第一篇:兩會(huì)英文
“兩會(huì)”是“全國人民代表大會(huì)”(the National People's Congress,NPC)和“中國人民政治協(xié)商會(huì)議”(the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC)的簡稱。官方媒體一般把“兩會(huì)”譯為two sessions。
每年3月份“兩會(huì)”先后召開全體會(huì)議一次,每5年稱為一屆(term)。例:中國人民政治協(xié)商會(huì)議第十二屆全國委員會(huì)第二次會(huì)議(the second session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference / CPPCC)
國家大事和每個(gè)公民休戚相關(guān)。草根族(the grass roots)也能通過互聯(lián)網(wǎng)等方式參與兩會(huì)(to participate indirectly),發(fā)表自己的看法(voice their opinions),提出建議(raise suggestions)。與會(huì)的代表和委員們更是有備而來(well prepared / have done their homework well)。他們都帶著提案(proposals或motions,但不同于西方議會(huì)議員提的bill,bill是法律用語,指要付諸表決通過的議案)。
兩會(huì)的“議程”是agenda,主要指第一天做什么,第二天做什么等程序安排,即procedures或schedules。要提到會(huì)上討論的問題是issues brought to the agenda / to be discussed,其中的“熱點(diǎn)”是hot issues(注意不能譯為hot spot,因?yàn)閔ot spot主要指“不穩(wěn)定的地方”)。
“兩會(huì)”指全國人民代表大會(huì)(the National People's Congress)和中國人民政治協(xié)商會(huì)議(the Chinese People's Political Consultative Conference)。有人把“兩會(huì)”譯為 the two meetings, 在中國人看來這樣譯沒有問題;但在對(duì)外報(bào)道和宣傳中最好說清楚。一起來學(xué)習(xí)有關(guān)兩會(huì)的英語吧!
兩會(huì):the two sessions
人大:NPC(National People's Congress)
政協(xié):CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)
全國政協(xié)十一屆四次會(huì)議:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)
全國政協(xié)委員:CPPCC National Committee members
政府工作報(bào)告:government work report
反分裂法:the Anti-Secession Law
民眾最關(guān)心之事:the public top concerns
住房問題:housing issues
對(duì)環(huán)境保護(hù)的認(rèn)識(shí):awareness for environmental protection
貧富差距:rich-poor gap 1
國務(wù)院:the State Council
房地產(chǎn)市場:the real estate market
第一次有農(nóng)民工代表:have migrant workers' deputies for the first time
醫(yī)療和社會(huì)安全:medical care and social security
兩會(huì)報(bào)道:the coverage of the two sessions
非黨內(nèi)人士:non-Communists
留守孩子:children left behind
記者招待會(huì):press conference
中國最高立法機(jī)關(guān),全國人大:China's top legislature, NPC
經(jīng)濟(jì)議題:economic issues
外國記者:overseas reporters;foreign journalists
旁聽兩會(huì):audit the two sessions
深化政治改革:deepen political reforms
國家經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的十一五計(jì)劃:the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development
建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村:building a new socialist countryside
政協(xié)遞交了兩萬三千個(gè)提案:The CPPCC handled over 23,000 proposals.和諧社會(huì):a harmonious society
建設(shè)新型國家:construct an innovative country
循環(huán)經(jīng)濟(jì):circular economy
從緊的貨幣政策:tight monetary policy
消費(fèi)價(jià)格:consumer price
價(jià)格上漲:price hike
通貨膨脹:inflation
經(jīng)濟(jì)過熱:overheated economy
最低工資制度:minimum wage system
居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù):consumer price index(CPI)
反腐?。篺ight(against)corruption
科學(xué)發(fā)展觀:Scientific Outlook on Development
堅(jiān)持以人為本,樹立全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的發(fā)展觀。Put people first and aim at comprehensive, coordinated and sustainable development.提高文化軟實(shí)力:enhance soft power of Chinese culture
綜合國力:overall national strength
養(yǎng)老保險(xiǎn) pension insurance system
反腐倡廉 anti-corruption bid
依法拆遷 lawful housing demolition and relocation
調(diào)控房價(jià) housing prices control
貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)
就業(yè)問題 employment
醫(yī)療改革 medical reform
下崗再就業(yè) Re-employment after being laid off
登記失業(yè)率 registered unemployment rate
分組討論 panel discussion
城鄉(xiāng)差距 rural-urban divide
基本醫(yī)療保險(xiǎn) basic medical insurance
家電下鄉(xiāng)Home appliances going to the countryside
中小型企業(yè) SMEs
教育公平Equal Access to Education
司法公正 judicial justice
民主監(jiān)督 democratic supervision
教育公平equal access to education
opening speech 開幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業(yè)crops' minimum purchase prices糧食最低收購價(jià)
per-capita income人均收入
window guidance窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)
propel/expand domestic deman擴(kuò)大內(nèi)需
proactive fiscal policy積極的財(cái)政政策
moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策
rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距
government work report政府工作報(bào)告
dairy product standards乳制品標(biāo)準(zhǔn)
scattered production model分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問題的根源。)
administrative transparency政務(wù)透明
bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)
comfortable Housing Project安居工程
careers guidance就業(yè)指導(dǎo)
three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)
healthcare reform.package醫(yī)改方案
basic medicine system基本醫(yī)療體制
home appliances going to the countryside家電下鄉(xiāng)
equal Access to Education教育公平
golden September and silver October金九銀十
rural left-behind population 農(nóng)村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area三農(nóng)問題
three insurances and one fund “三險(xiǎn)一金”(養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)和住房公積金)
administrative accountability行政問責(zé)制(是指一級(jí)政府對(duì)現(xiàn)任該級(jí)政府負(fù)責(zé)人、該級(jí)政府所屬各工作部門和下級(jí)政府主要負(fù)責(zé)人在所管轄的部門和工作范圍內(nèi)由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責(zé),以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對(duì)人的合法權(quán)益,給行政機(jī)關(guān)造成不良影響和后果的行為,進(jìn)行內(nèi)部監(jiān)督和責(zé)任追究的制度)。
defense budget 國防預(yù)算
National People's Congress 全國人民代表大會(huì)
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協(xié)商會(huì)議
11th Five-year Development Program 十一五發(fā)展規(guī)劃
Innovation-oriented Society 創(chuàng)新型社會(huì)
Scientific Concept of Development 科學(xué)發(fā)展觀
Township Health Service 城鄉(xiāng)醫(yī)療服務(wù)
Rural Compulsory Education 農(nóng)村義務(wù)教育
Building New Socialist Countryside 建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村
Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩(wěn)定
Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性
President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席
Central Military Commission 中央軍事委員會(huì)
Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院
Presidium 主席團(tuán)
Standing Committee 常務(wù)委員會(huì)
General Office 辦公廳
Secretariat 秘書處
Committee for Internal and Judicial Affairs 內(nèi)務(wù)司法委員會(huì)
Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會(huì)
Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會(huì)
Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會(huì)
Credentials Committee 代表資格審查委員會(huì)
Motions Examination Committee 提案審查委員會(huì)
Ethnic Affairs Committee 民族委員會(huì)
Law Committee 法律委員會(huì)
Finance and Economy Committee 財(cái)政經(jīng)濟(jì)委員會(huì)
Foreign Affairs Committee 外事委員會(huì)
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調(diào)查委員會(huì)
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學(xué)、文化和衛(wèi)生委員會(huì)
disaster relief賑災(zāi)
defense expenditure國防開支
safeguarding our sovereignty and territory保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整
top legislative body最高立法機(jī)關(guān)
social welfare system 社會(huì)福利制度
minimum living standard最低生活標(biāo)準(zhǔn)
the imbalance between urban and rural areas城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡
farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家
basic medical insurance 基本醫(yī)療保
window guidance 窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)
equal Access to Education 教育公平
disaster relief 賑災(zāi)
defense expenditure 國防開支
safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整
top legislative body 最高立法機(jī)關(guān)
social welfare system 社會(huì)福利制度
minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)
the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡
state-run/owned company/enterprise 國有企業(yè)
第二篇:兩會(huì)英文熱點(diǎn)翻譯
【兩會(huì)熱點(diǎn)英文翻譯?。∧阋欢〞?huì)用到的??!兩會(huì)英文熱點(diǎn)翻譯!!】 2011-03-“兩會(huì)”指全國人民代表大會(huì)(the National People's Congress)和中國人民政治協(xié)商會(huì)議(the Chinese People's Political Consultative Conference)。有人把“兩會(huì)”譯為 the two meetings, 在中國人看來這樣譯沒有問題;但在對(duì)外報(bào)道和宣傳中最好說清楚。一起來學(xué)習(xí)有關(guān)兩會(huì)的英語吧!
兩會(huì):the two sessions
人大:NPC(National People's Congress)
政協(xié):CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)
全國政協(xié)十一屆四次會(huì)議:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)全國政協(xié)委員:CPPCC National Committee members 政府工作報(bào)告:government work report 反分裂法:the Anti-Secession Law 民眾最關(guān)心之事:the public top concerns 住房問題:housing issues
對(duì)環(huán)境保護(hù)的認(rèn)識(shí):awareness for environmental protection 貧富差距:rich-poor gap 國務(wù)院:the State Council
房地產(chǎn)市場:the real estate market
第一次有農(nóng)民工代表:have migrant workers' deputies for the first time 醫(yī)療和社會(huì)安全:medical care and social security 兩會(huì)報(bào)道:the coverage of the two sessions 非黨內(nèi)人士:non-Communists 留守孩子:children left behind 記者招待會(huì):press conference
中國最高立法機(jī)關(guān),全國人大:China's top legislature, NPC 經(jīng)濟(jì)議題:economic issues
外國記者:overseas reporters;foreign journalists 旁聽兩會(huì):audit the two sessions
深化政治改革:deepen political reforms
國家經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的十一五計(jì)劃:the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development
建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村:building a new socialist countryside
政協(xié)遞交了兩萬三千個(gè)提案:The CPPCC handled over 23,000 proposals.和諧社會(huì):a harmonious society
建設(shè)新型國家:construct an innovative country 循環(huán)經(jīng)濟(jì):circular economy
從緊的貨幣政策:tight monetary policy 消費(fèi)價(jià)格:consumer price 價(jià)格上漲:price hike 通貨膨脹:inflation
經(jīng)濟(jì)過熱:overheated economy 最低工資制度:minimum wage system 居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù):consumer price index(CPI)反腐?。篺ight(against)corruption
科學(xué)發(fā)展觀:Scientific Outlook on Development
堅(jiān)持以人為本,樹立全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的發(fā)展觀。Put people first and aim at comprehensive, coordinated and sustainable development.提高文化軟實(shí)力:enhance soft power of Chinese culture 綜合國力:overall national strength
養(yǎng)老保險(xiǎn) pension insurance system 反腐倡廉 anti-corruption bid
依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 調(diào)控房價(jià) housing prices control
貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)就業(yè)問題 employment 醫(yī)療改革 medical reform
下崗再就業(yè) Re-employment after being laid off 登記失業(yè)率 registered unemployment rate 分組討論 panel discussion 城鄉(xiāng)差距 rural-urban divide
基本醫(yī)療保險(xiǎn) basic medical insurance
家電下鄉(xiāng)Home appliances going to the countryside 中小型企業(yè) SMEs
教育公平Equal Access to Education 司法公正 judicial justice 民主監(jiān)督 democratic supervision 教育公平equal access to education opening speech 開幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業(yè)crops' minimum purchase prices糧食最低收購價(jià)
per-capita income人均收入
window guidance窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)propel/expand domestic deman擴(kuò)大內(nèi)需 proactive fiscal policy積極的財(cái)政政策
moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距 government work report政府工作報(bào)告 dairy product standards乳制品標(biāo)準(zhǔn)
scattered production model分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問題的根源。)administrative transparency政務(wù)透明
bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)
comfortable Housing Project安居工程 careers guidance就業(yè)指導(dǎo)
three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform.package醫(yī)改方案 basic medicine system基本醫(yī)療體制
home appliances going to the countryside家電下鄉(xiāng) equal Access to Education教育公平
golden September and silver October金九銀十 rural left-behind population 農(nóng)村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area三農(nóng)問題
three insurances and one fund “三險(xiǎn)一金”(養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)和住房公積金)administrative accountability行政問責(zé)制(是指一級(jí)政府對(duì)現(xiàn)任該級(jí)政府負(fù)責(zé)人、該級(jí)政府所屬各工作部門和下級(jí)政府主要負(fù)責(zé)人在所管轄的部門和工作范圍內(nèi)由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責(zé),以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對(duì)人的合法權(quán)益,給行政機(jī)關(guān)造成不良影響和后果的行為,進(jìn)行內(nèi)部監(jiān)督和責(zé)任追究的制度)。
defense budget 國防預(yù)算
National People's Congress 全國人民代表大會(huì)
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協(xié)商會(huì)議 11th Five-year Development Program 十一五發(fā)展規(guī)劃 Innovation-oriented Society 創(chuàng)新型社會(huì) Scientific Concept of Development 科學(xué)發(fā)展觀 Township Health Service 城鄉(xiāng)醫(yī)療服務(wù) Rural Compulsory Education 農(nóng)村義務(wù)教育
Building New Socialist Countryside 建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村 Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩(wěn)定
Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性 President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席 Central Military Commission 中央軍事委員會(huì)
Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 Presidium 主席團(tuán)
Standing Committee 常務(wù)委員會(huì) General Office 辦公廳 Secretariat 秘書處
Committee for Internal and Judicial Affairs 內(nèi)務(wù)司法委員會(huì) Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會(huì) Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會(huì)
Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會(huì) Credentials Committee 代表資格審查委員會(huì) Motions Examination Committee 提案審查委員會(huì) Ethnic Affairs Committee 民族委員會(huì) Law Committee 法律委員會(huì)
Finance and Economy Committee 財(cái)政經(jīng)濟(jì)委員會(huì) Foreign Affairs Committee 外事委員會(huì)
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調(diào)查委員會(huì)
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學(xué)、文化和衛(wèi)生委員會(huì) disaster relief賑災(zāi)
defense expenditure國防開支
safeguarding our sovereignty and territory保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整 top legislative body最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會(huì)福利制度 minimum living standard最低生活標(biāo)準(zhǔn)
the imbalance between urban and rural areas城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家 basic medical insurance 基本醫(yī)療保
window guidance 窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)equal Access to Education 教育公平disaster relief 賑災(zāi)
defense expenditure 國防開支
safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整 top legislative body 最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會(huì)福利制度 minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)
the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 state-run/owned company/enterprise 國有企業(yè)
較新一篇:【專四】 重點(diǎn)整理...
第三篇:2009“兩會(huì)”熱詞 英文
opening speech 開幕式致辭 proposal 提案
panel discussion 分組討論
small-and medium-sized enterprises(SMEs)中小型企業(yè) farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家 clean energy 清潔能源
basic medical insurance 基本醫(yī)療保險(xiǎn)
crops' minimum purchase prices 糧食最低收購價(jià) per-capita income 人均收入 window guidance 窗口指導(dǎo)
propel/expand domestic demand 擴(kuò)大內(nèi)需 proactive fiscal policy 積極的財(cái)政政策
moderately easy monetary policy 適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距 government work report 政府工作報(bào)告 dairy product standards 乳制品標(biāo)準(zhǔn)
scattered production model 分散生產(chǎn)模式 administrative transparency 政務(wù)透明 bridging loan 過渡性貸款
comfortable Housing Project 安居工程 careers guidance 就業(yè)指導(dǎo) Put People First 以人為本
three Direct Links “大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform package 醫(yī)改方案 basic medicine system 基本醫(yī)療體制
home appliances going to the countryside 家電下鄉(xiāng) equal Access to Education 教育公平
golden September and silver October 金九銀十 rural left-behind population 農(nóng)村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area 三農(nóng)問題
three insurances and one fund “三險(xiǎn)一金”(養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)和住房公積金)
administrative accountability 行政問責(zé)制 defense budget 國防預(yù)算 disaster relief 賑災(zāi)
defense expenditure 國防開支
safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整 top legislative body 最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會(huì)福利制度 minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)
the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 state-run/owned company/enterprise(SOE)國有企業(yè) registered unemployment rate 登記失業(yè)率 re-employment after being laid off 下崗再就業(yè)
social strata 社會(huì)階層 macro-control 宏觀調(diào)控 market mechanism 市場機(jī)制
build a harmonious society 建立和諧社會(huì) trade protectionism 貿(mào)易保護(hù)主義 traditional export markets 傳統(tǒng)出口市場 export credit insurance 出口信用保險(xiǎn) export processing industry 出口加工業(yè) private investor 個(gè)人投資者
building of public infrastructure 公共基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè) low-income families 低收入家庭
Scientific Outlook on Development 科學(xué)發(fā)展觀 registered unemployment rate 登記失業(yè)率 economic indicator 經(jīng)濟(jì)指標(biāo) development pattern 發(fā)展模式 structural adjustment 結(jié)構(gòu)調(diào)整 legal framework 法律體制 draft laws 法律草案
poverty-stricken areas 貧困地區(qū) vocational education 職業(yè)教育 social safety net 社會(huì)安全網(wǎng)
food safety monitoring system 食品安全監(jiān)管制度 post-quake reconstruction 震后重建 earthquake-resistance standards 抗震標(biāo)準(zhǔn) economic zone 經(jīng)濟(jì)區(qū)
labor-intensive industry 勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè) negative growth 負(fù)增長 go-ahead 放行信號(hào) second board 二板市場 labor dispute 勞資糾紛 company share-holding reform 公司股改 anti-risk capability 抗風(fēng)險(xiǎn)能力
personal income tax threshold 個(gè)稅起征點(diǎn)(繳納個(gè)人所得稅的最低限額)tax levy system 稅收制度 work ethics 職業(yè)道德 market-oriented 市場導(dǎo)向
eight percent protection 保八(中央政府今年力保國內(nèi)生產(chǎn)總值增長8%的通俗說法)soft environment 軟環(huán)境 pump priming 政府注資
第四篇:2015兩會(huì)政府工作報(bào)告 10個(gè)英文新詞精析
2015兩會(huì)政府工作報(bào)告 10個(gè)英文新詞精析
互聯(lián)網(wǎng)+Internet Plus
制定“互聯(lián)網(wǎng)+”行動(dòng)計(jì)劃,推動(dòng)移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、云計(jì)算、大數(shù)據(jù)、物聯(lián)網(wǎng)等與現(xiàn)代制造業(yè)結(jié)合。Develop the “Internet Plus” action plan to integrate the mobile Internet, cloud computing, big data and the Internet of Things with modern manufacturing.餐桌污染Food Contamination
著力治理餐桌污染,食品藥品安全形勢總體穩(wěn)定。Serious efforts were made to prevent food contamination, and on the whole the situation was kept stable in food and medicine safety.中國制造2025“Made in China 2025” strategy
要實(shí)施“中國制造2025”,堅(jiān)持創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)、智能轉(zhuǎn)型、強(qiáng)化基礎(chǔ)、綠色發(fā)展,加快從制造大國轉(zhuǎn)向制造強(qiáng)國。We will implement the “Made in China 2025” strategy, seek innovation-driven development;apply smart technologies;strengthen foundations;pursue green development;and redouble our efforts to upgrade China from a manufacturer of quantity to one of quality.創(chuàng)客Creators
互聯(lián)網(wǎng)金融異軍突起,電子商務(wù)、物流快遞等新業(yè)態(tài)快速成長,眾多“創(chuàng)客”脫穎而出,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展。Internet-based finance rose swiftly to prominence.E-commerce, logistics, express delivery services and other emerging businesses developed rapidly.We have seen creators coming thick and fast, and the cultural and creative industries have been developing with great vitality.大道至簡,有權(quán)不可任性。It goes without saying that powers should not be held without good reason.為官不為[enGgovernment officials are neglectful of their duties 有的為官不為,在其位不謀其政,該辦的事不辦。Some government officials are neglectful of their duties, holding onto their jobs while failing to fulfill their responsibilities.新型職業(yè)農(nóng)民New type of skilled farmer
要在穩(wěn)定家庭經(jīng)營的基礎(chǔ)上,支持種養(yǎng)大戶、家庭農(nóng)牧場、農(nóng)民合作社、產(chǎn)業(yè)化龍頭企業(yè)等新型經(jīng)營主體發(fā)展,培養(yǎng)新型職業(yè)農(nóng)民,推進(jìn)多種形式適度規(guī)模經(jīng)營。On the premise of keeping household operations stable, we will support the development of large family farming businesses, family farms and pastures, farmers’ cooperatives, leading agriculture enterprises, and other emerging agribusinesses;cultivate a new type of skilled farmer;and develop diversified and scaled agriculture operations.重點(diǎn)區(qū)域煤炭消費(fèi)零增長Zero-growth in the consumption of coal in key areas of the country
深入實(shí)施大氣污染防治行動(dòng)計(jì)劃,實(shí)行區(qū)域聯(lián)防聯(lián)控,推動(dòng)燃煤電廠超低排放改造,促進(jìn)重點(diǎn)區(qū)域煤炭消費(fèi)零增長。We will fully implement the action plan for preventing and controlling air pollution;carry out coordinated inter-regional prevention and control efforts;upgrade coal burning power plants to achieve ultra low emissions;and strive for zero-growth in the consumption of coal in key areas of the country.大通關(guān)To simplify customs clearance procedures
構(gòu)建全方位對(duì)外開放新格局。推進(jìn)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路合作建設(shè)。加快互聯(lián)互通、大通關(guān)和國際物流大通道建設(shè)。We will foster a new environment in all-round opening up.We will work with relevant countries in developing the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.We will move faster to strengthen infrastructure connectivity with China’s neighbors, simplify customs clearance procedures, and build international logistics gateways.三期疊加To deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of the previous economic stimulus policies
我國發(fā)展面臨“三期疊加”矛盾,資源環(huán)境約束加大,勞動(dòng)力等要素成本上升,高投入、高消耗、偏重?cái)?shù)量擴(kuò)張的發(fā)展方式已經(jīng)難以為繼,必須推動(dòng)經(jīng)濟(jì)在穩(wěn)定增長中優(yōu)化結(jié)構(gòu)。In its current stage of development, China has to deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of the previous economic stimulus policies.As resource-related and environmental constraints grow and costs for labor and other factors of production rise, a model of development that draws on high levels of investment and energy consumption and is heavily driven by quantitative expansion becomes difficult to sustain.We must therefore improve the economic structure while ensuring steady growth.
第五篇:時(shí)下關(guān)于“兩會(huì)”熱點(diǎn)英文詞匯摘錄
兩會(huì):the two sessions
人大:NPC(National People's Congress)
政協(xié):CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)
全國政協(xié)十一屆四次會(huì)議:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)
全國政協(xié)委員:CPPCC National Committee members 政府工作報(bào)告:government work report 反分裂法:the Anti-Secession Law
民眾最關(guān)心之事:the public top concerns 住房問題:housing issues
對(duì)環(huán)境保護(hù)的認(rèn)識(shí):awareness for environmental protection 貧富差距:rich-poor gap 國務(wù)院:the State Council
房地產(chǎn)市場:the real estate market
第一次有農(nóng)民工代表:have migrant workers' deputies for the first time
醫(yī)療和社會(huì)安全:medical care and social security 兩會(huì)報(bào)道:the coverage of the two sessions 非黨內(nèi)人士:non-Communists 留守孩子:children left behind 記者招待會(huì):press conference
中國最高立法機(jī)關(guān),全國人大:China's top legislature, NPC 經(jīng)濟(jì)議題:economic issues
外國記者:overseas reporters;foreign journalists 旁聽兩會(huì):audit the two sessions 深化政治改革:deepen political reforms
國家經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的十一五計(jì)劃:the Eleventh Five-Year Plan for
National Economic and Social Development
建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村:building a new socialist countryside 政協(xié)遞交了兩萬三千個(gè)提案:The CPPCC handled over 23,000 proposals.和諧社會(huì):a harmonious society
建設(shè)新型國家:construct an innovative country 循環(huán)經(jīng)濟(jì):circular economy
從緊的貨幣政策:tight monetary policy 消費(fèi)價(jià)格:consumer price 價(jià)格上漲:price hike 通貨膨脹:inflation
經(jīng)濟(jì)過熱:overheated economy 最低工資制度:minimum wage system
居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù):consumer price index(CPI)反腐?。篺ight(against)corruption
科學(xué)發(fā)展觀:Scientific Outlook on Development
堅(jiān)持以人為本,樹立全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的發(fā)展觀。Put people first and aim at comprehensive, coordinated and sustainable development.提高文化軟實(shí)力:enhance soft power of Chinese culture 綜合國力:overall national strength
養(yǎng)老保險(xiǎn) pension insurance system 反腐倡廉 anti-corruption bid
依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 調(diào)控房價(jià) housing prices control
貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)就業(yè)問題 employment 醫(yī)療改革 medical reform
下崗再就業(yè) Re-employment after being laid off 登記失業(yè)率 registered unemployment rate 分組討論 panel discussion 城鄉(xiāng)差距 rural-urban divide
基本醫(yī)療保險(xiǎn) basic medical insurance
家電下鄉(xiāng)Home appliances going to the countryside 中小型企業(yè) SMEs
教育公平Equal Access to Education 司法公正 judicial justice
民主監(jiān)督 democratic supervision 教育公平equal access to education opening speech 開幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業(yè)crops' minimum purchase prices糧食最低收購價(jià) per-capita income人均收入
window guidance窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和
影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管 行為。)
propel/expand domestic deman擴(kuò)大內(nèi)需 proactive fiscal policy積極的財(cái)政政策
moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距 government work report政府工作報(bào)告 dairy product standards乳制品標(biāo)準(zhǔn)
scattered production model分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問題 的根源。)
administrative transparency政務(wù)透明
bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term
financing made available pending arrangement of intermediate or
long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的 短期融資)
comfortable Housing Project安居工程 careers guidance就業(yè)指導(dǎo)
three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform.package醫(yī)改方案 basic medicine system基本醫(yī)療體制
home appliances going to the countryside家電下鄉(xiāng) equal Access to Education教育公平
golden September and silver October金九銀十 rural left-behind population 農(nóng)村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area三農(nóng)問題
three insurances and one fund “三險(xiǎn)一金”(養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、醫(yī)
療保險(xiǎn)和住房公積金)
administrative accountability行政問責(zé)制(是指一級(jí)政府對(duì)現(xiàn)任該級(jí)政
府負(fù)責(zé)人、該級(jí)政府所屬各工作部門和下級(jí)政府主要負(fù)責(zé)人在所管轄的
部門和工作范圍內(nèi)由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責(zé),以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對(duì)
人的合法權(quán)益,給行政機(jī)關(guān)造成不良影響和后果的行為,進(jìn)行內(nèi)部監(jiān)督
和責(zé)任追究的制度)。defense budget 國防預(yù)算
National People's Congress 全國人民代表大會(huì)
Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協(xié) 商會(huì)議
11th Five-year Development Program 十一五發(fā)展規(guī)劃 Innovation-oriented Society 創(chuàng)新型社會(huì)
Scientific Concept of Development 科學(xué)發(fā)展觀 Township Health Service 城鄉(xiāng)醫(yī)療服務(wù) Rural Compulsory Education 農(nóng)村義務(wù)教育
Building New Socialist Countryside 建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村 Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩(wěn)定
Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的 靈活性
President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席
Central Military Commission 中央軍事委員會(huì) Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 Presidium 主席團(tuán) Standing Committee 常務(wù)委員會(huì) General Office 辦公廳 Secretariat 秘書處
Committee for Internal and Judicial Affairs 內(nèi)務(wù)司法委員會(huì) Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會(huì) Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會(huì)
Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會(huì) Credentials Committee 代表資格審查委員會(huì) Motions Examination Committee 提案審查委員會(huì) Ethnic Affairs Committee 民族委員會(huì) Law Committee 法律委員會(huì)
Finance and Economy Committee 財(cái)政經(jīng)濟(jì)委員會(huì) Foreign Affairs Committee 外事委員會(huì)
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調(diào)查委員會(huì)
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科
學(xué)、文化和衛(wèi)生委員會(huì) disaster relief賑災(zāi)
defense expenditure國防開支
safeguarding our sovereignty and territory保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整
top legislative body最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會(huì)福利制度 minimum living standard最低生活標(biāo)準(zhǔn)
the imbalance between urban and rural areas城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家 basic medical insurance 基本醫(yī)療保
window guidance 窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位
和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)
管行為。)
equal Access to Education 教育公平disaster relief 賑災(zāi)
defense expenditure 國防開支 safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整
top legislative body 最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會(huì)福利制度 minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)
the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 state-run/owned company/enterprise 國有企業(yè)