第一篇:從A到Z熱點(diǎn)四級(jí)詞匯雙
2015從A到Z熱點(diǎn)四級(jí)詞匯雙語翻譯
Anti-Corruption|重拳反腐
中共十八大以來,中國重拳反腐,“打虎拍蠅”,力度空前。如何進(jìn)一步建立起不想腐、不能腐、不敢腐的機(jī)制,相信將成為兩會(huì)的焦點(diǎn)話題之一。
Breakup of Monopoly|破除壟斷
在已經(jīng)放寬市場(chǎng)準(zhǔn)入門檻的基礎(chǔ)上,如何實(shí)現(xiàn)社會(huì)資源平等競(jìng)爭(zhēng)還大有空間。專家預(yù)計(jì),今年民營(yíng)經(jīng)濟(jì)在這方面將有更多收獲。
Check of Power|簡(jiǎn)政放權(quán)
過去兩年,中國政府簡(jiǎn)政放權(quán)有大動(dòng)作,國務(wù)院累計(jì)取消和下放700多項(xiàng)行政審批事項(xiàng),各級(jí)地方政府同樣深入推進(jìn)行政審批改革,大大激發(fā)了社會(huì)活力和創(chuàng)業(yè)激情。作為改革重頭戲,這方面還會(huì)有新進(jìn)展。
Democracy|中國式民主
不久前,中共中央印發(fā)《關(guān)于加強(qiáng)社會(huì)主義協(xié)商民主建設(shè)的意見》,提出在“新形勢(shì)下開展政黨協(xié)商、人大協(xié)商、政府協(xié)商、政協(xié)協(xié)商、人民團(tuán)體協(xié)商、基層協(xié)商、社會(huì)組織協(xié)商等”?!皡f(xié)商民主”在今年兩會(huì)上有哪些體現(xiàn)?這為關(guān)注中國式民主的人們提供了視角。
Engines|經(jīng)濟(jì)引擎
李克強(qiáng)總理年初在瑞士達(dá)沃斯年會(huì)上發(fā)表演講時(shí)首次提出“雙引擎”概念:一方面要使市場(chǎng)在資源配置中起決定性作用,培育打造新引擎;另一方面要更好發(fā)揮政府作用,改造升/ 6 級(jí)傳統(tǒng)引擎。2015年中國將采取措施為“雙引擎”加油,使其釋放能量助推中國經(jīng)濟(jì)保持“雙中高”--實(shí)現(xiàn)中高速增長(zhǎng)、邁向中高端水平。
Four Comprehensives | 四個(gè)全面
兩會(huì)前,《人民日?qǐng)?bào)》發(fā)表系列評(píng)論,闡述習(xí)近平去年12月在江蘇調(diào)研時(shí)首次提出的“四個(gè)全面”--“全面建成小康社會(huì)、全面深化改革、全面推進(jìn)依法治國、全面從嚴(yán)治黨”。這個(gè)新提法受到了海內(nèi)外的廣泛關(guān)注,被認(rèn)為將成兩會(huì)“主旋律”。
GDP|經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)
3月5日的人大會(huì)議開幕會(huì)上,李克強(qiáng)總理在《政府工作報(bào)告》中將披露今年GDP增長(zhǎng)預(yù)期目標(biāo),這是一個(gè)國內(nèi)外普遍關(guān)注的懸念。在此前召開的地方兩會(huì)上,絕大多數(shù)省份都下調(diào)了2015年GDP增長(zhǎng)目標(biāo)。
Hong Kong|香港
2014年對(duì)香港特別行政區(qū)來說喜憂交加:“滬港通”開鑼、粵港基本實(shí)現(xiàn)服務(wù)貿(mào)易自由化、廣東自貿(mào)區(qū)獲批;與此同時(shí),長(zhǎng)達(dá)兩個(gè)多月的“占中”非法集會(huì)也對(duì)香港的發(fā)展與政制改革帶來不良影響,兩地人員交流往來也出現(xiàn)了一些摩擦。
Innovation|創(chuàng)新
創(chuàng)新是中國發(fā)展的新引擎,而改革是必不可少的點(diǎn)火器。在經(jīng)濟(jì)步入新常態(tài)、增速明顯放緩的大趨勢(shì)下,中國經(jīng)濟(jì)更加需要依靠創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)。
Jobs|就業(yè)&創(chuàng)業(yè) / 6
今年中國決心創(chuàng)造多少新就業(yè)崗位,將在兩會(huì)中披露。近兩年,在經(jīng)濟(jì)增速放緩的同時(shí),新增就業(yè)人數(shù)卻穩(wěn)步上升。引人注目的是,中國正在用簡(jiǎn)政放權(quán)、激勵(lì)創(chuàng)業(yè)的辦法推動(dòng)就業(yè)。
Key Policies|關(guān)鍵政策
在新常態(tài)下,中國如何制定今年的財(cái)政政策與貨幣政策,引人關(guān)注。
(Rule Of)Law|法治
2015年是中國全面推進(jìn)依法治國的開局之年。十二屆全國人大三次會(huì)議的議程之一,是審議立法法修正案草案。
Military|國防軍事
兩會(huì)將披露一個(gè)海內(nèi)外極其關(guān)注的數(shù)據(jù):中國的軍費(fèi)。新形勢(shì)下中國如何治軍強(qiáng)軍成為關(guān)注焦點(diǎn)。
New Normal|新常態(tài)
“新常態(tài)”名列2014年度中國十大新詞語榜首,更重要的是,它已經(jīng)成為領(lǐng)導(dǎo)人描述中國發(fā)展趨勢(shì)和制訂經(jīng)濟(jì)政策的依據(jù)。今年兩會(huì),是“新常態(tài)”一詞成為政策話語后的第一次兩會(huì)。
Open Up|開放
2014年,中國第一次成為對(duì)外凈投資國,同時(shí),外資對(duì)“新常態(tài)”下的中國經(jīng)濟(jì)仍然重要,特別體現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)提質(zhì)增效和創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展等方面。2015年,中國將繼續(xù)擴(kuò)大多個(gè)領(lǐng)域?qū)ν忾_放,同時(shí)推廣上海自貿(mào)區(qū)經(jīng)驗(yàn)。/ 6
Pollution|污染問題
“我們要像對(duì)貧困宣戰(zhàn)一樣,堅(jiān)決向污染宣戰(zhàn)!”去年兩會(huì)上李克強(qiáng)總理的這句話擲地有聲。網(wǎng)調(diào)顯示,污染問題和環(huán)境治理是今年兩會(huì)最受公眾關(guān)切的話題之一。
Quality|質(zhì)量
中國表示將不再簡(jiǎn)單追求增長(zhǎng)速度,而將在轉(zhuǎn)型升級(jí)與保持合理增長(zhǎng)區(qū)間內(nèi)找到一個(gè)黃金平衡點(diǎn),追求有效率、高質(zhì)量、可持續(xù)、更穩(wěn)健有力的發(fā)展。
Reforms|改革
以全面深化改革為特征的中國新改革今年進(jìn)入第二年,用領(lǐng)導(dǎo)人的話說,是關(guān)鍵之年。改革將在哪些領(lǐng)域落筆?《政府工作報(bào)告》將給出答案。
Silk Road|絲綢之路
各方普遍預(yù)測(cè)2015年將成為“一帶一路”(絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路)做深做實(shí)的一年。已有31個(gè)省市區(qū)在地方兩會(huì)上表示將積極參與或服務(wù)于“一帶一路”。
Tibet|西藏
2015年是西藏自治區(qū)成立50周年。中央治藏政策、西藏發(fā)展穩(wěn)定都是記者們關(guān)注的話題。
(Sino-)US|中美 / 6
習(xí)近平主席應(yīng)邀將于今年9月對(duì)美進(jìn)行國事訪問。去年中美就簽證互惠、軍事互信、貿(mào)易談判等問題達(dá)成多項(xiàng)協(xié)議與共識(shí),還發(fā)表了具有里程碑意義的《中美氣候變化聯(lián)合聲明》,未來兩國如何拓展合作、管控分歧,以及推動(dòng)中美新型大國關(guān)系取得更多實(shí)質(zhì)性成果,各國記者們很可能借兩會(huì)場(chǎng)合一探究竟。
Values|價(jià)值觀
中國正提倡把精神文明建設(shè)貫穿改革開放和現(xiàn)代化全過程、滲透社會(huì)生活各方面并大力培育和踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀。
World|世界
隨著中國的迅速發(fā)展和與世界的聯(lián)系更加緊密,“中國怎么看”正變得越來越重要。一系列全球和地區(qū)熱點(diǎn)話題將在兩會(huì)受到關(guān)注。
Xi Jinping|習(xí)近平
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平的兩會(huì)日程引人注目,很多媒體都關(guān)注他與代表委員共商國是時(shí)會(huì)講到什么。
Year|承前啟后之年
今年是全面完成“十二五”規(guī)劃的收官之年,中國即將開啟“十三五”規(guī)劃。兩會(huì)恰逢全面建成小康社會(huì)承前啟后的關(guān)鍵時(shí)間點(diǎn)。
Zone|自貿(mào)區(qū) / 6
中國首個(gè)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)正式于上海掛牌近1年半后,粵閩津三個(gè)新設(shè)自貿(mào)區(qū)正式掛牌之日漸近。專家認(rèn)為新一批自貿(mào)區(qū)并非對(duì)上海自貿(mào)區(qū)經(jīng)驗(yàn)的簡(jiǎn)單復(fù)制,而是區(qū)域化特征明顯、目標(biāo)指向性更強(qiáng),走差異化道路。/ 6
第二篇:2015從A到Z熱點(diǎn)四級(jí)詞匯雙語翻譯
新東方在線 [004km.cn ]網(wǎng)絡(luò)課堂電子教材系列
2015從A到Z熱點(diǎn)四級(jí)詞匯雙語翻譯
Anti-Corruption|重拳反腐
中共十八大以來,中國重拳反腐,“打虎拍蠅”,力度空前。如何進(jìn)一步建立起不想腐、不能腐、不敢腐的機(jī)制,相信將成為兩會(huì)的焦點(diǎn)話題之一。
Breakup of Monopoly|破除壟斷
在已經(jīng)放寬市場(chǎng)準(zhǔn)入門檻的基礎(chǔ)上,如何實(shí)現(xiàn)社會(huì)資源平等競(jìng)爭(zhēng)還大有空間。專家預(yù)計(jì),今年民營(yíng)經(jīng)濟(jì)在這方面將有更多收獲。
Check of Power|簡(jiǎn)政放權(quán)
過去兩年,中國政府簡(jiǎn)政放權(quán)有大動(dòng)作,國務(wù)院累計(jì)取消和下放700多項(xiàng)行政審批事項(xiàng),各級(jí)地方政府同樣深入推進(jìn)行政審批改革,大大激發(fā)了社會(huì)活力和創(chuàng)業(yè)激情。作為改革重頭戲,這方面還會(huì)有新進(jìn)展。
Democracy|中國式民主
不久前,中共中央印發(fā)《關(guān)于加強(qiáng)社會(huì)主義協(xié)商民主建設(shè)的意見》,提出在“新形勢(shì)下開展政黨協(xié)商、人大協(xié)商、政府協(xié)商、政協(xié)協(xié)商、人民團(tuán)體協(xié)商、基層協(xié)商、社會(huì)組織協(xié)商等”。“協(xié)商民主”在今年兩會(huì)上有哪些體現(xiàn)?這為關(guān)注中國式民主的人們提供了視角。
Engines|經(jīng)濟(jì)引擎 新東方在線 [004km.cn ]網(wǎng)絡(luò)課堂電子教材系列
李克強(qiáng)總理年初在瑞士達(dá)沃斯年會(huì)上發(fā)表演講時(shí)首次提出“雙引擎”概念:一方面要使市場(chǎng)在資源配置中起決定性作用,培育打造新引擎;另一方面要更好發(fā)揮政府作用,改造升級(jí)傳統(tǒng)引擎。2015年中國將采取措施為“雙引擎”加油,使其釋放能量助推中國經(jīng)濟(jì)保持“雙中高”--實(shí)現(xiàn)中高速增長(zhǎng)、邁向中高端水平。
Four Comprehensives | 四個(gè)全面
兩會(huì)前,《人民日?qǐng)?bào)》發(fā)表系列評(píng)論,闡述習(xí)近平去年12月在江蘇調(diào)研時(shí)首次提出的“四個(gè)全面”--“全面建成小康社會(huì)、全面深化改革、全面推進(jìn)依法治國、全面從嚴(yán)治黨”。這個(gè)新提法受到了海內(nèi)外的廣泛關(guān)注,被認(rèn)為將成兩會(huì)“主旋律”。
GDP|經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)
3月5日的人大會(huì)議開幕會(huì)上,李克強(qiáng)總理在《政府工作報(bào)告》中將披露今年GDP增長(zhǎng)預(yù)期目標(biāo),這是一個(gè)國內(nèi)外普遍關(guān)注的懸念。在此前召開的地方兩會(huì)上,絕大多數(shù)省份都下調(diào)了2015年GDP增長(zhǎng)目標(biāo)。
Hong Kong|香港
2014年對(duì)香港特別行政區(qū)來說喜憂交加:“滬港通”開鑼、粵港基本實(shí)現(xiàn)服務(wù)貿(mào)易自由化、廣東自貿(mào)區(qū)獲批;與此同時(shí),長(zhǎng)達(dá)兩個(gè)多月的“占中”非法集會(huì)也對(duì)香港的發(fā)展與政制改革帶來不良影響,兩地人員交流往來也出現(xiàn)了一些摩擦。
Innovation|創(chuàng)新 新東方在線 [004km.cn ]網(wǎng)絡(luò)課堂電子教材系列
創(chuàng)新是中國發(fā)展的新引擎,而改革是必不可少的點(diǎn)火器。在經(jīng)濟(jì)步入新常態(tài)、增速明顯放緩的大趨勢(shì)下,中國經(jīng)濟(jì)更加需要依靠創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)。
Jobs|就業(yè)&創(chuàng)業(yè)
今年中國決心創(chuàng)造多少新就業(yè)崗位,將在兩會(huì)中披露。近兩年,在經(jīng)濟(jì)增速放緩的同時(shí),新增就業(yè)人數(shù)卻穩(wěn)步上升。引人注目的是,中國正在用簡(jiǎn)政放權(quán)、激勵(lì)創(chuàng)業(yè)的辦法推動(dòng)就業(yè)。
Key Policies|關(guān)鍵政策
在新常態(tài)下,中國如何制定今年的財(cái)政政策與貨幣政策,引人關(guān)注。
(Rule Of)Law|法治
2015年是中國全面推進(jìn)依法治國的開局之年。十二屆全國人大三次會(huì)議的議程之一,是審議立法法修正案草案。
Military|國防軍事
兩會(huì)將披露一個(gè)海內(nèi)外極其關(guān)注的數(shù)據(jù):中國的軍費(fèi)。新形勢(shì)下中國如何治軍強(qiáng)軍成為關(guān)注焦點(diǎn)。
New Normal|新常態(tài)
“新常態(tài)”名列2014中國十大新詞語榜首,更重要的是,它已經(jīng)成為領(lǐng)導(dǎo)人描述中國發(fā)展趨勢(shì)和制訂經(jīng)濟(jì)政策的依據(jù)。今年兩會(huì),是“新常態(tài)”一詞成為政策話語后的第一次兩會(huì)。新東方在線 [004km.cn ]網(wǎng)絡(luò)課堂電子教材系列
Open Up|開放
2014年,中國第一次成為對(duì)外凈投資國,同時(shí),外資對(duì)“新常態(tài)”下的中國經(jīng)濟(jì)仍然重要,特別體現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)提質(zhì)增效和創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展等方面。2015年,中國將繼續(xù)擴(kuò)大多個(gè)領(lǐng)域?qū)ν忾_放,同時(shí)推廣上海自貿(mào)區(qū)經(jīng)驗(yàn)。
Pollution|污染問題
“我們要像對(duì)貧困宣戰(zhàn)一樣,堅(jiān)決向污染宣戰(zhàn)!”去年兩會(huì)上李克強(qiáng)總理的這句話擲地有聲。網(wǎng)調(diào)顯示,污染問題和環(huán)境治理是今年兩會(huì)最受公眾關(guān)切的話題之一。
Quality|質(zhì)量
中國表示將不再簡(jiǎn)單追求增長(zhǎng)速度,而將在轉(zhuǎn)型升級(jí)與保持合理增長(zhǎng)區(qū)間內(nèi)找到一個(gè)黃金平衡點(diǎn),追求有效率、高質(zhì)量、可持續(xù)、更穩(wěn)健有力的發(fā)展。
Reforms|改革
以全面深化改革為特征的中國新改革今年進(jìn)入第二年,用領(lǐng)導(dǎo)人的話說,是關(guān)鍵之年。改革將在哪些領(lǐng)域落筆?《政府工作報(bào)告》將給出答案。
Silk Road|絲綢之路
各方普遍預(yù)測(cè)2015年將成為“一帶一路”(絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路)做深做實(shí)的一年。已有31個(gè)省市區(qū)在地方兩會(huì)上表示將積極參與或服務(wù)于“一帶一路”。
Tibet|西藏 新東方在線 [004km.cn ]網(wǎng)絡(luò)課堂電子教材系列
2015年是西藏自治區(qū)成立50周年。中央治藏政策、西藏發(fā)展穩(wěn)定都是記者們關(guān)注的話題。
(Sino-)US|中美
習(xí)近平主席應(yīng)邀將于今年9月對(duì)美進(jìn)行國事訪問。去年中美就簽證互惠、軍事互信、貿(mào)易談判等問題達(dá)成多項(xiàng)協(xié)議與共識(shí),還發(fā)表了具有里程碑意義的《中美氣候變化聯(lián)合聲明》,未來兩國如何拓展合作、管控分歧,以及推動(dòng)中美新型大國關(guān)系取得更多實(shí)質(zhì)性成果,各國記者們很可能借兩會(huì)場(chǎng)合一探究竟。
Values|價(jià)值觀
中國正提倡把精神文明建設(shè)貫穿改革開放和現(xiàn)代化全過程、滲透社會(huì)生活各方面并大力培育和踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀。
World|世界
隨著中國的迅速發(fā)展和與世界的聯(lián)系更加緊密,“中國怎么看”正變得越來越重要。一系列全球和地區(qū)熱點(diǎn)話題將在兩會(huì)受到關(guān)注。
Xi Jinping|習(xí)近平
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平的兩會(huì)日程引人注目,很多媒體都關(guān)注他與代表委員共商國是時(shí)會(huì)講到什么。
Year|承前啟后之年 新東方在線 [004km.cn ]網(wǎng)絡(luò)課堂電子教材系列
今年是全面完成“十二五”規(guī)劃的收官之年,中國即將開啟“十三五”規(guī)劃。兩會(huì)恰逢全面建成小康社會(huì)承前啟后的關(guān)鍵時(shí)間點(diǎn)。
Zone|自貿(mào)區(qū)
中國首個(gè)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)正式于上海掛牌近1年半后,粵閩津三個(gè)新設(shè)自貿(mào)區(qū)正式掛牌之日漸近。專家認(rèn)為新一批自貿(mào)區(qū)并非對(duì)上海自貿(mào)區(qū)經(jīng)驗(yàn)的簡(jiǎn)單復(fù)制,而是區(qū)域化特征明顯、目標(biāo)指向性更強(qiáng),走差異化道路。
第三篇:從“A”到“Z”看懂2014APEC會(huì)議
從“A”到“Z”看懂2014APEC會(huì)議
據(jù)360教育集團(tuán)介紹:APEC|亞太經(jīng)合組織
1989年誕生的亞太經(jīng)合組織聯(lián)通了太平洋兩岸,對(duì)接了新興與發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體,讓“亞太”從地理概念變成了一個(gè)如今經(jīng)濟(jì)總量占據(jù)全球半壁江山的經(jīng)濟(jì)合作體,成為全球最具增長(zhǎng)活力和發(fā)展?jié)摿Φ牡鼐壗?jīng)濟(jì)板塊。
Born in 1989, the Asia-Pacific Economic Cooperation connects both sides of the Pacific Ocean, linking emerging economies with developed economies.APEC has made the geographical concept of “Asia-Pacific” into an economic cooperation group that accounts for half of the world‘s economy.It currently demonstrates the biggest growth vigor and potential。
Bogor Goals|茂物目標(biāo)
APEC成員1994年通過《茂物宣言》,提出了APEC“大家庭”的奮斗目標(biāo),承諾最遲不晚于2020年實(shí)現(xiàn)在亞太地區(qū)的自由開放的貿(mào)易和投資。今年是茂物目標(biāo)提出20周年,人們期待北京會(huì)議使區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化路徑更加清晰。
APEC members announced the Bogor Goals in 1994, proposing the goal of forming a “big family” of APEC members.They promised to achieve free and open trade and investment in the Asia-Pacific region no later than 2020.As it is the 20th anniversary of the Bogor Goals, people expect the APEC Beijing meeting to provide a clearer path for regional economic integration。
Connectivity|互聯(lián)互通
加強(qiáng)全方位基礎(chǔ)設(shè)施與互聯(lián)互通建設(shè),是北京APEC的三個(gè)主要議題之一。各方正積極討論準(zhǔn)備制定的APEC互聯(lián)互通藍(lán)圖,既涉及道路等基礎(chǔ)設(shè)施的“硬聯(lián)通”,也包括規(guī)章制度方面的“軟聯(lián)通”,還將推動(dòng)人員的流動(dòng)。
The APEC Beijing meeting will discuss ways to strengthen comprehensive infrastructure construction that can improve regional connections.APEC members are actively discussing an APEC connectivity blueprint that involves the connection of infrastructure, rules and people。
Dialogue|對(duì)話會(huì)
對(duì)話會(huì)是APEC領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議周一大看點(diǎn)。8日,習(xí)近平主席將出席并主持加強(qiáng)互聯(lián)互通伙伴關(guān)系對(duì)話會(huì)。10日,習(xí)近平將主持亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人與工商咨詢理事會(huì)代表對(duì)話會(huì),并現(xiàn)場(chǎng)回答各組咨詢理事提出的問題。
Dialogues play an important role at the Beijing APEC meeting.On Nov.8, Chinese President Xi Jinping chaired and addressed a dialogue on strengthening connectivity partnership.On Nov.10, Xi will chair the APEC Business Advisory Council Dialogue with Leaders and answer questions at the meeting。
Economies|經(jīng)濟(jì)體
亞太經(jīng)合組織目前共有21個(gè)經(jīng)濟(jì)體成員,它們的人口占全球40%,GDP占全球57%,貿(mào)易額占全球46%。
The 21 APEC economies make up 40 percent of global population, 57 percent of the world’s GDP, and 46 percent of the global trade。
FTAAP|亞太自由貿(mào)易區(qū)
推動(dòng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化是北京會(huì)議的主要議題之一,啟動(dòng)亞太自由貿(mào)易區(qū)進(jìn)程有望取得新的突破。習(xí)近平主席2013年在巴厘島的亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上表示,我們要攜手建設(shè)開放型經(jīng)濟(jì)和區(qū)域合作框架,以開放包容精神推進(jìn)亞太自由貿(mào)易區(qū)建設(shè)。
Promoting regional economic integration is a major topic of the APEC Beijing meeting.The meeting is expected to make new progress in starting building the Free Trade Area of the Asia-Pacific(FTAAP)。
Growth|增長(zhǎng)
促進(jìn)經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新發(fā)展、改革與增長(zhǎng),是當(dāng)前亞太各經(jīng)濟(jì)體面臨的共同任務(wù),也是北京會(huì)議的主要議題之一。APEC各成員將就經(jīng)濟(jì)改革、新經(jīng)濟(jì)、創(chuàng)新增長(zhǎng)、包容性支持和城鎮(zhèn)化等五大支柱領(lǐng)域展開交流對(duì)話,發(fā)掘亞太新一輪經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的新動(dòng)力。
All APEC economies need to drive growth through innovation and reforms.Growth is one of main topics of the APEC Beijing meeting.APEC members will discuss key fields such as economic reforms, innovation and urbanization.They will explore new momentum for regional growth。
Host|東道主
繼2001年在上海之后,中國此次在北京第二次作為東道主舉行APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議。中國希望以北京會(huì)議為契機(jī),深化亞太各經(jīng)濟(jì)體合作,建立面向未來的更緊密的伙伴關(guān)系,共同勾畫亞太長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展前景。
China is the host of the annual APEC meeting for a second time in 13 years after the 2001 APEC Shanghai meeting.China hopes the Beijing meeting will deepen Asia-Pacific economic cooperation and shape the region‘s future through closer partnership。
Integration|一體化
在推動(dòng)亞太自貿(mào)區(qū)建設(shè)方面,中國希望切實(shí)發(fā)揮APEC在推進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化方面的協(xié)調(diào)和領(lǐng)導(dǎo)作用,完成亞太經(jīng)合組織推動(dòng)實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)路線圖的制定。
In promoting the FTAAP, China hopes APEC can guide and coordinate regional economic integration.China also hopes APEC can chart a roadmap for the FTAAP。
Japan|日本
有記者問:此次亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議期間,中國國家領(lǐng)導(dǎo)人與日本領(lǐng)導(dǎo)人是否會(huì)有雙邊會(huì)見?中國外交部長(zhǎng)王毅的回答是:“來者都是客”,中國會(huì)對(duì)所有客人盡必要的地主之誼。
Chinese foreign minister and commerce minister met with their Japanese counterparts at the APEC Beijing meeting.China also calls on the Japanese side to create an “enabling environment” for the contact of the leaders of the two countries。
Key Meetings|重要會(huì)議
11月5至11日的領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議周是全年APEC活動(dòng)高潮,主要內(nèi)容包括高官會(huì)、部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,以及領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議等。期間還將舉行加強(qiáng)互聯(lián)互通伙伴關(guān)系對(duì)話會(huì),APEC工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì),APEC領(lǐng)導(dǎo)人與工商咨詢理事會(huì)代表對(duì)話會(huì)等工商界活動(dòng)和領(lǐng)導(dǎo)人配偶活動(dòng)等。
The meetings held in Beijing between Nov.5 and Nov.11 are the key for this year’s APEC activities.The meetings include minister-level meetings, leaders‘ informal meetings, a dialogue on strengthening connectivity partnership, APEC CEO Summit, and APEC Business Advisory Council Dialogue with Leaders。
Leaders|領(lǐng)導(dǎo)人
亞太經(jīng)合組織各成員的領(lǐng)導(dǎo)人和代表聚首北京,參加APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議,展開密集的雙邊、多邊外交活動(dòng)。習(xí)近平主席將按慣例同與會(huì)經(jīng)濟(jì)體領(lǐng)導(dǎo)人和代表合影,并共同參加亞太伙伴林植樹活動(dòng),象征亞太大家庭的成員共同成長(zhǎng)、共同發(fā)展、共同進(jìn)步。
The leaders and representatives of the APEC member economies will get together in Beijing to attend the APEC Economic Leaders’ Meeting and to carry out intensive bilateral and multilateral diplomatic activities.Chinese President Xi Jinping will have a group photo taken with the leaders and representatives attending the APEC meeting.Xi will also take part in a tree planting activity that symbolizes the joint growth, development and progress of the Asia-Pacific。
Made-in-China|中國制造
服裝、餐飲、汽車,中國制造的產(chǎn)品將裝點(diǎn)APEC會(huì)議,比如中國首款自主品牌高檔轎車——紅旗H7成為會(huì)議指定用車。
The APEC Beijing meeting will be adorned by products made in China, such as clothes, food and cars.For example, Hongqi limousine H7, the first domestic made high-end car, has been designated the official vehicle during the APEC meeting。
Non-bindingprincipal|非約束原則
亞太經(jīng)合組織作為一個(gè)非約束性的磋商機(jī)制而非談判場(chǎng)所,在引領(lǐng)地區(qū)貿(mào)易自由化的同時(shí),也為世貿(mào)組織開創(chuàng)新局面提供了推動(dòng)力。
APEC serves as a negotiation platform following a non-binding principle.APEC not only heralds the regional trade liberalization but also drives WTO to break new grounds。
Obama|奧巴馬
應(yīng)中國國家主席習(xí)近平邀請(qǐng),美國總統(tǒng)奧巴馬將于10日至12日來華出席亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議并對(duì)中國進(jìn)行國事訪問。
At the invitation of Chinese President Xi Jinping, U.S.President Barack Obama will pay a state visit to China and attend the 22nd APEC Economic Leaders‘ Meeting from Nov.10 to 12.Partnership|伙伴關(guān)系
本次APEC會(huì)議的主題是“共建面向未來的亞太伙伴關(guān)系”。觀察家解讀,這一主題表明了對(duì)話、合作、包容、理解的愿望,是各成員能夠接受的“最大公約數(shù)”,將為各成員超越“零和關(guān)系”鋪平道路,從而能夠集中精力創(chuàng)造可持續(xù)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。
This year’s APEC meeting is under the theme “Shaping the Future Through Asia-Pacific Partnership,” underlining the aspiration that inclusive partnerships may be the greatest common ground APEC members can find.Analysts said the meeting will help pave the way for APEC members to bring relationships away from a zero-sum relation so that they can focus on promoting sustainable development。
QE|量化寬松
美聯(lián)儲(chǔ)近期宣布退出量化寬松,而日本卻宣布QE加碼方案,未來歐洲央行推出新一輪刺激政策也是大概率事件。美國“收”、歐洲“放”、日本“亂”,或?qū)?dǎo)致全球資金大挪移,APEC成員如何應(yīng)對(duì)可能波濤洶涌的國際資本流動(dòng)?
The U.S.Federal Reserve has decided to end its quantitative easing(QE)stimulus while Japan‘s central bank unleashed an expansion of its already massive monetary easing program.The European Central Bank has also signaled plans to introduce QE to counter deflation and boost growth.How will APEC members brace for the possibly volatile capital flows ahead?
Relations|關(guān)系
新型大國關(guān)系、雙邊關(guān)系、多邊關(guān)系、經(jīng)濟(jì)關(guān)系??APEC會(huì)議是一個(gè)極其重要的國際外交舞臺(tái)。
A new model for relations between major countries, including bilateral and multilateral relations.The APEC meeting is an important scene on the global diplomatic stage。
Spouse|配偶
領(lǐng)導(dǎo)人配偶同臺(tái)亮相給會(huì)議提供了一抹亮色。會(huì)議周期間的領(lǐng)導(dǎo)人配偶活動(dòng),雖然尚無任何細(xì)節(jié)透露,但毫無疑問會(huì)吸引大眾的目光。
Leaders’ spouses will also attend the APEC meeting.Although details of their activities have not been released, the spouses are certain to get public attention。
Transformation|轉(zhuǎn)變
轉(zhuǎn)方式,調(diào)結(jié)構(gòu),穩(wěn)增長(zhǎng),促改革,是APEC成員的共同任務(wù)。北京會(huì)議將在經(jīng)濟(jì)改革、新經(jīng)濟(jì)、創(chuàng)新增長(zhǎng)、包容性支持、城鎮(zhèn)化等方面進(jìn)行深入討論,深化互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)、藍(lán)色經(jīng)濟(jì)等前沿領(lǐng)域的合作。
All APEC members need to transform growth methods, adjust structures, stabilize economy and promote reforms.During the Beijing meeting, members will conduct in-depth discussion on an array of issues such as economic reform, innovative growth and urbanization.The members will also deepen cooperation on frontier areas such as Internet and marine industries。
Urbanization|城鎮(zhèn)化
中國倡導(dǎo)在APEC開展城鎮(zhèn)化領(lǐng)域的合作。城鎮(zhèn)化將是未來亞太繁榮發(fā)展的一個(gè)重要增長(zhǎng)動(dòng)力。
China advocates cooperation of urbanization at APEC.Urbanization will be an important engine driving the future prosperity of Asia-Pacific。
Value Chain|價(jià)值鏈
一部手機(jī)的生產(chǎn)過程可能涵蓋10到15個(gè)國家,全球價(jià)值鏈的形成已成為各經(jīng)濟(jì)體貿(mào)易與產(chǎn)業(yè)分工合作發(fā)展到新高度的重要標(biāo)志,也為貿(mào)易投資自由化的深入發(fā)展增添了新動(dòng)力。今年5月的APEC貿(mào)易部長(zhǎng)會(huì)議批準(zhǔn)了《促進(jìn)亞太地區(qū)全球價(jià)值鏈發(fā)展戰(zhàn)略藍(lán)圖》等文件。
About 10 to 15 countries are involved in making a mobile phone.The formation of global value chain is an important sign that trade and industrial cooperation among member economies has reached a new height.The global value chain also provides new momentum for in-depth development of free trade and investment。
World Attention|世界矚目
13年后,APEC會(huì)議再次在中國舉行,來自全球的數(shù)千名記者云集采訪。各方期待今年的APEC在推進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化方面取得實(shí)實(shí)在在的進(jìn)展;期待亞太繼續(xù)引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇和增長(zhǎng);期待中國為APEC發(fā)展和亞太振興做出新貢獻(xiàn)。
More than 4,000 journalists have gathered in Beijing to cover the APEC meeting.The world expects the meeting to achieve tangible progress in advancing regional economic integration.The
world also hopes the Asia-Pacific region to continue driving the global economic recovery.China is expected to make new contributions to reviving the Asia-Pacific region。
Xi Jinping|習(xí)近平
領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議將于10日至11日舉行。習(xí)近平主席將主持和出席十多場(chǎng)重要活動(dòng),包括:出席亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)開幕式并發(fā)表主旨演講、主持亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人與工商咨詢理事會(huì)代表對(duì)話會(huì)、出席并主持兩個(gè)階段的領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議和工作午宴、按慣例同與會(huì)經(jīng)濟(jì)體領(lǐng)導(dǎo)人和代表合影并共同參加亞太伙伴林植樹活動(dòng)等。
Chinese President Xi Jinping will chair and participate in a series of important meetings, including addressing the APEC CEO Summit, chairing the APEC Business Advisory Council Dialogue with Leaders and chairing the Economic Leaders‘ Meeting。
Yanqi Lake|雁棲湖
距北京市中心約50公里的懷柔雁棲湖,是此次APEC會(huì)議周的最重頭戲——領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議會(huì)場(chǎng)所在地。雁棲島上的國際會(huì)議中心、貴賓別墅、日出東方酒店、國際會(huì)展中心,既是會(huì)議成功舉辦的堅(jiān)實(shí)保障,也是體現(xiàn)低碳環(huán)保理念的示范。島上還設(shè)有3000個(gè)鳥舍,供鳥類在遷徙中歇腳。
The APEC Economic Leaders’ Meeting will be held near Yanqi Lake, 50 kilometers north of Beijing‘s downtown area.On the Yanqi Island, a conference center, hotel, exhibition center and VIP villas all use green technologies.Altogether 3,000 bird nests have been built for bird migrations。
Zero Tariff|零關(guān)稅
從自貿(mào)區(qū)建設(shè)到互聯(lián)互通,是否有一天APEC區(qū)域內(nèi)真會(huì)實(shí)現(xiàn)“零關(guān)稅”這個(gè)理想化的目標(biāo)?若是如此,以后在上海買蘋果手機(jī)說不定就跟在美國加州的價(jià)格一樣了。
One day there may be no tariff between APEC economies with the development of the free trade area and regional connectivity.If that comes true, people may pay the same amount of money to buy an iPhone in Shanghai as they do in California.
第四篇:感悟人生之道 從A到Z的名言
感悟人生之道 從A到Z的名言
Avoid negative people, places, things and habits.離開不善之人,遠(yuǎn)離是非之地,不招惹麻煩,不要養(yǎng)成壞習(xí)慣。
Believe in yourself.相信自己。
Consider things from every angle.全面周到地考慮問題。
Don’t give up and don’t give in.不要放棄,不要屈服。
Enrich your life today, yestoday is history, tommorrow is mystery.充實(shí)今天的生活,昨日已成歷史,明天無法預(yù)知。
Family and friends are hidden treasures, seek them and enjoy their riches.家庭和朋友是無形寶藏,全力發(fā)掘,并共享幸福。
Give more than you planned to.付出更多,不求回報(bào)。
Hang on to your dreams.緊緊抓住夢(mèng)想。
Ignore those who try to discourage you.漠視那些阻止你的人。
Just do it.放手一博。
Keep trying no matter how hard it seems, it will get easier.不論多么艱難,努力嘗試,會(huì)讓它變得容易。
Live well, love lots and laugh often.善待生活,博愛,笑口常開。
Make it happen.讓理想變成現(xiàn)實(shí)。
Never lie, cheat or steal, always strike a fair deal.決不撒謊,欺瞞或偷盜,堅(jiān)守公平交易。
Open your eyes and see things as they really are.睜大眼睛,看清事物的本質(zhì)。
Practice makes perfect.熟能生巧。
Quitters never win and winners never quit.放棄者決不會(huì)成功,成功者決不放棄。
Read, study and learn about everything important in your life.一生中處處留心學(xué)問。
Stop procrastinating.做事要果敢。
Take control of your own destiny.掌握自己的命運(yùn)。
Understand yourself in order to better understand others.了解自己以便更好的了解別人。
Visualize it.充分發(fā)揮想像力。
Want it more than anything.急需的東西最重要。
Xcellerate(accelerate)your efforts.加倍努力。
You are unique, nothing can replace YOU.你是獨(dú)一無二的,沒有人能取代你。
Zero in your target, and go for it!
從零開始,勇往直前!
第五篇:字母A到Z教案
教學(xué)目標(biāo):字母Aa到Gg的讀音和手寫體
教學(xué)重難點(diǎn):1.小寫字母b,d, f的書寫和大寫字母E,F(xiàn),G的書寫順序。
2.字母Ee,Gg的發(fā)音。
教學(xué)過程:1.Greeting 2.listen to ABC song and lead_in
3.Write the letters on the blackboard ,ask the students to look at the blackboard carefully when I write the letters.4.Students read the letters after the teacher several times.5.Point to the letterCc and Gg ,practice the pronuncation of the two letters.6.Show how to write the letters on the blackboard.教師首先告訴學(xué)生英語書寫練習(xí)本是四線三格本。大小寫字母在占格時(shí)有所不同。有的占一、二兩格,有的占第二格,有的占二、三兩格。請(qǐng)學(xué)生仔細(xì)看老師在黑板上的書寫示范。
教師在畫有四線三格的黑板上寫字母,邊寫邊告訴學(xué)生從哪下筆,見筆完成一個(gè)字母,說明英語字母要向右稍傾斜。隨后,請(qǐng)學(xué)生伸出手指與教師共同書空。7.Students practice writing letter Aa to Gg on their exercise book 每個(gè)字母寫幾遍,一邊寫一邊讀。教師在教室巡視,隨時(shí)糾正書寫有規(guī)范、不正確的字母,使學(xué)生從一開始就養(yǎng)成良好的書寫習(xí)慣。家庭作業(yè):1.抄寫字母Aa 到Gg 每個(gè)1排
2.讀字母10分鐘
教學(xué)反思:
教學(xué)目標(biāo):字母Hh到Nn的讀音和手寫體
教學(xué)重難點(diǎn):1.小寫字母i,j, k的書寫和大寫字母H,M,N的書寫順序。
2.字母Hh,Jj,Ll的發(fā)音。
教學(xué)過程: 1.Greeting 2.Review the letters Aa to Gg 3.Write the letters on the blackboard ,ask the students to look at the black-board carefully when I write the letters.4.Students read the letters after the teacher several times.5.Point to the letter Hh, Jj and Ll , practice the pronuncation of the three letters.6.Show how to write the letters on the blackboard.7.Students practice writing letter Hh to Nn on their exercise book.每個(gè)字母寫幾遍,一邊寫一邊讀。教師在教室巡視,隨時(shí)糾正書寫有規(guī)范、不正確的字母,使學(xué)生從一開始就養(yǎng)成良好的書寫習(xí)慣。家庭作業(yè):1.抄寫字母Hh到Nn 每個(gè)1排
2.讀字母10分鐘
教學(xué)反思:
教學(xué)目標(biāo):字母Oo到Zz的讀音和手寫體
教學(xué)重難點(diǎn):1.小寫字母p,r, x, y的書寫和大寫字母R,X,Y的書寫順序。
2.字母Qq,Ss,Ww,Xx的發(fā)音。
教學(xué)過程: 1.Greeting 2.Review the letters Hh to Nn 3.Write the letters on the blackboard ,ask the students to look at the black-board carefully when I write the letters.4.Students read the letters after the teacher several times.5.Point to the letter Rr ,Ss ,Ww and Xx practice the pronuncation of the three letters.6.Show how to write the letters on the blackboard.7.Students practice writing letter Oo to Zz on their exercise book.8.listen and learn to sing the ABC song.9.Tell the students that there are five vowel letters, they are Aa Ee Ii Oo Uu 每個(gè)字母寫幾遍,一邊寫一邊讀。教師在教室巡視,隨時(shí)糾正書寫有規(guī)范、不正確的字母,使學(xué)生從一開始就養(yǎng)成良好的書寫習(xí)慣。家庭作業(yè):1.抄寫字母Oo到Zz 每個(gè)1排
2.讀字母10分鐘
教學(xué)反思: