||馬來西亞航空公司 Air Madagascar ||馬達加斯加航空公司 United Airlines ||聯(lián)合航空公司 UNI AIR ||立榮航空
Kenya Airways ||肯亞航空公司 Kuwait Airways ||科威特航空
Qatar Airways ||卡達國際航空公司 Czech Airlines ||捷克航空公司
Mekong Airlines ||柬埔寨湄公航空公司 Kampuchea Airlines ||柬甫寨航空公司
Canadian Airlines International ||加拿大國際航空公司 Garuda Indonesia Airways ||加魯達航空公司 Valuair ||惠旅航空
Royal Jordanian ||皇家約旦航空公司
Royal Brunei Airlines ||皇家汶萊航空公司 Royal Nepal Airlines ||皇家尼泊爾航空公司 Royal Air Cambodge ||皇家柬甫寨航空公司 Transworld Airlines ||環(huán)球航空公司 Transaero Airlines ||環(huán)空航空公司 Mandarin Airlines ||華信航空公司 KLM uk ||荷蘭皇家航空英國公司
KLM Royal Dutch Airlines ||荷蘭皇家航空公司 US Airways ||合眾國航空公司 Asiana Airlines ||韓亞航空公司 Gulf Air ||海灣航空公司
Cathay Pacific Airways ||國泰航空有限公司 Dragonair ||港龍航空公司 Air Canada ||楓葉航空 Finnair ||芬蘭航空公司
Air Philippines ||菲律賓航空公司
Philippines Airlines ||菲律賓航空公司 Air France ||法國航空公司
Aeroflot Russian Airlines ||俄羅斯國際航空公司 Deutsche Ba Luftfahrtge ||德英航空公司
Lufthansa German Airlines ||德國漢莎航空公司 Korean Air ||大韓航空公司 Grand Air ||大菲航空
Delta Airlines ||達美航空公司 Eva Air ||長榮航空公司
Braathens South America ||布拉森斯南美和遠東航空公司 Phuket Air ||布吉航空公司
Palau Asia Pacific Air ||帛琉亞太航空公司 LOT Polish Airlines ||波蘭航空公司 Icelandair ||冰島航空公司
Sabena Belgian World Airlines ||比利時航空公司 SAS Scandinavian Airlines System ||北歐航空公司 VASP Brazilian Airlines ||巴西圣保羅航空公司 Varig Brazilian Airlines ||巴西航空公司 Copa Airlines ||巴拿馬航空
Pakistan Int'l Airlines ||巴基斯坦航空公司 Qantas Airways ||澳洲航空公司 Air Macau ||澳門航空公司
Austrian Airlines ||奧地利航空公司 Angel Air ||安琪航空
Aer Lingus ||艾琳航空公司
Ethiopian Airlines ||埃塞俄比亞航空公司 Egyptair ||埃及航空公司
Etihad Airways ||阿提哈德航空
Aerolineas Argentinas ||阿根廷航空公司
高級口譯常用諺語
(一)1. 見機行事。
Act according to circumstances.2. 兵不厭詐。
All is fair in war.3. 留得青山在,不怕沒柴燒。
As long as the green hills last, there?ll always be wood to burn.4. 種瓜得瓜,種豆得豆。
As you sow, so shall you reap.5. 不問就聽不到假話。
Ask no questions and be told no lies.6. 情人眼里出西施。
Beauty lies in lover?s eye.7. 血濃于水。
Blood is thicker than water.8. 海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。
A bosom friend afar brings a distant land near.9. 簡潔是智慧的靈魂。
Brevity is the soul of wit.10.公事公辦。
Business is business.1.車到山前必有路。
The cart will find its way round the hill when it gets there.2.巧婦難為無米之炊。
he cleverest housewife cannot cook a meal without rice.3.笨鳥先飛。
Clumsy birds have to start flying early.4.精誠所至,金石為開。
Complete sincerity can affect even metal and stone.5.置之死地而后生。
Confront a person with the danger of death and he will fight to live.6.滴水穿石。
Constant dripping wears away the stone.7.習慣成自然。
Custom is a second nature.8.以其人之道,還治其人之身。
An eye for a eye,and an tooth for a tooth.9.血債要用血來還。
Deal with a man as he deals with you.10.隔行如隔山。
Different trades are separated as by mountains.1.一回生,二回熟。
Difficult the first time, easy the second.2.早動手,早收獲。
Early sow, early mow.3.者千慮,必有一失。
Even the wise are not free from error.4. 吃一塹,長一智。
Every failure one meets with adds to one?s experience.5. 國家興亡,匹夫有責。
Every man has a share of responsibility for the fate of his country.6. 每一個人都有美中不足的地方。
Every man has the defects of his own virtues.7. 人各有所好。
Every man to his taste.8. 行行出狀元。
Every profession produces its own leading authority.9. 仁者見仁,智者見智。
Everyone thinks in his way.10. 切莫錯過良機。
Everything has its time and that time must be watched.高級口譯教程經(jīng)典背誦版之招待會
漢譯英:
1.歡迎希爾博士和夫人來訪上海。Welcome to Shanghai, Dr.and Mrs.Hill.2.請允許我做自我介紹。
Please allow me to introduce myself.3.我叫洪建信,是中美醫(yī)藥公司的副總經(jīng)理。My name is Jianxin Hong, I am deputy managing director of the Sino-American Pharmaceutical Co, Ltd.4.久聞先生大名。
I have long heard about you.5.事實上,我在研究生學習時期所寫的兩篇論文曾參考了您的研究成果。As a matter of fact, I referred to your research findings in my couple of papers during my graduate studies.6.我為能在上海接待您和您的家人身感愉快,我很高興我們能在今后的半
年里合作共事。
It gives me such a great pleasure to meet you and your family here in Shanghai and I am very glad that you will be working with us for the next six months.7.我們將給您配備兩名實驗助手。We will provide you with two lab assistants.8.必要時,我們還想邀請您的一名同事一起參加我們的一項研究工作。If necessary, we would like to invite one of your associates to join us.9.您要是愿意的話,我們想把你們先安排在地處市中心的假日酒店下榻,從假日酒店開車三十分鐘可到我們的實驗室。
If you don?t mind, we would like to accommodate you in Holiday Inn, which is located in the downtown area, a thirty-minutes drive from our lab.10.旅館住宿費由公司承擔。
The company will pay for the hotel rooms.11.如果你們不喜歡假日酒店,你們也可以搬到公司的招待所去住,我們的招待所是一幢家庭式的公寓小樓。
Our guest house, a small family-style apartment building is also available to you if you decide to move out of the hotel.12.不論您如何選擇,我相信您和您的家人都會喜歡這里的生活。In any case, I am sure you and your family will enjoy your stay in this city.13.我們會盡力為您服務,使您和您的家人有一種舒適如歸的感覺。
We will do everything we can do to accommodate you and make you feel at home.14.您在生活或工作中若有不盡如人意之處,請立即和我聯(lián)系,我很樂意為
您排憂解難。
If you should encounter any inconveniences in your life and work, don?t hesitate to let me know and I will be very glad to help you out.15.今晚公司總經(jīng)理將設宴為您洗塵,請您攜家人一起光臨。
Our managing director will host a reception banquet in your honor tonight, and we would like you and your family come to the dinner.16.我們晚上再見。I will see you again then.PASSAGE TWO 英譯漢:
1.Hello, I am Robert Brown from Stanford University.您好!我是從斯坦福大學來的羅博特.布朗。
2.I am very happy to meet you here in this land of wonder.我很高興能在這充滿奇觀的國家與您見面。3.I have been looking forward to visiting your great country, and I feel honored and pleased that I will be working with my Chinese colleagues in head office of your automobile group.我一直期待著能訪問這個美麗的國家,同時我為自己能夠在貴汽車集團總部
所在地和中國的同事一起工作而感到榮幸和愉快。
4.As you know, this is my very first visit to China, and I am here to witness with my own eyes the magical power of the once very remote “Oriental Dragon”.您知道,這是我對中國的一次初訪,我在這親眼目睹了曾經(jīng)對我多么遙遠的“東方巨龍”的魔力。
5.You can imagine how exited I was when I received your invitation to join you in your project.您可以想象當我收到您們請求我加入您們項目的邀請我有多么激動。
6.Back in my college days, a professor of Oriental Civilization introduced me to the wealth of the Confucianism and Taoism, and by doing that he planted in the
depths of my mind the inexplicable “China dream”.我讀大學時一位教東方文明史的教授,他使我對儒家思想和道家學說有所了
解,同時也使我萌生了一個不可名狀的“中國夢”。
7.And I am even more exited now that I have set foot on the beautiful land of China.自踏上這片美麗的國土之后我的心情更加激動。
8.I have had my “China dream” for years, now I am here to realize this dream.我多年夢寐以求的中國夢,竟然可以在此得以實現(xiàn)。
9.Just think this charming cosmopolitan city is going to be my home for the remaining days of the year.我年內(nèi)將一直可以以這個大都市為家真是妙不可言。
10.There is so much to learn about the mysterious country, from the ancient civilization to the current reform.想了解這個神秘的國家的東西真是太多了,從古老的文明到當代的改革。11.I am looking forward to my Chinese life.我盼望自己盡快開始我的中國生活。
12.I will work closely with my Chinese colleagues on my projects, through
which I believe I will realize my “China dream” in the most rewarding direction.我會和我的同事密切合作,盡力搞好我的項目,只有這樣做才能最有成效的實現(xiàn)我的中國夢。
第二篇:國際快遞:航空貨物運輸名詞中英對照
國際快遞:航空貨物運輸名詞中英對照
來源:上海航飛貨運航空快遞 發(fā)布時間:2010-03-15 21:39:17 查看次數(shù):10
常用空運名詞:
ATA/ATD(Actual Time of Arrival / Actual Time of Departure)
實際到港/離港時間的縮寫。
航空貨運單(AWB)(Air Waybill)
由托運人或以托運人名義簽發(fā)的單據(jù),是托運人和承運人之間貨物運輸?shù)淖C明。
無人陪伴行李(Baggage, Unaccompanied)
非隨身攜帶而經(jīng)托運的行李,以托運方式交運的行李。
保稅倉庫(Bonded Warehouse)
在這種貨倉內(nèi),或物可以在沒有期限的情況下存放而無需繳納進口關稅。
散件貨物(Bulk Cargo)
未經(jīng)裝上貨板和裝入貨箱的散件貨物。
CAO(Cargo for Freighter Only)
“僅限貨機承運”的縮寫,表示只能用貨機運載。
到付運費(Charges Collect)
在航空貨運單上列明向收貨人收取的費用。
預付運費(Charges Prepaid)
在航空貨運單上列明托運人已付的費用。
計費重量(Chargeable Weight)
用來計算航空運費的重量。計費重量可以是體積重量,或是當貨物裝于載具中時,用裝載總重量減去載具的重量。
到岸價格CIF(Cost, Insurance and Freightage)
指“成本、保險和運費”,即C&F外加賣方為貨物購買損失和損毀的保險。賣方必須與保險商簽訂合同并支付保費。
收貨人(Consignee)
其名字列明于航空貨運單上,接收由承運人所運送的貨物之人。
交運貨物(Consignment)
由承運人在某一時間及地點接收托運人一件或多件的貨物,并以單一的航空貨運單承運至某一目的地的。
發(fā)貨人(Consignor)
等同于托運人。
集運貨物(Consolidated Consignment)
由兩個或兩個以上托運人托運的貨物拼成的一批貨物,每位托運人都與集運代理人簽訂了空運合同。集運代理人(Consolidator)
將貨物集合成集運貨物的人或機構。
COSAC(Community Systems for Air Cargo)
“高識”計算機系統(tǒng)的縮寫。是香港空運貨站有限公司的信息及中央物流管理計算機系統(tǒng)
海關(Customs)
負責征收進出口關稅、查禁走私和麻醉品交易及濫用的政府機構(在香港稱香港海關)
海關代碼(Customs Code)
由香港海關(C&ED)為一批貨物加注的代碼,以表明清關結果或要求貨站經(jīng)營者/收貨人采取何種清關行動。
清關(Customs Clearance)
在原產(chǎn)地、過境和在目的地時為貨物運輸或提取貨所必須完成的海關手續(xù)。$page$
危險貨物(Dangerous Goods)
危險貨物是指在空運時可能對健康、安全或財產(chǎn)造成重大威脅的物品或物質(zhì)。
運輸申報價值(Declared Value for Carriage)
由托運人向承運人申報的貨物價值,目的是要決定運費或設定承運人對損失、損害或延誤所承擔責任的限制。
海關申報價值(Declared Value for Customs)
適用于,為核定關稅金額而向海關申報的貨物價值。
墊付款(Disbursements)
由承運人向代理人或其它承運人支付,然后由最終承運人向收貨人收取的費用。這些費用通常是為支付代理人或其它承運人因運輸貨物而付出的運費和雜費而收取的。
EDIFACT(Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transportation)
是“管理、商業(yè)和運輸電子資料交換”的縮寫。EDIFACT是用于電子資料交換的訊息句法的國際標準。禁運(Embargo)
指承運人在一定期限內(nèi)拒絕在任何航線或其中的部分航線上或接受轉(zhuǎn)機的來往于任何地區(qū)或地點承運人任何商品、任何類型或等級的貨物。
ETA/ETD(Estimated Time of Arrival / Estimated Time of Departure)
預計到港/離港時間的縮寫。
出口許可證(Export License)
準許持證人(托運人)向特定目的地出口指定商品的政府許可文件。
FIATA(Federation Internationale des Associations de Transitaires et Assimilées)
FIATA 被許可人——被許可在香港發(fā)出FIATA文件[作為托運人和運輸代理人收貨證明(FCR)的FIAT
A 提單(FBL)] [FIATA Bill of Lading(FBL)“as Carrier” & Forwarders Certificate of Receipt(FCR)] 的成員。受貨運代理責任保險的保障(最低責任限額:US$250,000)。
離岸價格FOB(Free on Board)
在“船上交貨”的條件下,貨物由賣方在買賣合同指定的裝船港裝船。貨物損失或受損害的風險在貨物經(jīng)過船舷(即離開碼頭被置于船上后)時便轉(zhuǎn)移給買方,裝卸費由賣方支付。
機場離岸價(FOB Airport)
這術語與一般FOB術語類似。賣方在離境機場將貨物交與航空承運人后,損失風險便由賣方轉(zhuǎn)移到買方。
貨運代理(Forwarder)
提供服務(如收貨、轉(zhuǎn)貨或交貨)以保證和協(xié)助貨物運輸?shù)拇砣嘶蚬尽?/p>
總重(Gross Weight)
裝運貨物的全部重量,包括貨箱和包裝材料的重量。
HAFFA(Hong Kong Air Freight Forwarding Association)$page$
香港貨運業(yè)協(xié)會有限公司(HAFFA)的縮寫,始創(chuàng)于1966年,是一個推動、保障和發(fā)展香港貨物運輸業(yè)的非贏利性組織。
貨運代理空運提單(即 :貨運分運單)(HAWB)(House Air Waybill)
該文件包括拼裝貨物中的單件貨物,由混裝貨物集合人簽發(fā),并包括給拆貨代理人的指示。IATA(International Air Transport Association)
國際航空運輸協(xié)會的縮寫。IATA是航空運輸業(yè)的組織,為航空公司、旅客、貨主、旅游服務代理商和政府提供服務。協(xié)會旨在促進航空運輸安全和標準化(行李檢查、機票、重量清單),并協(xié)助核定國際空運收費。IATA的總部設于瑞士日內(nèi)瓦。
進口許可證(Import Licence)
準許持證人(收貨人)進口指定商品的政府許可文件。
標記(Marks)
貨物包裝上標明用以辨認貨物或標明貨主相關信息的記號。
航空公司貨運單(Air Waybill)
這是包括一批集裝貨物的航空貨運單,上面列明貨物集合人為發(fā)貨人。
中性航空運單(Neutral Air Waybill)
一份沒有指定承運人的標準航空貨運單。
鮮活貨物(Perishable Cargo)
在特定期限內(nèi)或在不利的溫度、濕度或其它環(huán)境條件下,易腐的貨物。
預裝貨物(Prepacked Cargo)
在提交貨站經(jīng)營者之前已由托運人包裝在載具中的貨物。
收貨核對清單(Reception Checklist List)
貨運站經(jīng)營者接收托運人貨物時簽發(fā)的文件。
受管制托運商制度(Regulated Agent Regime)
是政府對所有空運代理進行安全檢查的制度。
提貨單(Shipment Release Form)
承運人向收貨人簽發(fā)的文件,用于從貨運站經(jīng)營者處提取貨物。
托運人(Shipper)
貨物運輸合同中指定的向收貨人發(fā)貨的人或公司。
活動物/危險品 托運人證明書(Shipper's Certificate for live animals/ dangerous goods)
托運人所作的聲明-聲明其貨物已根據(jù)IATA最新版本的規(guī)則和所有承運人規(guī)則和政府法例的規(guī)定,將貨物妥善包裝、準確描述,使其適合于空運。$page$
托運人托運聲明書(簡稱:托運書)(Shipper's Letter of Instruction)
包括托運人或托運人的代理人關于準備文件和付運貨物的指示的文件。STA/STD(Schedule Time of Arrival / Schedule Time of Departure)
預計到港/離港時間的縮寫
TACT(The Air Cargo Tariff)
由國際航空出版社(IAP)與國際航空運輸協(xié)會(IATA)合作出版的“空運貨物運價表”的縮寫。
運費表(Tariff)
承運人運輸貨物的收費價格、收費和/或有關條件。運費表因國家、貨物重量和/或承運人的不同而有所差異。
載具(Unit Load Device)
用于運輸貨物的任何類型的集裝箱或集裝板。
貴重貨物(Valuable Cargo)
貨物申報價值毛重平均每千克等于或超過1,000 美元的貨物,例如黃金和鉆石等。
聲明價值附加費(Valuation Charge)
以托運時申報的貨物價值為基礎的貨物運輸收費。
易受損壞或易遭盜竊的貨物(Vulnerable Cargo)
沒有申明價值但明顯需要小心處理的貨物,或特別容易遭受盜竊的貨物。
第三篇:各航空公司名稱中英文對照
各航空公司名稱中英文對照 亞洲
中國國際航空公司----Air China 中國東方航空公司----China Eastern Airlines 中國南方航空公司----China Southern Airlines 日本航空公司----Japan Airlines 全日空航空公司----All Nippon Airways 大韓航空公司----Korean Air 韓亞航空公司----Asiana Airlines 蒙古航空公司----MIAT Mongolian Airlines 國泰航空公司----cathay PacificAirways 港龍航空公司----Dragonair 澳門航空公司----Air Macau 中華航空公司----China Airlines 長榮航空公司----EvaAir 新加坡航空公司----Singapore Airlines 馬來西亞航空公司----Malaysia Airlines 泰國國際航空公司----Thai Airways International 越南航空公司----Vietnam Airlines 印度航空公司----Air-India 巴基斯坦航空公司----Pakistan Int.Airlines 土耳其航空公司----Turkish Airlines 烏滋別克斯坦航空公司----Uzbekistan Airways 歐洲
法國航空公司----Air France 德國漢莎航空公司----Lufthansa 英國航空公司----British Airways 荷蘭皇家航空公司----KLM-Royal Dutch Airlines 瑞士航空公司----Swissair 意大利航空公司----Alitalia 奧地利航空公司----Austrian Airlines 北歐航空公司----Scandinavian Airlines 匈牙利航空公司----Hungarian airlines 西班牙航空公司----Iberia 俄羅斯航空公司----Aeroflot 葡萄牙航空公司----TAP-Air ortugal 希臘航空公司----Air Greece 北美洲
美國西北航空公司----Northwest Airlines 美國聯(lián)合航空公司----United Airlines 美國航空公司----American Airlines 大陸航空公司----continental Airlines、環(huán)球航空公司----Trans World Airlines 美國三角航空公司----Delta Airlines 美國西方航空公司----America West Airlines 合眾國航空公司----US Airways 夏維夷航空公司----Hawaiian Airlines 加拿大航空公司----Air Canada 南美洲、巴西航空公司----VARIG Brazilian Airlines 大洋洲
澳大利亞快達航空公司----Qantas Airways 安捷航空公司----Ansett Australia 新西蘭航空公司----Air New Zealand 非洲
埃塞俄比亞航空公司----Ethiopian Airlines 南非航空公司----South African
第四篇:公司名稱申請書
保留公司名稱申請書
公司名稱授予處
*州文務部長
地址:
州文務部長:
請將下列名單中最可行的公司名稱留給我們。我所提供參考的公司名稱如下:
(略)
隨信附上支票(或匯款單)一張,以支付“州文務部長”的公司名稱保留費。
您忠實的
_____________
(申請人簽字)
(*編者注:secretary?。铮妗。螅簦幔簦迨敲绹菡畠?nèi)任命或
選舉的一行政官員,主管法規(guī)的公布、選舉、檔案等事項,在此試譯為“文務部長”
。)
《公司名稱申請書》
第五篇:公司名稱更改聲明
公司名稱變更聲明
因公司發(fā)展需要,由原“北京保潔服務有限公司”變更為“(北京)保潔服務有限公司”
從2018年4月1日起,所有業(yè)務往來均以改為“(北京)保潔服務有限公司”由此帶來不便之處,敬請諒解
特此聲明
(北京)保潔服務有限公司
2018年4月1日