欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      名片英語

      時間:2019-05-15 04:00:27下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《名片英語》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《名片英語》。

      第一篇:名片英語

      名片英語

      President(一般譯為“總裁”):類似我國的總經(jīng)理職務,在美國,一般是一些大公司或集團公司設(shè)這一職位,如微軟公司總裁President of Microsoft Corporation、微軟大中國區(qū)總裁President of Microsoft China, President 一般作為CEO的備用繼任人,他的權(quán)限在General Manager之上,如微軟大中國區(qū)總裁是微軟中國有限公司總經(jīng)理的頂頭上司。

      Chief Operating Officer(首席運營官),簡寫COO, 是公司的具體業(yè)務經(jīng)營管理者。COO應該和President是同一職位,一般都以兼任的形式合二為一,如果設(shè)成不同職位的話,那么,他就是具體負責執(zhí)行某一事業(yè)部或某一經(jīng)營領(lǐng)域的決策,在確保完成目標的前提下享有靈活處理的權(quán)力。

      Vice President(副總裁)作為總裁的助手分管一個或幾個事業(yè)部門。

      General Manager(總經(jīng)理),在不設(shè)President的小公司里,General Manager 就是日常事務總管,與我國的總經(jīng)理對等,在設(shè)President的大公司里,其地位介于部門經(jīng)理(department manager)和President之間。

      Executive Director(執(zhí)行董事): 在美國的董事會下都設(shè)有一個執(zhí)行委員會(該委員會主席大多數(shù)情況下就是CEO),作為董事會閉會期間的常設(shè)機構(gòu),實際上它起著對公司業(yè)務進行監(jiān)督和領(lǐng)導職能,而執(zhí)行董事也就作為CEO的副手參與到公司管理中來。

      Managing Director:具有管理職能的董事。

      CEO 代表公司的最高決策者,而President、Vice President與財務總監(jiān)(Treasurer; Chief Financial Officer)、公司執(zhí)行秘書(Secretary)則組成了公司的日常管理班子。Executive Director 和Managing Director 如果也參與到公司管理中來,則往往兼任President , 或Vice President。

      由此,我們可以推斷,按地位劃分,顯然Board Chairman居于頂峰,因為他就是“老板”。按權(quán)限劃分則是CEO最高,且CEO>President>General Manager。

      再回過頭來看中國,在公司的高層領(lǐng)導職位中一般只有法定的“董事長”(小公司則稱“執(zhí)行董事”)和“總經(jīng)理”。在這種情況下,可將“董事長”和Board Chairman,“總經(jīng)理”和General Manager進行一一對應;如有必要注明董事長和總經(jīng)理哪個是最高決策者,則可以在其后加上“&CEO”。如有些上市公司,董事長不定期來公司上班,在公司里最有影響力的個人是總經(jīng)理,這時候,該總經(jīng)理就可以稱為“General Manager & CEO”。

      近來,我們還常聽到“總裁”這個新名詞。這個職位一般出現(xiàn)在大公司里,而且其公司管理結(jié)構(gòu)國際化程度較高。以下我們用舉例的方式說明“總裁”的譯法。

      1.TCL集團董事長兼總裁 Chairman and President of TCL

      2.四川長虹集團,其領(lǐng)導層中居第一位的是:董事長、總裁兼首席執(zhí)行官=>Chairman,President & CEO; 第二位是“副董事長、執(zhí)行總裁”=> Vice Chairman & Executive President 然后接下去是多個“董事兼執(zhí)行副總裁”=> Director & Executive Vice President 再接下去是各個分公司的總經(jīng)理

      3.聯(lián)想集團的領(lǐng)導層包括退居二線?quot;董事會主席“=>Chairman of Board,一線最高領(lǐng)導”總裁兼首席執(zhí)行官“=>President & CEO,居于第二位的”高級副總裁兼財務總監(jiān)“=> Senior Vice President & Treasurer 以及其它幾位高級副總裁和副總裁。

      4.再以中國石化(SINOPEC)為例,其董事會組成成員包括:”董事長“ =>Chairman ”副董事長“=>Vice Chairman、”董事、總裁“=>Director, President、”董事、副總裁兼財務總監(jiān)“ => Director,Vice President & Chief Financial Officer、”董事、副總裁“ =>Director,Vice President 及其它董事組成。由總裁班子行使整個集團的日常管理權(quán)。

      由上述4例可以看出,我國?quot;總裁”基本上可以與President等而視之。

      有一點需要注意:在中國,企業(yè)中的高層主管一般以“經(jīng)理”為尊,就好像“總經(jīng)理”一般是最高行政首腦,但在英語中,其對等詞manager 卻不如president 或director 來得尊貴。在一個企業(yè)中,General Manager 往往可以有多個,并受president 領(lǐng)導,且常常出現(xiàn)director 領(lǐng)導manager的情況。

      “副”字在英語中可以用vice、deputy、assistant、associate、under、sub等詞表示。

      副總裁=>Vice President

      國防部副部長(美國)=> Deputy Secretary of Defence 副總經(jīng)理=> Assistant General Manager 副國務卿=> Under Secretary of State 副州長(副總督)=> Lieutenant Governor

      (學院)副院長=> Sub-dean of School

      根據(jù)我國的翻譯實踐,表達“副”的含義用的最廣泛的是Vice 和Deputy。

      Vice 和Deputy 并無本質(zhì)區(qū)別,在實際使用時究竟選用哪個,純屬搭配習慣。一般來說,vice與president、premier、chairman、minister、governor搭配;deputy與director、chief、head、secretary、dean、mayor搭配。似乎可以認為,Vice比Deputy的搭配級別要高。

      如:

      國家副主席(或大學副校長)=>Vice President 副主席(或系副主任等)=>Vice Chairman 副總理=>Vice Premier

      副部長=>Vice Minister 副省長=>Vice Governor 副領(lǐng)事=>Vice Consul

      副校長(中小學)=>Vice Principal 以下情況常用Deputy:

      副局長=>Deputy Director

      副秘書長=>Deputy Secretary-General

      副書記=>Deputy Secretary 副市長=>Deputy Mayor

      副縣長=>Deputy Chief Executive 副村長=>Deputy Village Head 副院長(學院)=>Deputy Dean 副總編 =>Deputy Editor-in-Chief associate用作“副”時一般用于職稱。

      副教授=>Associate Professor

      副研究員=>Associate Research Fellow 副主編=>Associate Editor-in-Chief

      副編審=>Associate Senior Editor

      副研究館員=>Associate Research Fellow

      副譯審=>Associate Senior Translator

      副主任醫(yī)師=>Associate Senior Doctor Assistant 也可作“副”解釋,如:副經(jīng)理=>Assistant Manager

      但我們知道,assistant原本含義是“助理”。當我們把“副經(jīng)理”譯成assistant manager時,那么“經(jīng)理助理”怎么譯?另外,assistant manager和另一種副經(jīng)理deputy manager之間有什么區(qū)別? 要弄清以上情況,先得看看Assistant和Deputy在美國的用法,以美國聯(lián)邦財政部金融管理局(Financial Management Service)為例,該局局長稱作Commissioner,緊接著Commissioner的二號人物稱 Deputy Commissioner, 相當于我們中國的第一副局長,然后是多名分管各個不同科室的副局長,如分管聯(lián)邦金融事務的副局長(Assistant Commissioner, Federal Finance)、分管金融運營事務的副局長(Assistant Commissioner, Financial Operations)、分管政府部門會計事務的副局長(Assistant Commissioner, Governmentwide Accounting),等等。無論是美國政府還是企業(yè)機構(gòu),幾乎都是一樣,即Deputy 作為第一副職,往往只設(shè)一個,而Assistant卻可以有多個。比如,在一家美國公司里,既有Deputy General Manager,又有Assistant General Manager都譯成“副總經(jīng)理”,但其地位是前者--相當于我們的常務副總--高于后者。

      至于比“副總經(jīng)理”地位更低的“總經(jīng)理助理”,則可譯為:Assistant to General Manager。如:總經(jīng)理私人助理--> Personal Assistant to GM、總經(jīng)理特別助理--> Special Assistant to GM。

      在我國的行政機構(gòu)內(nèi),“助理”往往指的是未經(jīng)過立法機關(guān)認可的副職,如“市長助理”,其職責和級別相當于副市長,但地位顯然低一些。這跟英語中的情況是相似的,本來也可套用上述譯法,即將常務副市長、副市長、市長助理分別譯作:Deputy Mayor、Assistant Mayor、Assistant to Mayor,但是,我們已經(jīng)習慣于將“副市長”統(tǒng)統(tǒng)譯成Deputy Mayor, “市長助理”譯成Assistant Mayor,而將“常務副市長”譯成 “First Deputy Mayor”,此種譯法已廣泛接受,不宜改譯。

      企業(yè)高級職務的譯法

      “廠長”可以譯作Factory Director / Factory Manager/ General Factory Manager/Works Manager/ Plant Manager。

      “生產(chǎn)廠長”(可以是廠長負責制下分管生產(chǎn)的副廠長,或公司制下生產(chǎn)廠的廠長或生產(chǎn)部門經(jīng)理或運營經(jīng)理)可以譯為:Production Manager/ Manager(Production)/ Factory Production Manager /Operations Manager /Manufacturing Manager/Production Controller。

      “生產(chǎn)主管”:Production Supervisor/ Shift Manager/ Team Leader。

      “班長”:Shift Manager/Shift Supervisor “生產(chǎn)線主管”:Line Manager。

      我國的企業(yè)部門主管一般稱作“某某部經(jīng)理”,但是譯成英文后,應按英語習慣去掉其中的“部”字,如“銷售部經(jīng)理”=>Sales Manager,而略掉其中的“部”字;此外,在格式上,可以寫成 “Sales Manager”、“Manager of Sales”、“Manager, Sales”等形式。再比如,一個分管生產(chǎn)和技術(shù)的副總裁可以譯成:“VP, Production & Technology”。

      另外,我們需要注意的是,Director(“主任”,在港臺一般稱作“總監(jiān)”)和Manager(經(jīng)理)、Supervisor(主管)經(jīng)常同時出現(xiàn)在一家企業(yè)里,其地位依次是:Director>Manager>Supervisor。

      中國的某些企業(yè)中設(shè)置了“生產(chǎn)部”,其屬下包括各車間、環(huán)??苹蚣夹g(shù)科等,這時候,車間等科室的領(lǐng)導可以稱為manager,則生產(chǎn)部部長(或經(jīng)理)以譯為director為最合適。

      Manager習慣上譯成經(jīng)理,但有時也可譯成“主任”、“局長”等,如:

      Manager of County Government's Development Department(美國某縣縣政府開發(fā)部部長)

      Manager of County Road Commission

      (美國某縣公路委員會主任)

      Manager of County Environmental Health Division(美國某縣環(huán)境衛(wèi)生處處長)

      同時,縣長也可譯成County Manager。

      在英語中用作主管稱謂的還有:Executive、Supervisor,用作主要辦事人員稱謂的還有 Officer、Specialist、Representative等,如: Marketing Executive 市場部主管(或主任)

      Marketing Supervisor 市場部主管

      Marketing Manager 市場部經(jīng)理

      Marketing Officer 市場部專員

      其地位大致是:Manager > Executive(Supervisor)> Officer(Specialist)

      ---“主任”的譯法

      班主任:Head Teacher

      系主任(大學):Director、Head、Chair、Dean等。

      地方人大主任:Chairman

      國務院部委主任:Minister

      財務主任:Treasurer、Controller

      車間主任:Workshop Manager/Director 5.2.5“辦公室主任”的譯法

      “辦公室主任”過去人們常簡單譯成Director of Office,但是由于Office在美國常用作機構(gòu)名稱,相當于我們這里的“局”,所以上譯給人一種“××局局長”之嫌,故有人提議改為Manager of ×× Office。

      但這種提議仍有失之粗糙之嫌。需知,在我們中國,“辦公室”作為機構(gòu)名稱使用時,有兩種含義,一種是辦事機構(gòu)名稱,大多數(shù)是臨時性的非常設(shè)機構(gòu),如“打假辦”、“節(jié)水辦”等,有一部分長期保存下來,成了常設(shè)機構(gòu),如“國務院港澳辦”等,在這種情況下,該“辦公室”就具備了與其它委、局同等功能,所謂“委、局、辦”的說法即由此而來;第二種是某個機構(gòu)內(nèi)設(shè)的綜合行政部門,如:環(huán)保局辦公室,它不是一個獨立單位,倒有點像環(huán)保局下屬的“總務科”、“行政科”或“綜合科”之類的部門。

      第一類“辦公室”的名稱中一般都帶有表明具體職能的字,所以翻譯時照章直譯即可,如:“工業(yè)辦公室”=>Industrial Office, 此類辦公室的主任,選用Director正好門當戶對,如“省臺辦主任”=> Director of Provincial Taiwan Affairs Office,當然,也可以換用Manager。

      第二類“辦公室”,采取直譯則變得不倫不類,“環(huán)保局辦公室”如果譯成Office of Environmental Protection Bureau,其含義是:環(huán)保局的辦公場所,而與原意相距甚遠。英語中,Office作機構(gòu)名稱解時,一般都帶有修飾詞,如:

      Occupational Statistics Office(職業(yè)統(tǒng)計辦公室)

      Derby Office of Department of Agriculture(農(nóng)業(yè)部德比地區(qū)辦事處)

      Head Office of Department of Veterinary Services(獸醫(yī)服務處總部)

      如不加修飾詞,將Office 和Bureau、Department等表示機構(gòu)的名稱混在一起,會使英語母語讀者費解,因為在他們眼里,Office 和Bureau、Department是同一回事。

      筆者在第四章中曾談及美國的Administration Bureau相當于我們的“辦公室”,那么,我們何妨把“辦公室”譯成Administration Office或Administrative Office,而將“辦公室主任”稱作Manager of Administration Office?,那么“浙江省環(huán)保局辦公室”便是“Manager, Administration Office of Zhejiang Provincial Environmental Protection Bureau”。

      相信外國人看了這種翻譯基本上能明白這個“辦公室主任”的職責。此種譯法,日本人用得較多。

      在美國的各級政府機構(gòu)中,沒有 “辦公室主任”一職,但確實有一個權(quán)責和我們的辦公室主任很相似的職位--Chief of Staff,有時也譯成 “幕僚長”,譬如,“白宮辦公廳主任”就稱作Chief of Staff of White House。另外,我們都知道,我國的“參謀長”也譯成Chief of Staff,了解軍隊組織結(jié)構(gòu)的人都知道,部隊中的參謀長,其實就相當于地方機構(gòu)內(nèi)的辦公室主任。

      故筆者認為將機構(gòu)內(nèi)設(shè)的辦公室主任稱成Chief of Staff無疑是最地道的。

      在這種情況下,“辦公室”也可仿照美國譯作Office of the Chief of Staff。

      銷售部副部長 Vice Minister of Sales Department 副總經(jīng)理 Vice Manager

      總經(jīng)理秘書 General Manager‘s Secretary

      附上其他部門英語專業(yè)說法。

      人事部 Personnel Department

      (人力資源部)Human Resources Department

      Accounting Assistant 會計助理

      Accounting Clerk 記帳員

      Accounting Manager 會計部經(jīng)理

      Accounting Stall 會計部職員

      Accounting Supervisor 會計主管

      Administration Manager 行政經(jīng)理

      Administration Staff 行政人員

      Administrative Assistant 行政助理

      Administrative Clerk 行政辦事員

      Advertising Staff 廣告工作人員

      Airlines Sales Representative 航空公司定座員

      Airlines Staff 航空公司職員

      Application Engineer 應用工程師

      Assistant Manager 副經(jīng)理

      Bond Analyst 證券分析員

      Bond Trader 證券交易員

      Business Controller 業(yè)務主任

      Business Manager 業(yè)務經(jīng)理

      Buyer 采購員

      Cashier 出納員

      Chemical Engineer 化學工程師

      Civil Engineer 土木工程師

      Clerk/Receptionist 職員/接待員

      Clerk Typist & Secretary 文書打字兼秘書

      Computer Data Input Operator 計算機資料輸入員

      Computer Engineer 計算機工程師

      Computer Processing Operator 計算機處理操作員 Computer System Manager 計算機系統(tǒng)部經(jīng)理

      Copywriter 廣告文字撰稿人

      Deputy General Manager 副總經(jīng)理

      Economic Research Assistant 經(jīng)濟研究助理

      Electrical Engineer 電氣工程師

      Engineering Technician 工程技術(shù)員

      English Instructor/Teacher 英語教師

      Export Sales Manager 外銷部經(jīng)理

      Export Sales Staff 外銷部職員

      Financial Controller 財務主任

      Financial Reporter 財務報告人

      F.X.(Foreign Exchange)Clerk 外匯部職員

      F.X.Settlement Clerk 外匯部核算員

      Fund Manager 財務經(jīng)理

      General Auditor 審計長

      General Manager/President 總經(jīng)理

      General Manager Assistant 總經(jīng)理助理

      General Manager‘s Secretary 總經(jīng)理秘書

      Hardware Engineer(計算機)硬件工程師

      Import Liaison Staff 進口聯(lián)絡員

      Import Manager 進口部經(jīng)理

      Insurance Actuary 保險公司理賠員

      International Sales Staff 國際銷售員

      Interpreter 口語翻譯

      Legal Adviser 法律顧問

      Line Supervisor 生產(chǎn)線主管

      Maintenance Engineer 維修工程師

      Management Consultant 管理顧問

      Manager 經(jīng)理

      Manager for Public Relations 公關(guān)部經(jīng)理

      Manufacturing Engineer 制造工程師

      Manufacturing Worker 生產(chǎn)員工

      Market Analyst 市場分析員

      Market Development Manager 市場開發(fā)部經(jīng)理

      Marketing Manager 市場銷售部經(jīng)理

      Marketing Staff 市場銷售員

      Marketing Assistant 銷售助理

      Marketing Executive 銷售主管 Marketing Representative 銷售代表

      Marketing Representative Manager 市場調(diào)研部經(jīng)理

      Mechanical Engineer 機械工程師

      Mining Engineer 采礦工程師

      Music Teacher 音樂教師

      Naval Architect 造船工程師

      Office Assistant 辦公室助理

      Office Clerk 職員

      Operational Manager 業(yè)務經(jīng)理

      Package Designer 包裝設(shè)計師

      Passenger Reservation Staff 乘客票位預訂員

      Personnel Clerk 人事部職員

      Personnel Manager 人事部經(jīng)理

      Plant/Factory Manager 廠長

      Postal Clerk 郵政人員

      Private Secretary 私人秘書

      Product Manager 生產(chǎn)部經(jīng)理

      Production Engineer 產(chǎn)品工程師

      Professional Staff 專業(yè)人員

      Programmer 電腦程序設(shè)計師

      Project Staff(項目)策劃人員

      Promotional Manager 推銷部經(jīng)理

      Proof-reader 校對員

      Purchasing Agent 采購(進貨)員

      Quality Control Engineer 質(zhì)量管理工程師

      Real Estate Staff 房地產(chǎn)職員

      Recruitment Coordinator 招聘協(xié)調(diào)人

      Regional Manger 地區(qū)經(jīng)理

      Research & Development Engineer 研究開發(fā)工程師

      Restaurant Manager 飯店經(jīng)理

      Office Assistant 辦公室助理

      Office Clerk 職員

      Operational Manager 業(yè)務經(jīng)理

      Package Designer 包裝設(shè)計師

      Passenger Reservation Staff 乘客票位預訂員

      Personnel Clerk 人事部職員

      Personnel Manager 人事部經(jīng)理

      Plant/Factory Manager 廠長

      Postal Clerk 郵政人員 Private Secretary 私人秘書

      Product Manager 生產(chǎn)部經(jīng)理

      Production Engineer 產(chǎn)品工程師

      Professional Staff 專業(yè)人員

      Programmer 電腦程序設(shè)計師

      Project Staff(項目)策劃人員

      Promotional Manager 推銷部經(jīng)理

      Proof-reader 校對員

      Purchasing Agent 采購(進貨)員

      Quality Control Engineer 質(zhì)量管理工程師

      Real Estate Staff 房地產(chǎn)職員

      Recruitment Coordinator 招聘協(xié)調(diào)人

      Regional Manger 地區(qū)經(jīng)理

      Research & Development Engineer 研究開發(fā)工程師

      Restaurant Manager 飯店經(jīng)理

      Sales and Planning Staff 銷售計劃員

      Sales Assistant 銷售助理

      Sales Clerk 店員、售貨員

      Sales Coordinator 銷售協(xié)調(diào)人

      Sales Engineer 銷售工程師

      Sales Executive 銷售主管

      Sales Manager 銷售部經(jīng)理

      Salesperson 銷售員

      Seller Representative 銷售代表

      Sales Supervisor 銷售監(jiān)管

      School Registrar 學校注冊主任

      Secretarial Assistant 秘書助理

      Secretary 秘書

      Securities Custody Clerk 保安人員

      Security Officer 安全人員

      Senior Accountant 高級會計

      Senior Consultant/Adviser 高級顧問

      Senior Employee 高級雇員

      Senior Secretary 高級秘書

      Service Manager 服務部經(jīng)理

      Simultaneous Interpreter 同聲傳譯員

      Software Engineer(計算機)軟件工程師

      Supervisor 監(jiān)管員

      Systems Adviser 系統(tǒng)顧問

      Systems Engineer 系統(tǒng)工程師

      Systems Operator 系統(tǒng)操作員

      Technical Editor 技術(shù)編輯 Technical Translator 技術(shù)翻譯

      Technical Worker 技術(shù)工人

      Telecommunication Executive 電訊(電信)員

      Telephonist/Operator 電話接線員、話務員

      Tourist Guide 導游

      Trade Finance Executive 貿(mào)易財務主管

      Trainee Manager 培訓部經(jīng)理

      Translation Checker 翻譯核對員

      Translator 翻譯員

      Trust Banking Executive 銀行高級職員

      Typist 打字員

      Word Processing Operator 文字處理操作員

      第二篇:高考英語作文名片

      (六)名片

      寫作指導

      名片是為了便于社交和處理公務之用,本人的名字寫在名片中間或略高于中間的地方。名字一般采用全稱,前面可以不加任何稱呼,也可加上學銜、先生、夫人、小姐、女士等。

      精選范文 ①

      練習

      ①設(shè)計一張名片,名叫張文濤,職務:新華書店經(jīng)理 住址:四川路180號 電話:021-2788094 參考詞語

      住址home address 四川路Sichuan Road ②設(shè)計一張名片,名叫汪國祥,職務:南昌中學校長。住址:八一大道56號

      電話:0791—85674321(辦)學校網(wǎng)址:004km.cninfo.net 參考單詞 網(wǎng)址 web site ①

      (六)名片

      第三篇:班級名片

      班 級 名 片

      班名:靜思班

      班級口號:靜能生智,樂學善思:淡泊明志,寧靜致遠 班級目標:班風正 學風濃 人心齊 愛心暖 班訓:靜凈敬競 班歌:我相信

      老師寄語:心靜班愈靜,班靜則智生.同學們,希望你們在靜中思,思中學.在求學之路上,老師與你們共同努力,一起描繪多姿多彩的人生,一起建設(shè)美好的未來!

      班主任寄語:

      做最好的自己,也許我不是最聰明的,但我可以是最可愛的;也許我不是最能干的,但我可以是最積極的;也許我不是最優(yōu)秀的,但我可以是最努力的!

      今天我為我班而自豪,明天我班為我而驕傲。播種知識,改變?nèi)松?播種細節(jié),收獲習慣; 播種習慣,培養(yǎng)性格; 播種性格,決定命運。班徽:

      心靜班愈靜,班靜則智生 好習慣 早養(yǎng)成 有教養(yǎng) 益終生 靜而后能安,安而后能思,思而后能學

      班主任班級管理52個秘訣

      (1)走進學生,和學生共同學習,共同生活,共同成長。

      (2)發(fā)現(xiàn)和培養(yǎng)和有號召力的學生做班委,加強學生自我管理,實現(xiàn)“兵教兵”。

      (3)講學生感興趣的東西,積極引發(fā)學生興趣點。

      (4)發(fā)現(xiàn)班級和學生個人的閃光點,抓好教育管理的突破口。

      (5)開展感恩教育活動,通過指導學生節(jié)假日給家長打電話、寫信等方式實現(xiàn)綜合教育。

      (6)對自控能力差的學生寬容、但和其商定“底線”

      (7)每月讓學生寫一篇《老師我想對你說???》緩解矛盾,發(fā)現(xiàn)問題;

      (8)處理學生問題堅持”大事化小”和”小題大做”的原則”。

      (9)從小處著眼實施教育,從低起點要求學生發(fā)展。

      (10)努力加強學生的班級認同感,增強集體榮譽感。

      (11)從學生生活上開始教育,注重細節(jié)。

      (12)鼓勵學生干好自己的事,實現(xiàn)人人有責,人人有成功感。

      (13)培養(yǎng)學生自信心,消除學生自卑感;

      (14)高目標,低要求,有底線;

      (15)教育,從起點開始;管理,從衛(wèi)生開始;

      (16)班內(nèi)發(fā)現(xiàn)典型,推行典型引路,以點突破,全面提高;

      (17)讓每個學生有理想,有目標、有活力、有干勁;

      (18)勤交流、多鼓勵、善賞識、現(xiàn)優(yōu)點;

      (19)跟隨緊,抓緊;

      (20)激發(fā)學生積極性,保護學生積極性,強化學生積極性;

      (21)開展班級活動,緩斜內(nèi)部矛盾,轉(zhuǎn)移緊張關(guān)系,形成團結(jié)氛圍;

      (23)讓學生產(chǎn)生“犯錯會給班主任惹麻煩”的想法,增強學生自律意識;

      (24)當眾不批評,私下不留情;

      (25)胡蘿卜加大棒;

      (26)因人管理,實事求足;機動靈活,各個擊破;

      (27)教育因細節(jié)而美麗;

      (28)選準干部,用好干部,培訓干部;

      (29)第一年熱情,深入學生;第二年反思,靜思奇招;第三年成熟,以情感召;

      (30)欲排座位,先分小組,自由組合,宏觀調(diào)控;

      (31)遇事忌急,靜觀其變,表松內(nèi)緊,伺機而動,把握火候,徹底治理;

      (32)充分暴露問題,抓住主要矛盾;主動消除隔閡,加強師生交流;(33)與學生交往,其樂無窮;

      (34)感謝我的學生,因為我們共同成長;

      (35)經(jīng)常為學生的行為而感動,經(jīng)常為學生的成長而幸福;

      (36)著眼于學生的前途和長遠發(fā)展而實施教育和管理;

      (37)真心善待學生,絕不誤人子弟。

      (38)對每位學生的家庭情況了如自掌,準確把握每個學生的思想動向;

      (39)教育因愛而美麗,生命因愛而長青;

      (40)抓班級工作,關(guān)鍵抓凝聚力,根本在抓人心;

      (41)強迫學生服從自已的意志是行不迫的,強迫不如疏導;

      (42)只要對學生的生活和發(fā)展關(guān)心夠了,怎么管都會成功;

      (43)師生關(guān)系的和諧,是教育管理的前提和關(guān)鍵;

      (44)指導學生做人,學生生活哲理,全心關(guān)愛困維;

      (45)對任何工作,要干,就努力干好;

      (46)以母親的眼神看待學生,師生間會有很多溫馨;

      (47)緊抓學生生活細節(jié)和行為習慣;

      (48)給學生一個渲泄的出口和平臺;

      (49)分層管理,因材施教;偏愛“差生”。博愛中學生,嚴愛優(yōu)等生;

      (50)人的情緒要么發(fā)泄出來,要么隱藏心底,而隱藏的往往是危險的,我就引導學生正確的發(fā)泄;

      (51)每月和學生單獨談一輪,經(jīng)常鼓勵學生建立自信;

      (52)教育學生,永遠做誠實的人,勇敢的人

      第四篇:名片管理辦法

      華人求實

      名 片 管 理 辦 法

      目 的

      為使公司名片統(tǒng)一規(guī)范化,強化對外公關(guān)形象的塑造,特制定本辦法。

      適用范圍

      本制度適用于華人求實有限公司全體員工。

      內(nèi) 容

      第一條 名片格式

      公司名片格式應統(tǒng)一化,由公司依據(jù)企業(yè)形象規(guī)劃設(shè)計。

      第二條 名片印制程序

      1、公司綜合管理部統(tǒng)一負責對外印制名片的印刷業(yè)務。

      2、印制名片申請者填寫《名片印制申請單》,經(jīng)上級主管部門批準后由綜合管理部負責印制。

      3、名片印制時要檢查名片職務是否相符,因工作需要可以使用比實際較高的職務頭銜,但不享受其待遇。

      4、名片英文使用須符合國際慣例和規(guī)范要求。

      第三條 名片使用

      1、名片使用須恰到好處,不可像撒傳單般濫用,掌握使用范圍。

      2、掌握名片遞送禮儀和交換規(guī)則。

      3、公務、客戶名片須在公司內(nèi)共同使用,不得占為己有。

      4、離職員工應歸還還未使用名片。

      附 則

      本辦法的修訂權(quán)及解釋權(quán)在公司綜合管理部,從2003年12月26日起施行。

      第五篇:名片格式

      一、標準名片設(shè)計尺寸:

      名片設(shè)計尺寸94×58mm(四邊各含2~3mm出血位);

      二、標準名片成品大小:

      名片成品大小90×54mm;折卡或其它尺寸名片,傳文件時請注明尺寸大小;

      三、名片排版方法:

      名片排版時,請將文字等內(nèi)容放置于裁切線內(nèi)3mm,名片裁切后才更美觀;

      四、名片樣式:

      橫式名片(90×54mm),豎式名片(54×90mm),折疊名片(90×90mm(方形)或180×54mm)及異型名片

      五、名片制作軟件:

      本公司接受coreldraw、Illustrator、Freehand、Photoshop軟件工具制作的文件;文字需轉(zhuǎn)曲線或外框字;

      六、名片格式要求:

      1、CorelDraw請存成CDR格式,(使用CorelDraw特效之圖形,請轉(zhuǎn)換成位圖,位圖分辨率350dpi)。

      2、Freehand, Illustrator請存成EPS格式(外掛之影像文件,需附圖檔);

      3、Photoshop請存成TIF或JPG格式,文件分辨率350dpi以上。

      七、名片文件色彩模式請設(shè)為C.M.Y.K模式。

      八、線條低于0.076mm,印刷將無法顯現(xiàn),需設(shè)定不小于0.076mm。

      九、顏色設(shè)定值不能低于8%,以免顏色無法顯現(xiàn)。

      十、橫式雙面名片正面放左邊,反面放右邊,豎式名片請頭對頭放置(coreldraw文件)。

      十一、用photoshop制作的文件,名片制作尺寸為94x58mm,并將正面和反面分開兩個文件存放。

      十二、請盡量勿設(shè)置上下或左右等邊的花邊,因裁切時的誤差,恕無法保證四邊對稱。

      十三、顏色說明:

      1、不能以屏幕或打印稿的顏色來要求印刷色,填色時請勿使用專色,在制作時務必參照CMYK色值的%數(shù)來制作填 色。否則造成之色差不予退貨。

      2、相同文件在不同次印刷時,色彩都會有輕微差異,雙膠紙、萊妮卡、荷蘭白卡,更易出現(xiàn)偏色問題,屬正常。

      3、黑色字勿使用C:100、M:100、Y:100、K:100之四色填色,四色填色總值超過250%以上的大色塊,印刷時容易 造成背印(粘花)。

      十四、印刷要求:

      紙張要求,印刷要求(印刷工藝要求),后期工藝要求(是否腹膜….)要貨時間。

      下載名片英語word格式文檔
      下載名片英語.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        個性名片

        個性名片 一、教學目的 1、通過制作個性名片,了解自己是誰; 2、學生通過猜名字來認識班級的同學; 3、在猜名字活動中增強班級凝聚力。 二、教學過程 1、謎語:什么東西是你自己的......

        名片管理制度

        名片管理制度 一、 印制范圍 公司總經(jīng)理、副總經(jīng)理、各部門經(jīng)理、人事行政及市場部等涉外業(yè)務人員。 二、 印制規(guī)范 1、 應按照集團下發(fā)的名片版樣統(tǒng)一規(guī)格,在公司指定印刷廠......

        名片英文翻譯

        名片英文翻譯:2104 ROOM. JINGFENG INTERNATIONAL BUSINESS BUILDING NO.2 JIEFANG SOUTH ROAD. YINGZE DISTRICT. TAIYUAN......

        自我介紹名片

        小白兔 大家好,我的名字叫小白兔。我既溫順又可愛,很多人都喜歡我。我全身的毛雪白雪白的,就像一個雪白的大絨球。和我們毛色最相配的就是那一雙紅眼睛,就像鑲嵌在白色絨球里的......

        名片管理制度

        名片管理制度 一、目的 為規(guī)范公司的名片管理,塑造公司對外公關(guān)的品牌形象,特制定本規(guī)定。 二、適用范圍 本規(guī)定適用于公司內(nèi)部所有需要印刷名片的員工。 三、管理部門 各部......

        班級名片

        高一年級組2012---2015年工作目標 一、2012——2013 學年度 1、教師隊伍團結(jié)務實,教風良好。 2、學風良好,各科成績都在埇橋區(qū)同類高中前三名。 3、學生流失率控制在5%以內(nèi)......

        湖北名片發(fā)言稿

        發(fā)言稿尊敬的各位領(lǐng)導、各位與會嘉賓、各位新聞媒介的朋友們: 大家下午好! 今天能夠作為湖北省唯一一家白酒企業(yè)在此獲獎,很激動也很榮幸,能夠獲得這份榮譽,是主辦單位和評委給予......

        珠寶名片用語

        “點石”秘籍 ●如何向顧客介紹珠寶成分 答:1)是k白金,也是白金的一種。 2)k白金本來就是白金的一種,而且k金原本就有混合物啦。 3)我們的這種k金是混合有銀的成分,里面是白色......