欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      許淵沖論文:許淵沖唐詩(shī)英譯研究

      時(shí)間:2019-05-15 04:17:02下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《許淵沖論文:許淵沖唐詩(shī)英譯研究》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《許淵沖論文:許淵沖唐詩(shī)英譯研究》。

      第一篇:許淵沖論文:許淵沖唐詩(shī)英譯研究

      許淵沖論文:許淵沖唐詩(shī)英譯研究

      【中文摘要】翻譯學(xué)在當(dāng)今世界變得原來(lái)越重要,使用不同語(yǔ)言的人們通過(guò)翻譯活動(dòng)處理政治事務(wù)、協(xié)調(diào)全球經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、促進(jìn)文化交流。當(dāng)今世界思想文化、角色力量、話語(yǔ)權(quán)力等被稱為“軟實(shí)力”的因素正在變得越來(lái)越重要。各國(guó)對(duì)中國(guó)的文化文學(xué)產(chǎn)生出更濃厚的興趣。同時(shí),國(guó)內(nèi)學(xué)者正迫切地將更多更優(yōu)秀的中國(guó)文學(xué)與文化推而廣之,以便更好地宣傳中國(guó),令世界各國(guó)共享中國(guó)的文明文化,共同構(gòu)建和諧的世界。在國(guó)內(nèi)眾多從事中國(guó)典籍外譯的學(xué)者當(dāng)中,許淵沖是一顆璀璨的明珠。這位90歲高齡的翻譯家、北京大學(xué)教授,是中國(guó),乃至世界上唯一能將中國(guó)詩(shī)詞用英法文進(jìn)行互譯的翻譯家。他的特殊貢獻(xiàn)在于他堅(jiān)持將中國(guó)古典詩(shī)詞翻譯成英法文詩(shī)體詩(shī)。許淵沖先生在翻譯理論和實(shí)踐方面成就卓著,許淵沖的一生是翻譯實(shí)踐的一生,年事已高的他仍然孜孜不倦地繼續(xù)翻譯事業(yè)。許淵沖先生的翻譯實(shí)踐與理論成果豐富繁多,異彩紛呈,本文僅選取冰山一角進(jìn)行研究,希望以一葉而知秋之大體,窺一斑而知豹之要義。本文選取許淵沖先生成就最為卓著的唐詩(shī)英譯作為研究對(duì)象,以研究傳統(tǒng)詩(shī)歌翻譯理論爭(zhēng)議問(wèn)題為基礎(chǔ),系統(tǒng)論述許淵沖先生唐詩(shī)翻譯的理論體系,并對(duì)比其他譯者的譯論和譯文,闡述許淵沖先生詩(shī)歌翻譯理論在實(shí)踐中的應(yīng)用及體...【英文摘要】Translation is increasingly important nowadays.People from different countries deal with political affairs,coordinate global economy and trade, promote cultural communication by translation.In the world today, soft power such as idea and culture, power of the role, right to speak is being much more emphasized than before.Countries are becoming more interested in Chinese culture and literature.At the same time, Chinese scholars are popularizing more excellent Chinese culture and literature so that they...【關(guān)鍵詞】許淵沖 唐詩(shī)英譯 理論 實(shí)踐

      【英文關(guān)鍵詞】Xu Yuanchong Tang poetry translation theory practice 【目錄】許淵沖唐詩(shī)英譯研究3-46-7法11-13Abstract

      4摘要

      一、選題背景及意義

      引言6-1

      3二、研究概況7-1

      1三、本篇論文的結(jié)構(gòu)及研究方

      1.1 詩(shī)歌的第一章 詩(shī)歌翻譯理論概述13-24可譯性與不可譯性13-1515-19

      1.2 詩(shī)體譯詩(shī)與散體譯詩(shī)

      第二章 許淵沖詩(shī)歌翻譯

      2.2 “三1.3 直譯與意譯19-24的原則與標(biāo)準(zhǔn)24-362.1 “三美”論26-29化”論與”神似”論29-3131-3

      32.3 “三之”的”藝術(shù)”論

      第三章 許淵沖唐2.4 “創(chuàng)優(yōu)似競(jìng)賽”論33-36詩(shī)譯作范例比較分析36-4736-

      423.1 李白《長(zhǎng)干行》英譯比較

      3.3 陳子昂

      一、翻譯3.2 李商隱《錦瑟》英譯比較42-4

      4結(jié)束語(yǔ)47-51《登幽州臺(tái)歌》英譯比較44-47

      實(shí)績(jī):成就卓越貢獻(xiàn)巨大47-4848-51參考文獻(xiàn)51-52

      二、翻譯精神:翻譯界的里程碑

      第二篇:詩(shī)經(jīng)選 許淵沖

      《詩(shī)經(jīng)》是我國(guó),也是全世界最早的一部詩(shī)歌總集。分為《風(fēng)》《雅》《頌》三類?!讹L(fēng)》是民間歌謠,《雅》是宮廷樂(lè)歌,《頌》是宮廷舞歌。

      “風(fēng)雅頌賦比興”合稱詩(shī)的“六藝”,前三者是詩(shī)的類別,后三者是詩(shī)的藝術(shù),“賦”是直敘其事,“比”是以物喻人,“興”是見(jiàn)景生情??鬃诱f(shuō)過(guò),詩(shī)可以興,可以觀,可以群,可以怨?!芭d”是見(jiàn)物興感,如《關(guān)雎》見(jiàn)雎鳩思淑女,“觀”是觀察現(xiàn)實(shí),如《大明》選段記載武王伐紂的歷史,“群”是交流思想,如《秦風(fēng)·無(wú)衣》同仇敵愾,“怨”是批評(píng)諷刺,如《伐檀》諷刺不勞而獲的剝削者。

      馮友蘭解釋,“禮”模仿自然界外在的秩序,“樂(lè)”模仿自然界內(nèi)在的和諧。

      ① 碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍(shu)!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去汝,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰(yuán)得我所。

      碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥(mai)!三歲貫女,莫我肯德(de)。逝將去汝,適彼樂(lè)國(guó)。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直(zhi)。

      碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去汝,適彼樂(lè)郊。樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)? Large Rat Large rat, large rat, Eat no more millet we grow!Three years you have grown fat;No care for us you show.We'll leave you now, I swear, For a happier land, A happier land where In our own place we'll stand.Large rat, large rat, Eat no more wheat we grow!Three years you have grown fat;No kindness for us you show.We'll leave you now, I swear, We'll leave the land of our birth For a happy state where We can get what we're worth.Large rat, large rat, Eat no more rice we grow!Three years you have grown fat, No rewards to our labor go.We'll leave you now, L swear, For a happier plain,A happier plain where None will groan or complain.② 蒹葭 《詩(shī)經(jīng)》

      蒹葭(jiān jiā)蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。

      蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。所謂伊人,在水之湄(m?i)。溯洄從之,道阻且躋(jī)。溯游從之,宛在水中坻(chí)。

      蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘(sì)。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚(zhǐ)。

      The Reed

      Green, green the reed, Dew and frost gleam.Where's she I need? Beyond the stream.Upstream I go, The way is long.Downstream I go, She's thereamong.White, white the reed, Dew not yet dried.Where's she I need? On the other side.Upstream I go, Hard is the way.Downstream I go, She's far away.Bright, bright the reed, Dew and frost blend.Where's she I need? At river's end.Upstream I go, The way does wind, Downstream I go, She's far behind.③ 桃夭

      桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

      桃之夭夭,有蕡(f?n)其實(shí)。之子于歸,宜其家室。

      桃之夭夭,其葉蓁(zhēn)蓁。之子于歸,宜其家人。Peach Blossoms Beam

      The peach tree beams so red, How brilliant are its flowers!The maiden's getting wed, Good for the nuptial bowers.The peach tree beams so red, How abundant its fruit!The maiden's getting wed, Good as family's root.The peach tree beams so red, Its leaves are manifold.The maiden'd getting wed, Good for the whole household.④ 摽有梅

      摽有梅,其實(shí)七兮!求我庶士,迨其吉兮!

      摽有梅,其實(shí)三兮!求我庶士,迨其今兮!

      摽有梅,頃筐塈之!求我庶士,迨其謂兮!

      Mume Fruits Fall

      The fruits from mume-tree fall, One-third of them away.If you love me at all, Woo me a lucky day!

      The fruits from mune-tree fall, Two-thirds of them away.If you love me at all, Woo me this very day!

      The fruits from mume-tree fall, Now all of them away.If you love me at all, You need not woo but say!

      ⑤ 詩(shī)經(jīng)選

      關(guān)雎

      關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。

      窈窕淑女,君子好(hǎo)逑(qiú)。

      參差荇菜,左右流之。

      窈窕淑女,寤(wù)寐(mai)求之。

      求之不得,寤寐思服。

      悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

      參差荇菜,左右采之。

      窈窕淑女,琴瑟友之。

      參差荇菜,左右芼(mào)之。

      窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)(la)之。

      Selections from the Book of Poetry

      Cooing and Wooing By riverside are cooing A pair of turtledoves.A good young man is wooing A fair maiden he loves

      Water flows left and right Of cresses here abd there.The youth yearns day and night For the good maiden fair.His yearning grows so strong, He cannot fall asleep.He tosses all night long, So deep in love, so deep.Now gather left and right The cresses sweet and tender.O lute, play music bright For the bride sweet and slender.Feast friends at left and right With cresses cooked tender.O bells and drums, delight The bride so fair and slender.⑥ 《秦風(fēng)·無(wú)衣》

      豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

      豈曰無(wú)衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

      豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

      Comradeship

      Are you not battle-dressed? Let's share the plate for breast!We shall go up the line.Let's make our lances shine!Your foe is mine.Are you not battle-dressed? Let's share the coat and vest!We shall go up the line.Let's make our halberds shine!Your job is mine.Are you not battle-dressed? Let's share the kilt and the rest!We shall go up the line.Let's make our armor shine!And march your hand in mine!⑦ 木瓜

      投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也!

      投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,永以為好也!

      投我以木李,報(bào)之以瓊玖。匪報(bào)也,永以為好也!

      Gifts

      She throws a quince to me,I give her a green jade Not in return, you see, But to show acquaintance made.She throws a peach to me, I give her a white jade Not in return, you see, But to show friendship made.She throws a plum to me, I give her a jasper fair Not in return, you see, But to show love for e'er.

      第三篇:從語(yǔ)言選擇性的角度看許淵沖西廂記文化意象英譯之驚艷篇

      從語(yǔ)言選擇性的角度看許淵沖西廂記文化意象英譯之驚艷篇

      Western Bower

      鬧道場(chǎng)(驚艷——借廂——聯(lián)吟——鬧齋)夜聽(tīng)琴(警寺——請(qǐng)宴——賴婚——聽(tīng)琴)害相思(前侯——鬧簡(jiǎn)——賴簡(jiǎn)——后候)夢(mèng)鶯鶯(酬簡(jiǎn)——拷紅——

      哭宴——送別)慶團(tuán)圓(報(bào)捷——寄愁——爭(zhēng)婚——團(tuán)圓)

      摘 要

      《西廂記》是中國(guó)古典戲劇的一顆璀璨的明珠,它的出現(xiàn)象征著古典藝術(shù)體裁的新格局,也是我國(guó)對(duì)外介紹中國(guó)古代戲劇文化的重要表現(xiàn)形式。本文以語(yǔ)言選擇性為依托、通過(guò)中英文語(yǔ)境以及言語(yǔ)選擇進(jìn)行分析,對(duì)許淵沖《西廂記》之“驚艷”英譯片段進(jìn)行賞析,探究戲劇翻譯中中國(guó)古典意象的跨文化語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的翻譯特色。

      關(guān)鍵詞:西廂記、語(yǔ)言選擇性、意象、語(yǔ)境、跨文化

      一、文章綜述

      《西廂記》是我國(guó)元代王實(shí)甫之作,堪稱中古典戲劇史中的一朵奇葩。其流傳之廣,改編評(píng)析數(shù)量之最使人大為觀止。著作已被譯為多國(guó)語(yǔ)言廣為流傳,其中以日語(yǔ)居多。英文版本中現(xiàn)行研究的也有諸多版本。其中哈特的英譯版本是《西廂記》的最早嘗試,但其譯文相對(duì)刪減改動(dòng)較多;而奚如谷和伊維德的譯本較為忠實(shí)原文本,盡量保持原作風(fēng)貌;熊式一的異化版本,;許淵沖出于溝通交際目的的歸化翻譯等等。本文首先對(duì)《西廂記》翻譯現(xiàn)狀做出簡(jiǎn)要概述,并闡從語(yǔ)用學(xué)的角度對(duì)語(yǔ)言選擇進(jìn)行理論闡述;其次以許淵沖歸化的《西廂記》英譯本驚艷片段進(jìn)行賞析,最后得出結(jié)論。

      1.1.語(yǔ)言的選擇性

      語(yǔ)言的使用是一個(gè)人體認(rèn)知系統(tǒng)不斷進(jìn)行選擇并組合的過(guò)程,它發(fā)生于語(yǔ)言的各個(gè)層面。而其選擇性包括

      (1)作者為了達(dá)到某種目的往往從語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、詞組、句子、篇章以及前后文的選擇,如我國(guó)古代唐詩(shī)的五言絕句、七言律詩(shī),前文寫(xiě)景、后文抒情句尾押韻等;還有宋詞的詞牌名對(duì)其內(nèi)容形式有所規(guī)范等等。

      (2)語(yǔ)言在選擇過(guò)程中會(huì)受到社會(huì)文化、個(gè)體認(rèn)知水平等因素的影響和制約,從而影響語(yǔ)言交際策略的選擇。

      (3)語(yǔ)言在選擇過(guò)程中因內(nèi)因和外因的影響,尤其是受到語(yǔ)言外部影響、語(yǔ)境影響以及認(rèn)知影響等,都會(huì)影響意識(shí)行為的選擇。1.2.語(yǔ)境順應(yīng)

      由于維索爾倫認(rèn)為,語(yǔ)境可以劃分為交際語(yǔ)境和語(yǔ)言語(yǔ)境,而交際語(yǔ)境包括物理世界、社會(huì)世界和心理世界。而交際者的言語(yǔ)選擇是受到社會(huì)背景環(huán)境和文化規(guī)范的制約的,因此會(huì)在不同程度上受到語(yǔ)言使用者和語(yǔ)言接受者在理解時(shí)產(chǎn)生的不同的認(rèn)知選擇。其中,語(yǔ)境是不斷隨著客觀環(huán)境的變化而變化著的。語(yǔ)言語(yǔ)境包括語(yǔ)言環(huán)境和非語(yǔ)言環(huán)境,上下文語(yǔ)言知識(shí)和背景文化知識(shí),主要包括三個(gè)方面:篇內(nèi)銜接、篇際關(guān)系或互文性和線性關(guān)系 1.3.關(guān)聯(lián)理論之明示——推理模式 為什么雙方可以自然配合,既能生成話語(yǔ)又能識(shí)別與理解對(duì)方的話語(yǔ)?(Sperber & Wilson 1986)認(rèn)為由于交際目的的愿意:其一是明白信息——互明,其二是因?yàn)榻浑H是認(rèn)知過(guò)程,其語(yǔ)言傳遞過(guò)程中存在一個(gè)最佳認(rèn)知模式——關(guān)聯(lián)性,通過(guò)推理獲取語(yǔ)境含義從而最終稿取得語(yǔ)境效果。

      二、案例分析

      維索爾倫認(rèn)為,盡管意圖是決定意義的重要因素,但在語(yǔ)言表達(dá)中,意圖只是說(shuō)話方的事,我們力圖希望能夠使接受方的理解與傳達(dá)方的意圖保持對(duì)等,但交際傳播本來(lái)就是一件復(fù)雜的事情,認(rèn)知的傳遞必然產(chǎn)生流失。接受方所產(chǎn)生的文化效果并不能單獨(dú)依靠傳播者的意圖而完全對(duì)等產(chǎn)生,其中產(chǎn)生了情感、語(yǔ)義、文化等各方面的流失,因而我們應(yīng)當(dāng)同時(shí)在語(yǔ)義、認(rèn)知、社會(huì)、文化等視角去全面的、綜合的研究語(yǔ)言的意義,同時(shí)盡力保持認(rèn)知最大化。

      下面以許淵沖英譯《西廂記》驚艷節(jié)選為例,從語(yǔ)言選擇性和關(guān)聯(lián)理論的方面簡(jiǎn)單闡述譯者在進(jìn)行跨文化意境轉(zhuǎn)化時(shí)的方法及策略。

      鶯鶯一行暫停普救寺,因老相公去世,世風(fēng)日下,不覺(jué)生凄涼之感。此處鶯鶯唱:

      可正是人值殘春蒲郡東;門掩重關(guān)蕭寺中,花落水流紅。閑愁萬(wàn)種,無(wú)語(yǔ)怨東風(fēng)。

      Here we are, east of the District Pu, when spring is late, Shut up in lonely temple with barred door and gate.The flowing stream is red with fallen blooms.Laden with glooms, Mutely I bear a grudge against the eastern breeze, Blowing down flowers from the trees.翻譯的過(guò)程不但是譯者與原文本的對(duì)話同樣也是與目標(biāo)語(yǔ)讀者的溝通,而文化因素、認(rèn)知程度以及客觀世界往往在不同程度上會(huì)影響譯者對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)知和選擇?!段鲙洝分卸嗍褂秒p關(guān)和借景抒情只發(fā)雙重映襯人物性格和劇情發(fā)展之要素。其中,鶯鶯所唱正值凄涼之感又處于戴孝羞閨的狀態(tài),表達(dá)了主人公的感傷之情,也同時(shí)為下文張生出場(chǎng)做出鋪墊。

      許淵沖的譯本中以意境為依托,雙排句尾押韻以保持原文結(jié)構(gòu)公正且有朗讀之音樂(lè)感。在語(yǔ)言選擇性上使用了“原語(yǔ)言文化意象”加“文化感情色彩”的彌補(bǔ)型翻譯策略,使得譯入語(yǔ)文本即保留了原文的文化意境風(fēng)采,又通過(guò)譯文給目標(biāo)語(yǔ)讀者拓展了源文化中的藝術(shù)風(fēng)情和情緒解釋。使得目標(biāo)語(yǔ)接受因跨文化差異而產(chǎn)生的不同感受,縮減了文化碰撞,并在某種程度上拓寬了譯入語(yǔ)文化,豐富了雙方的文化內(nèi)涵。例如:原文中鶯鶯唱到“花落水流紅”一般是指女子傷嘆青春短暫易逝而歲月如流水般不留痕跡,也指感情中的多情亦被無(wú)情惱之意,古人詩(shī)句中亦有水流花謝兩無(wú)情之句。譯者在語(yǔ)言選擇上直譯出了關(guān)鍵意象落花、流水、逝等,并單獨(dú)額外加上了憂傷之情L(zhǎng)aden with glooms單獨(dú)成句以便與目標(biāo)語(yǔ)讀者形成意象加情感的溝通,成功完成語(yǔ)境交際活動(dòng)。

      在描寫(xiě)鶯鶯容貌的時(shí)候原書(shū)描寫(xiě)如下: 【勝葫蘆】宮樣眉兒新月偃,侵入鬢云邊。

      未語(yǔ)人前先靦腆,櫻桃紅綻,玉粳白露,半晌恰方言。許淵沖的譯文如下:

      Her eyebrows arch like crescent moon And slant upward into her cloudy forehead.Before she says a word, she blushes soon.Her lips are cherry-red, Her teech as white as jade.She’s speaking hesitantly to her maid… 在描述鶯鶯相貌時(shí),原書(shū)中典型的中國(guó)古典美女為之一現(xiàn),大顯其端莊大方、溫文爾雅而不失含蓄的美人風(fēng)范。譯者以流暢的現(xiàn)代英語(yǔ)再現(xiàn)了原著的風(fēng)貌,保留了明喻的修辭手段。在進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)化的時(shí)候保留了原語(yǔ)文化意象詞語(yǔ),整體上忠于原文、通順流暢,節(jié)奏感也很強(qiáng)。

      似嚦嚦鶯聲花外囀

      Like an oriole warbling’ mid the flowers.此句采用雙關(guān),即說(shuō)鶯鶯話語(yǔ)如黃鶯般動(dòng)聽(tīng),人如其名并巧妙的與說(shuō)的動(dòng)作結(jié)合起來(lái)。

      據(jù)金圣嘆《第六才子書(shū)》所云,《西廂記》中常采用“烘云托月”法,在描寫(xiě)鶯鶯步履形態(tài)時(shí)同時(shí)引出下文張生一見(jiàn)鐘情,為故事的發(fā)展做出了鋪墊。原文如下:

      行一步,可人憐,解舞腰肢嬌又軟。千般裊娜,萬(wàn)般旖旎,似垂柳在晚風(fēng)前。許淵沖的譯本如下: Every pace She takes awakens love.When she is seen to move, Her supple waist is full of grace Like that of a dancer or drooping willow trees Waving in evening breeze.What a captivating sight!What an intoxicating delight!前文描寫(xiě)鶯鶯的靜態(tài)美,后文則以動(dòng)破靜,靜中有動(dòng),動(dòng)中有靜,以美人的行走姿態(tài)再現(xiàn)其風(fēng)采。譯者同樣采取動(dòng)靜結(jié)合的文化翻譯策略,將“可人憐”以動(dòng)詞性短語(yǔ)轉(zhuǎn)換為She takes awakens love,女主人公的美麗情態(tài)呼之欲出令人欲罷不能。

      中國(guó)古代以纖纖柳腰為美,柳樹(shù)在英語(yǔ)文化意象中常有悲哀傷感之意,國(guó)外雖也追崇纖腰但不曾以柳樹(shù)為意象作為烘托。作者在保留了原文文化意象柳腰的同時(shí)再現(xiàn)柳樹(shù)風(fēng)中搖曳的姿態(tài)令人浮想聯(lián)翩,還在后句加上了兩句充滿感情色彩的贊嘆What a captivating sight!What an intoxicating delight!使得譯文基調(diào)頓顯高昂贊美之意。英語(yǔ)多明示,漢語(yǔ)多隱含。避免讀者進(jìn)行錯(cuò)誤的文化暗示與推理,而直接采用了“明示”手段,在一定程度上減少了中英文化認(rèn)知沖突,也保留了原文的文化色彩。

      三、結(jié)語(yǔ)

      話語(yǔ)生成和話語(yǔ)理解是語(yǔ)言學(xué)的重要主題,因而產(chǎn)生了不同的交際模式和理解模式。本文從語(yǔ)用學(xué)的角度,以維索爾倫(Verschueren)推出的語(yǔ)言順應(yīng)論為依托,對(duì)語(yǔ)言交際及文本中翻譯及翻譯策略選擇進(jìn)行分析,并通過(guò)關(guān)聯(lián)理論(Relevance Theory)對(duì)語(yǔ)言的理解進(jìn)行推理整合。減少英漢翻譯中文化流失,從而更好的把握原語(yǔ)言文化和譯入語(yǔ)文化之間的轉(zhuǎn)換,更好的展現(xiàn)源語(yǔ)言文化風(fēng)貌。作者以許淵沖英譯《西廂記》為例,從語(yǔ)言順應(yīng)論和關(guān)聯(lián)理論兩方面綜合闡述翻譯過(guò)程中的文化轉(zhuǎn)換問(wèn)題以及應(yīng)對(duì)策略,從而為翻譯過(guò)程中的文化流失問(wèn)題提出解決之道。然而一千個(gè)讀者有一千個(gè)哈姆雷特,因讀者的認(rèn)知程度、社會(huì)文化背景燈有所差異,并不能達(dá)到完全等同的語(yǔ)義效果。本文旨在使得認(rèn)知理解最大化,從而盡量減少翻譯過(guò)程中的流失,以便更好的達(dá)到譯者的目的,使得翻譯活動(dòng)更好的進(jìn)行。

      維索爾倫把語(yǔ)用學(xué)進(jìn)一步定義為:“從認(rèn)知、社會(huì)和文化整體出發(fā)用以表達(dá)行為方式的語(yǔ)言現(xiàn)象的有關(guān)用法”(Verschueren,1999:7)。

      References [1]StephenC.Levinson.Pragamatics [2]Gillian Brown, George Yule.Discourse Analysis.[3] Eugene A Nida.Language and Culture: Contexts in Translating《語(yǔ)言與文化:翻譯中的語(yǔ)境》

      [4]王實(shí)甫.《西廂記》

      [5] 許淵沖.西廂記漢英對(duì)照[M].中國(guó)翻譯出版公司。2009 [6]金圣嘆(1608—1661)貫華堂第六才子書(shū)西廂記[M].南京:江蘇古籍出版社,1985 [7] 何自然、冉永平.語(yǔ)用與認(rèn)知——關(guān)聯(lián)理論研究[C].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2001

      [8]孫花香.《西廂記》熊譯本與許譯本典故翻譯的對(duì)比研究[J].大連海事大學(xué)學(xué)報(bào),2010.[9]武彩霞.互文性理論指導(dǎo)下《西廂記》的英譯個(gè)案研究[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2010(10).[10]張廣龍.英語(yǔ)世界中的“花間美人”———《西廂記》英譯歷程的描寫(xiě)性研究[J].河南農(nóng)業(yè),2008(24).[11]朱明海.化俗為雅、化雅為俗———許淵沖英譯《西廂記》賞析[J].瘋狂英語(yǔ)(教師版),2008.[12]朱娉娉.從翻譯補(bǔ)償視角看許譯《西廂記》中疊詞的英譯[J].沈陽(yáng)教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010

      第四篇:許家沖村道德講堂申報(bào)材料321

      新型農(nóng)民享受新形教育 新形教育造就新型農(nóng)民

      ——太平溪鎮(zhèn)許家沖村“道德講堂”工作點(diǎn)滴

      許家沖村是太平溪鎮(zhèn)的東大門,位于三峽大壩壩頭左側(cè),是壩區(qū)庫(kù)首第一村,總面積6.47平方公里,所轄4個(gè)村民小組,541戶,1236人,其中壩庫(kù)區(qū)移民占90%。針對(duì)我村所處的國(guó)際國(guó)內(nèi)游人如織的特殊區(qū)位,對(duì)村民“內(nèi)練素質(zhì),外樹(shù)形象”勢(shì)在必行。為了凈化村民靈魂,純潔鄉(xiāng)村民風(fēng),豐富廣大村民的精神文化生活,弘揚(yáng)中華民族的傳統(tǒng)美德,著力推進(jìn)社會(huì)主義核心價(jià)值體系建設(shè),增強(qiáng)社會(huì)主義意識(shí)形態(tài)的吸引力和凝聚力,全面提升全村干群的思想道德素質(zhì)和文明素養(yǎng),提高全村文化的軟實(shí)力,多年來(lái),我村堅(jiān)持開(kāi)展以“培育新農(nóng)民、建設(shè)新農(nóng)村”為主題的新型農(nóng)民教育活動(dòng)。今年又在服務(wù)群眾模式上尋求突破,在創(chuàng)建文明和諧村莊上積極嘗試。結(jié)合本村實(shí)際,開(kāi)展了村級(jí)“道德講堂”系列活動(dòng)并凸顯成效:

      一、把握村情 以講傳德

      村“兩委”班子一致認(rèn)為:村級(jí)“道德講堂”是提升村民文明素質(zhì)和社會(huì)文明程度的有效載體,是和諧村風(fēng)、建設(shè)共同精神家園的新支點(diǎn)。于是,我們把“道德講堂”納入議事日程,結(jié)合本村實(shí)際,成立“道德理事會(huì)”。理事由村民代表大會(huì)從村“兩委”班子以外的村民中選舉產(chǎn)生,主要為老黨員、老干部、老前輩、致富能人、文化科技中心戶、“信用戶”代表等。明確了“道德理事會(huì)”“自我管理、自我教育、自我服務(wù)”的活動(dòng)宗旨。不擇場(chǎng)地持久開(kāi)展活動(dòng)。在發(fā)揮“道德理事會(huì)”承擔(dān)培訓(xùn)和矛盾化解的職能基礎(chǔ)上,將村內(nèi)“五德”(“科技賢德”、“社會(huì)公德”、“傳統(tǒng)美德”、“家庭道德”、“個(gè)人品德”)典型的挖掘?yàn)橹饕劳?,根?jù)民主自治和分片負(fù)責(zé)的原則,挖掘所屬片區(qū)內(nèi)的典型人和典型事,做好推薦和宣傳,充分發(fā)揮道德引領(lǐng)作用。同時(shí),組建了15人的道德宣講志愿者隊(duì)伍。有計(jì)劃、有步驟地收集、整理了“科技興農(nóng)”、“勤勞致富”、“重教興學(xué)”、“樂(lè)于助人”、“樂(lè)善好施”、“熱心公益”、“伸張正義”、“家庭和睦”等各類典型故事。

      二、思路清晰 以評(píng)揚(yáng)德

      我村按照“立足實(shí)際、精心組織、富有成效”的工作思路,積極構(gòu)建了具有鄉(xiāng)村特色的“道德講堂”活動(dòng)體系。宣講以“科技賢德”、“社會(huì)公德”、“傳統(tǒng)美德”、“家庭道德”和“個(gè)人品德”等“五德”為主題內(nèi)容,著力挖掘村內(nèi)的典型人和典型事,“以身邊人講身邊事,以身邊事教育身邊人”的形式講述道德事跡,詮釋道德內(nèi)涵,豐富道德教育成果。通過(guò)身邊熟悉人的典型故事給群眾以深刻的言行感化。

      為了進(jìn)一步強(qiáng)化“做有道德的人”這一共識(shí),從而讓“道德講堂”的開(kāi)辦擁有牢固的民眾基礎(chǔ),我們積極創(chuàng)新活動(dòng)形式,拓展靈活機(jī)動(dòng)的流動(dòng)

      講堂,在全村范圍內(nèi)廣泛營(yíng)造了道德宣傳氛圍。在村委會(huì)廣場(chǎng)設(shè)置了固定的農(nóng)民道德宣傳專欄及文化墻,重點(diǎn)宣傳道德規(guī)范、典型事跡、敬老歌、村規(guī)民約、法律知識(shí)、致富信息等內(nèi)容。在村級(jí)主干道懸掛了8條橫幅標(biāo)語(yǔ),組織印發(fā)了500余份村民道德宣傳公開(kāi)信,確保宣傳覆蓋率達(dá)到100%。在全村組織開(kāi)展“講道德光榮,不講道德恥辱”活動(dòng)。召集黨員、村組干部、中心戶代表參加培訓(xùn)學(xué)習(xí),要求和村組黨員干部樹(shù)立道德形象,充分發(fā)揮模范帶頭作用。參訓(xùn)人員寫(xiě)出培訓(xùn)學(xué)習(xí)心得共計(jì)200余篇,并張貼于宣傳欄中。

      三、活動(dòng)豐富、以效顯德 1、7月10日,在全市農(nóng)村思想教育現(xiàn)場(chǎng)會(huì)期間,組織200多名村民開(kāi)辦了許家沖村第一屆“道德講堂”。按照“唱一首歌曲、看一部短片、誦一段經(jīng)典、講一個(gè)故事、作一番點(diǎn)評(píng)”的“五個(gè)一”工作流程,采用身邊人頌典型和典型人講自己兩種方式,將村民望運(yùn)平助人為樂(lè)和村民劉興蘭拾金不昧等先進(jìn)事跡搬上舞臺(tái),并通過(guò)村民點(diǎn)評(píng),進(jìn)一步提煉了他們道德行為的內(nèi)在精神,得到了村民的普遍贊譽(yù),博得了村民的廣泛認(rèn)同,更大程度地默化了干部群眾。村干部更是以身作則,率先垂范。村支書(shū)李文洪見(jiàn)一夜間因意外事故導(dǎo)致重傷的小孩求助,二話沒(méi)說(shuō),及時(shí)請(qǐng)車護(hù)送傷者到三峽急救中心進(jìn)行傷口縫合治療。村會(huì)計(jì)韓慶云、主任助理朱軍得知村民望開(kāi)成突發(fā)重病,深夜及時(shí)護(hù)送到醫(yī)院治療。村主任望作戰(zhàn)視五保老人鄭大英如親人,多年來(lái)幫助老人排憂解難,照顧日常起居和生活。婦女主任廖禎祥長(zhǎng)年幫助五保老人望作祥洗衣洗被,種菜劈柴,打掃衛(wèi)生。在村干部的帶領(lǐng)下,傳統(tǒng)美德、社會(huì)公德在這里得到發(fā)揚(yáng)光大。

      2、創(chuàng)建村級(jí)文化廣場(chǎng),吸引村民積極參加讀書(shū)、健身、吹奏、彈唱、舞蹈、演藝、棋藝比拼等文化娛樂(lè)活動(dòng),結(jié)合村文化廣場(chǎng)參與性極高的民間文化活動(dòng),在不集中舉辦道德講堂時(shí),利用文化活動(dòng)間隙,由“道德講堂”宣講員對(duì)村內(nèi)出現(xiàn)的文明和不文明行為進(jìn)行對(duì)比講評(píng),對(duì)文明行為大加表?yè)P(yáng),從而達(dá)到“每晚講,每月講”的效果,確保道德宣傳不間斷,有效地加大了道德宣傳的密度和力度。

      3、將村內(nèi)30多個(gè)回鄉(xiāng)的大學(xué)生們組織起來(lái),到村委會(huì)聽(tīng)黨課,開(kāi)展“三愛(ài)三不忘”(即:愛(ài)黨,不忘黨恩;愛(ài)家鄉(xiāng),不忘鄉(xiāng)情;愛(ài)父母,不忘親情。)和憶苦思甜活動(dòng)。讓這些大學(xué)生除自己家庭以外每人再聯(lián)系五個(gè)以上的農(nóng)戶,開(kāi)展社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),與村民互相交流:談社會(huì)制度,談國(guó)家政策,談家鄉(xiāng)變化,談家庭建設(shè),談村風(fēng)民風(fēng),談前途理想,為村里經(jīng)濟(jì)建設(shè)建言獻(xiàn)策。由于長(zhǎng)年堅(jiān)持這樣做,2000年我們村被武漢市外國(guó)語(yǔ)學(xué)院文學(xué)系選定為“教育教學(xué)實(shí)踐基地”,該校每年都會(huì)有許多大學(xué)生們來(lái)我村開(kāi)展社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),我們把這些大學(xué)生和本村的大學(xué)生們一起安排進(jìn)行實(shí)踐

      活動(dòng),領(lǐng)他們?cè)谔镩g地頭,鄉(xiāng)村農(nóng)戶,三峽電廠參觀訪問(wèn),讓他們充分感受改革開(kāi)放的巨大成果。利用這些大學(xué)生們的橋梁作用,進(jìn)一步將我村開(kāi)展的農(nóng)民思想道德教育活動(dòng)引向深入,起到了積極的帶動(dòng)作用。有的多次走進(jìn)所聯(lián)系的農(nóng)戶家庭促膝談心,有的組織培訓(xùn)竭盡全力,有的幫助搞村級(jí)文化建設(shè)任勞任怨。他們走門串戶,活躍在大街小巷和田邊地角,同時(shí)也感化了村民們,使村民的思想道德素質(zhì)得到大大的提升,有力地促進(jìn)了村風(fēng)民風(fēng)的大大改觀。著實(shí)提高道德教育的針對(duì)性和有效性。

      4、組織村民代表和村干部一道走出鎮(zhèn)外到三斗坪鎮(zhèn)黃陵廟村參觀考察,學(xué)習(xí)他村環(huán)境治理、民風(fēng)建設(shè)、經(jīng)濟(jì)發(fā)展等先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),巧借他山之石,取長(zhǎng)補(bǔ)短,為村級(jí)管理再添舉措,引領(lǐng)民風(fēng),弘揚(yáng)正氣。

      5、結(jié)合全村新型農(nóng)民教育活動(dòng),由村民自主推薦評(píng)選勤勞致富好能手、科技養(yǎng)殖好狀元、勤儉持家好婆婆、尊老愛(ài)幼好媳婦、遵紀(jì)守法好公民、扶貧幫困好黨員、教育子女好家長(zhǎng)、熱心公益好青年、誠(chéng)實(shí)守信好商人、伸張正義好村民等“十好”標(biāo)兵。全村道德教育深入了人心,村民自覺(jué)形成了比趕超的良好態(tài)勢(shì):村民中好人好事者、拾金不昧者、見(jiàn)義勇為者、樂(lè)善好施者層出不窮,村風(fēng)民風(fēng)有了空前改觀,居家環(huán)境喜見(jiàn)超速改善,村域經(jīng)濟(jì)得到超前發(fā)展。作為壩庫(kù)區(qū)移民占90%的組合村,2010年全村實(shí)際經(jīng)濟(jì)收入已達(dá)到4420萬(wàn)元,實(shí)現(xiàn)了人平純收入7282元好效益。2012年人平純收入可望繼續(xù)增加。

      總之,我們要不斷解放思想,更新觀念,務(wù)實(shí)創(chuàng)新,多形式、多渠道地開(kāi)展“道德講堂”活動(dòng),使“道德講堂”更具特色,讓全體村民享受最佳精神食糧,使道德教育更加深入人心,全面提升村民的綜合素質(zhì),真正讓新型農(nóng)民享受新形教育,新形教育造就新型農(nóng)民,實(shí)現(xiàn)高標(biāo)準(zhǔn)的小康生活。

      第五篇:大沖煤礦10月11日13時(shí)30分許發(fā)生透水事故

      大沖煤礦10月11日13時(shí)30分許發(fā)生透水事故,事故發(fā)生時(shí)井下共有作業(yè)人員33名,其中26人安全升井,7人死亡。

      事故的相關(guān)責(zé)任人進(jìn)行了問(wèn)責(zé),長(zhǎng)田鄉(xiāng)鄉(xiāng)長(zhǎng)被免職,鄉(xiāng)黨委書(shū)記和縣安監(jiān)局局長(zhǎng)、縣工信局局長(zhǎng)等3名干部被停職檢查。

      下載許淵沖論文:許淵沖唐詩(shī)英譯研究word格式文檔
      下載許淵沖論文:許淵沖唐詩(shī)英譯研究.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦