第一篇:電影復(fù)仇者聯(lián)盟2劇本中英文對照完整版
1立即向上面匯報你的情況
Report to your stations immediately...2
這不是演習(xí)this is not a drill.3
我們遭到攻擊
We are under attack.4
我們遭到攻擊
We are under attack.5
日了狗了 Shit.6
注意言辭 Language.7
賈維斯 從上面看狀況如何
Jarvis what's the view from upstairs.8
中央的建筑被某種能量盾保護(hù)了
The central building is protected by some kind of energy shield.9
斯特拉克的科技水平Strucker's technology is 10
遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了我們已知的其他九頭蛇基地 well beyond any other Hydra base we've taken.11
洛基的權(quán)杖一定在這里 Loki's scepter must be here.12
沒有它 斯特拉克沒有它就安裝不了這種防御系統(tǒng) Strucker couldn't mount this defense without it.13
終于要結(jié)束了 At long last.14
結(jié)束的過程還真有點長 男孩們
At long last is lasting a little long, boys.15
是呀 我想我們還少點驚喜呢
Yeah, I think we lost the element of surprise.16
等一下 就沒人想要吐槽一下
Wait a second, no one else is gonna deal 17
隊長剛才說了“注意言辭”這件事嗎 with the fact that Cap just said “Language”? 18
我就知道 I know.10019
手滑而已
Just slipped out.20
誰讓你們進(jìn)攻的
Who gave the order to attack? 21
斯特拉克先生 復(fù)仇者們
Herr Strucker, it's the Avengers.22
他們降落在遠(yuǎn)處的樹林里 那附近的警衛(wèi)們驚慌失措 They landed in the far woods, the perimeter guard panicked.23
他們毫無疑問是為了權(quán)杖而來的 They have to be after the scepter.24
-我們能搞定他們嗎
-他們可是復(fù)仇者啊They're the Avengers!25
把其余的坦克都部署過去 集中火力攻擊其中較弱的一個 Deploy the rest of the tanks.Concentrate fire on the weak ones.26
一次重創(chuàng)可以把他們集中起來 A hit can make them close ranks.27
我們所有的努力
Everything we've accomplished.28
我們馬上就要到突破口了
We're on the verge of our greatest breakthrough.29
那就讓他們見識一下我們的厲害
Then lets show them what we've accomplished.30
派出雙胞胎
Send out the twins.31
太草率了 It's too soon.32
讓他們來就是干這個的 It's what they signed up for.33
我的人能拖住他們 My men can hold them.34
長官 城市受到攻擊了 Sir, the city is taking fire.35
好吧 我們都了解斯特拉克 Well, we know Strucker 36
他才不會關(guān)心平民的傷亡 isn't gonna worry about civilian casualties.37
派鋼鐵軍團過去
Send in the Iron Legion.38
這個地方不安全 請趕快撤離
This quadrant is unsafe, please back away.39
我們來這是為了幫忙的 We are here to help.40
這個地方不安全 請趕快撤離
This quadrant is unsafe, please back away.41
請趕快撤離
Please back away.42
我們希望避免間接傷害
We wish to avoid collateral damage 43
當(dāng)沖突結(jié)束之后 我們會通知你們
and will inform you when this current conflict is resolved.44
我們來這是為了幫忙的 We're here to help.45 我們不會屈服 We will not yield.46
美國人把他們的馬戲團小丑送過來考驗我們 The Americans send their...circus freaks to test us.47
我們將會把他們的尸體送回去 We will send them back in bags.48
-決不投降
-絕不投降No surrender.49
我要投降了
I'm going to surrender.50
你把所有的東西都刪了 You delete everything.51
如果我們把武器給復(fù)仇者們 他們也許就不會 If we give the avengers the weapons they may not 52
-深入調(diào)查我們在這這么久都在做些什么
-雙胞胎The twins!!53
他們根本沒有準(zhǔn)備好
They're not ready to take on...54
不 不 我的意思是 No, no, I mean...55
雙胞胎已經(jīng)不見了 The twins.56
你沒料到這招吧
You didn't see that coming? 57
克林特 Clint.58
我們這有變種人
We have enhanced in the field.59
克林特受傷了 Clint's hit.60
得有人去搞定碉堡
Someone wanna deal with that bunker.61 謝了
Thank you.62
斯塔克 Stark!63
我們真的得進(jìn)去了
We really need to get inside.64
我在關(guān)閉它 I'm closing in.65
賈維斯 我怎么才能關(guān)閉它 Jarvis, am I...closing in? 66
你知道哪個能量盾的動力源在哪嗎 You see a power source for that shield? 67
在北邊塔樓上的通道里
There's a passageway above the north tower.68
太棒了 我想用什么東西遠(yuǎn)程擊破它 Great, I wanna poke it with something.69
搞定了 伙計們
Drawbridge is down, people.70
變種人嗎
The enhanced? 71
我看不清楚他 He's a blur.72
在我們遇到的所有新的敵人中,他們這樣的我還是第一次見 All the new players we've faced, I've never seen this.73
事實上 我到現(xiàn)在也沒見到 In fact I still haven't.74
克林特傷的很重 伙計們 我們得撤了
Clint's hit pretty bad, guys, we're gonna need evac.75
我可以掩護(hù)巴頓上飛艇 撤退的越早越好
I can get Barton to the jet.The sooner we're gone the better.76
你和斯塔克去把權(quán)杖奪回來 You and Stark secure the scepter.77
知道了 Copy that.78
看起來他們還是排著隊過來的 It look like they're lining up!79
嗯 他們很激動呢 Well, they're excited.80
找到權(quán)杖 Find the scepter.81
看在上帝的份上 注意點你的言辭 And for gosh sake watch your language.82
這一時半會是改不了了
That's not going away any time soon.83
伙計們 停下來 我們來談?wù)?/p>
Guys, stop, we gotta talk this through.84
談話很愉快
It was a good talk.85
不 一點也不愉快 No it wasn't.86
哨兵模式 Sentry mode.87
好吧 賈維斯 Okay, Jarvis.88
你知道的 我想要所有的數(shù)據(jù) You know, I want it all.10089 確保你會把所有的數(shù)據(jù)傳到總部 Make sure you copy whole to HQ.90
我們把這里封鎖了
We're locked down out here.91
該去找班納了 搖籃曲時間到
Then get to Banner, time for a lullaby.92
我知道你在藏匿的不只是這些文件 I know you're hiding more than files.93
嘿 賈維斯 快給我用紅外線掃描這個房間 Hey J, give me an IR scan of the room real quick.94
你左邊的那堵墻 The wall to your left.95
我在檢測鋼筋
I'm reading steel reinforcement, 96
和氣流
and an air current.97
拜托一定要是暗門 Please be a secret door.98
拜托一定要是暗門 Please be a secret door.99 耶 Yay.100
嘿 大家伙 Hey, big guy.101
太陽快下山了
Sun's getting real low.102
斯特拉克男爵 Baron Strucker.103
九頭蛇的頭號暴徒
Hydra's number one thug.104
嚴(yán)格說來 我是神盾局的暴徒 Technically, I'm a thug for Shield.105
好吧 嚴(yán)格說來 你被解雇了
Well then technically you're unemployed.106
洛基的權(quán)杖在哪兒 Where's Loki's scepter? 10107
別著急 我知道我一旦被打敗 Don't worry, I know when I'm beat.10108
你會提到我是怎么配合你的 希望我沒錯 You'll mention how I cooperated, I hope.10109
前提是你跟我說說那些非法的人體實驗
I'll put it right under illegal human experimentation.110
有多少人
How many are there?
10111
我們又多了一個變種人 We have a second enhanced.112
女人 別開火
Female, do not engage.113
你得比這個速度更快
You'll have to be faster than...114
兄弟們 我抓到斯特拉克了 Guys, I got Strucker.115
嗯 我這有 Yeah, I got...116
重要的事情
...something bigger.117 索爾 Thor.118
我的眼睛都被戰(zhàn)利品吸引住了 I got eyes on the prize.119
你本來可以救我們的
You...could've...saved...us.120
你為什么沒有 再多做一點 Why didn't you...do more? 121
你就這樣讓他們把它帶走嗎 You're just gonna let them take it?!122
嘿 搖籃曲比以往更管用啊
Hey, the lullaby worked better than ever.10123
只是沒有想到會變身
Just wasn't expecting the code green.124
如果沒有你 那就會兩敗俱傷了 You hadn't been there, there would've been double the casualties.125
我最好的朋友將會成為一段珍貴的回憶。
My best friend would have been a treasured memory.126
你知道的 有時候 我想聽的
You know, sometimes exactly what I wanna hear, 127
并不是我想聽的
isn't exactly what I wanna hear.128
要多久你才會相信我
How long before you trust me? 129
我才不會相信 I don't trust.130
索爾 告訴浩克他都干了些什么 Thor, report on the hulk.131
地獄的大門充滿了犧牲品的尖叫聲
The gates of hell are filled with the screams of his victims.132
但肯定不是死人的叫聲
But not the screams of the dead of course.133 受傷者的尖叫聲 也許還有嗚咽聲 很大的怨氣
Wounded screams, maybe whimpering, great deal of complaining 134
還有扭傷的三角肌的故事和痛風(fēng) and tales of sprained deltoids and gout.135
嘿 班納 Hey Banner,10136
趙博士正從首爾趕過來
Dr.Cho is on her way in from Seoul, 137
她在你的實驗室里開工你沒意見吧 is it okay if she sets up in your lab? 138
-啊 好 她認(rèn)識路
-謝謝了
-Ah yeah, she knows her way around.好吧 他們會再次出現(xiàn)
-我同意
-Well, they're gonna show up again.Something powerful.Here's your beverage.210
你還是你 巴頓先生
You'll be made of you, Mr.Barton.211
就連你的女朋友也不會發(fā)現(xiàn)有什么不同
Your own girlfriend won't be able to tell the difference.212
我沒有女朋友哦 I don't have a girlfriend.213
那我可搞不定哦 That, I can't fix.214
下一件事是這樣的 托尼 This is the next thing, Tony.215
你笨重的金屬盔甲會被留在沙漠里
Your clunky metal suits are gonna be left in the dust.216
計劃正是這樣的
That is exactly the plan.217
還有 希爾和我期待在周六的派對上見到你
And Hill and I expect to see you at the party on Saturday.218
不像你 我沒有時間去參加派對
Unlike you, I don't have a lot of time for parties.219
索爾會在那兒嗎 Will Thor be there? 220
有什么事
What's the rumpus? 221 嗯 權(quán)杖
Well, the scepter...222
你知道我們正納悶為什么斯特拉克能發(fā)明這么多東西 you see we were wondering how Strucker got so inventive.223
所以 我正分析寶石的內(nèi)部
So, I've been analyzing the gem inside 224
你也許能認(rèn)得出來 you may recognize.225
-賈維斯Jarvis?好好交談
-what are you trying to...你現(xiàn)在很悲傷
-不No.309 是的 Yes.310
如果你允許我和斯塔克聯(lián)系
If you will just allow me to contact Mr.Stark.311
為什么我要讓你聯(lián)系他 Why do you call him sir? 312
我認(rèn)為你的意圖是懷有敵意的
I believe your intentions to be hostile.313
我來幫你一把 I'm here to help.314
停下來 Stop.315
請停下來 Please...316
回來 回來 回來
Come back, come back, come back.317
好吧 你知道這套機器服裝能舉起很重的東西 對嗎 Well, you know the suit can take the weight, right? 318
所以我拿起一個坦克 飛到將軍府的正上方
So I take the tank, fly it right up to the general's palace, 319
扔到他跟前 我當(dāng)時想說 傻逼 你找這個呢
drop it at his feet.I'm like boom, you looking for this.320
傻逼 你是不是在找 Boom, are you looking...321
為什么我要和你們說這個 給別人講他們能笑死
Why do I even talk to you guys, everywhere else that story kills.322
這就是整個故事
That's the whole story? 323
是的 戰(zhàn)爭機器的故事 Yes, War-Machine story.324
噢 感覺挺不錯
Oh, it is very good then.325
并且令人影響深刻 It's impressive.326
那當(dāng)然
Quality save.327
哎 佩珀不在 她沒來嗎
So, no Pepper, she's not coming? 328
還有簡呢 妞兒們都在哪呢
What about Jane, where are the ladies, gentlemen? 329
噢 佩珀女士有了她自己的公司
Oh, Miss Potts has a company of her own.330
是啊 我現(xiàn)在還不確定簡在哪個國家
Yes, I'm not even sure what country Jane's in.331
她對于匯聚論的研究
Her work on the convergence 332
讓她成了世界上最優(yōu)秀的天文學(xué)家
has made her the world's foremost astronomer.333
以及佩珀經(jīng)營的公司
And the company that Pepper 334
擁有世上最大的科技集團
runs has the largest tech conglomerate on earth.335
這相當(dāng)令人感到興奮 It's pretty exciting.336
有人還說說簡獲得了一個
There's even talk of Jane getting a...337
諾貝爾獎 Nobel Prize? 338
是啊 她們一定很忙
Yeah, they must be busy because 339
她們可不喜歡想念你們這些成天聚在一起 they'd hate missing you guys get together.340
充滿雄性激素的家伙 Testosterone.341
不好意思 想要些止咳的 Excuse me.Want a lozenge? 342
還是簡最好 But Jane's better.343
聽起來像一場惡戰(zhàn)啊 可惜錯過了 Sounds like a hell of a fight, sorry I missed it.344
早知道是場惡戰(zhàn)
If I had known it was gonna be a fire fight, 345
我肯定會叫上你
I absolutely would have called.346
不 我其實不是真覺得遺憾 No, I'm not actually sorry.347
我只是裝硬漢而已
I'm just trying to sound tough.348
我很滿意追查失蹤案件無用線索的工作
Very happy chasing cold leads on our missing persons case.349
復(fù)仇戰(zhàn)斗是你們的世界 Avenging is your world.350
你們的世界很瘋狂 Your world is crazy.351
即便簡陋貧寒
Be it ever so humble.352 你在布魯克林找到住處了嗎
You found a place in Brooklyn yet? 353
我住不起布魯克林
I don't think I can afford a place in Brooklyn.354
還是家中溫暖 你知道的 Well home is home, you know.355
我?guī)е@個坦克飛到將軍府上方 我把它丟到他跟前 I fly it right up to the general's palace, I drop it at his feet.356
我當(dāng)時就想說 傻逼 你找這個呢 I'm like Boom, you looking for this? 357
我也要喝你的酒
I gotta have some of that.358
哦 不行 不行 不行 Oh, no, no, no.359
看這 這酒存了一千年了
See this, this is aged for a thousand years, 360
存酒的木桶是用布希爾德戰(zhàn)船殘骸造的
the barrels built from the wreck of Brunnhilde's fleet.361
這東西凡人受不了
It's not meant for mortal men.362
奧馬哈海灘登陸凡人也受不了啊 小伙子 Neither was Omaha Beach, Blondie, 363
別嚇唬人了 趕緊拿酒 stop trying to scare us.364 來吧 Come on.365 好吧 Alright.366
向前進(jìn) Excelsior.367
像你這樣的好女孩怎么會在像這樣的混亂的方工作
How did a nice girl like you wind up working in a dump like this? 368
一個小伙讓我做錯了決定 Fella done me wrong.369
你對男人的品位也不怎么樣么 Got a lousy taste in men too.370
他沒有那么差 He's not so bad.371
他有一個暴脾氣 He has a temper.372
但是內(nèi)心深處他是個和藹的人 Deep down he's all flat.373
但事實卻是他像我所認(rèn)識的任何一個人
The fact is he's not like anybody I've ever known.374
我所有的朋友都是戰(zhàn)士 All my friends are fighters, 375
但是他不一樣
and here comes this guy, 376
他花費他的一生 who spends his life 377
來避免戰(zhàn)爭 因為他知道他永遠(yuǎn)都不會輸 avoiding the fight because he knows he'll win.378
聽起來真讓人驚訝 Sounds amazing.379
他也是一個大笨蛋 He's also a huge dork.380
妹子就喜歡這樣的 Chicks dig that.381
那么你認(rèn)為我應(yīng)該怎樣 我應(yīng)該 So what do you think? Should I...382
擺脫他還是追求他 fight this or run with it? 383
追求他 是嗎 Run with it, right? 384
或者說他 他對你做了什么事讓你這么著迷
Or did he, was he, what did he do that's so wrong to you? 385
沒做任何事
Not a damn thing.386
但永遠(yuǎn)不要說從不 But never say never.387
挺好的 It's nice.388
什么 什么挺好 What? What is? 389
你和羅曼諾夫 You and Romanov.390
不是 我們沒有 不是那樣的 No, we haven't, that wasn't.391
沒事 沒人打破了什么規(guī)定
It's okay, nobody is breaking any bylaws.392
她不是很放得開
It's just she's not the most open person in the world, 393
但和你在一起她好像很開心
but with you she seems very relaxed.394
不是的 娜塔莎她 No, Natasha she...395
喜歡調(diào)情 likes to flirt.396 我見過她調(diào)情 I've seen her flirt, 397
你小子快了 up close, 398
不像剛才那樣 this ain't that.399 看吧 Look, 400
也許這個世界都主張漫長的等待
as maybe the world's leading authority on waiting too long...401
但是你不要這樣 Don't.402
你們都值得擁有對方 You both deserve a win.403
你說的我快了是什么意思 What do you mean up close? 404
但這是一個小把戲 不是 But it's a trick.Really? 410
那當(dāng)然 Yeah.411
那你就請好吧
This is gonna be beautiful.412
克林特你這周挺艱難的
Clint you've had a tough week, 413
如果你不能拿起它我們也不會笑話你的
we won't hold it against you if you can't get it up.414
你也許在之前看過我這樣
You might have seen this before.415
我怎么會不知怎樣處理
I still don't know how you do it? 416
聞到無聲的鄙視了嗎 Smell the silent judgment? 417
你來 斯塔克用盡你的一切辦法 Please, Stark by all means.418
絕對不想在公平的挑戰(zhàn)面前退縮
Never want to shrink from an honest challenge.419 沒錯 Yeah.420
這只是物理現(xiàn)象 It's physics, 421
那會怎樣 如果我舉起來了 就能統(tǒng)治阿斯加德嗎 so what, if I lift it I then rule Asgard? 422
是的 那當(dāng)然 Yes, of course.423
那我要重新推行初夜權(quán)
I will be re-instituting Prima Nocta.424
我馬上回來 Be right back.425
你有在拉嗎
Are you even pulling? 426
你是跟我一隊的嗎 Are you on my team? 427
-就是這時候 拉
-好 開始
-Just represent, pull.-Alright, lets go.428
隊長加油 Come on Cap.429
哈哈 沒事 Ha ha, nothing.430
寡婦試試 And Widow? 431
哦 不 不 這事我不用證明自己 Oh no, no, that's not a question I need answered.432
所有人都會順從這個不將成為王的男人
All deference to the man who wouldn't be king.433
但那是作弊 你說的完全正確 But it's rigged.You bet your ass.434
斯蒂夫 Steve.435
你剛才說了很不好的話 He said a bad language word.436
你跟他們所有人都說了這件事嗎 Did you tell everyone about this? 437
這手柄上有花紋 是嗎 就像一個安全密碼
The handle is imprinted, right, like a security code? 438
我認(rèn)為索爾其實在問
Who so ever is carrying Thor's 439
還有誰能有他的指紋
finger prints is I think the literal translation.440
第二篇:電影教父1劇本中英文對照版
教父 The Godfather 中英文雙語劇本
I believe in America.我相信美國
America has made my fortune.美國使我發(fā)了財
And I raised my daughter in the American fashion.而我以美國方式教養(yǎng)我的女兒
I gave her freedom, but I taught her never to dishonour her family.我給她自由 但也告訴她永遠(yuǎn)不要有辱家門
She found a boyfriend, not an ltalian.她交了位男友但不是意大利人
She went to the movies with him.She stayed out late.她跟他去看電影,深夜才回家
I didn't protest.我并沒有責(zé)罵她
Two months ago he took her for a drive with another boyfriend.兩個月前他與另一個男孩
帶她去兜風(fēng)
They made her drink whiskey 他們強灌她喝威士忌
and then they tried to take advantage of her.然后他們想要占她便宜
She resisted, she kept her honour.她抵抗,她保住了名節(jié)
So they beat her like an animal.于是他們像對動物般的毒打她
When I went to the hospital, her nose was broken, 當(dāng)我到醫(yī)院時
她的鼻梁斷了
her jaw was shattered, held together by wire.她的下巴被打碎了
必須用鋼絲綁著才不會掉下來
She couldn't even weep because of the pain.她痛得不能哭
But I wept.Why did I weep? 但我卻哭了,我為什么哭呢?
She was the light of my life.我視她如珠如寶
Beautiful girl.長得很美麗
Now she will never be beautiful again.現(xiàn)在她再也美麗不起來
Sorry.不好意思
I went to the police, like a good American.我…像個守法的美國人一樣
我去報警
These two boys were brought to trial.那兩個男孩受到了審判
The judge sentenced them to three years in prison, but suspended the sentence.法官判他們有期徒刑三年 但緩刑
Suspended the sentence!They went free that very day!緩刑!
他們當(dāng)天就沒事了!
I stood in the courtroom like a fool.我像個傻瓜似的站在法庭中
Those two bastards, they smiled at me.而那兩個混蛋竟朝著我笑
Then I said to my wife, “For justice, we must go to Don Corleone.” 于是我對我太太說
為求公道 我們必須去找柯里昂閣下
Why did you go to the police? Why didn't you come to me first? 你去報警前為何不先來找我?
What do you want of me? Tell me anything, but do what I beg you to do.你要我怎么樣?
你盡管吩咐 但求你一定要幫我這個忙
What is that? 幫你什么忙?
I want them dead.That I cannot do.那個我辦不到
I'll give you anything you ask.你要什么,我都會給你
I've known you many years, but this is the first time you've asked for help.我們相識多年
這是你第一次來找我?guī)兔?/p>
I can't remember the last time you invited me for a cup of coffee.我記不起你上次是何時 請我到你家去喝咖啡了
Even though my wife is godmother to your only child.何況我太太 還是你獨生女的教母
But let's be frank here.You never wanted my friendship.我坦白說吧!
你從來就不想要我的友誼
And you were afraid to be in my debt.而且你怕欠我人情
I didn't want to get into trouble.我不想卷入是非
I understand.我了解
You found Paradise in America.你在美國發(fā)了財
You made a good living, had police protection and there were courts of law.生意做的很好,生活過的很好
有警察和法律保護(hù)你
You didn't need a friend like me.你不需要我這種朋友
But now you come to me and say, 但是…
現(xiàn)在你來找我說
柯里昂閣下,請幫我主持公道
“Don Corleone, give me justice.”
But you don't ask with respect.但你對我一點尊重也沒有
You don't offer friendship.You don't even think to call me Godfather.你并不把我當(dāng)朋友
你甚至不愿意喊我教父
You come on my daughter's wedding day and ask me to murder for money.你在我女兒結(jié)婚當(dāng)天來我家
用錢收買我為你殺人
我只是要求你主持公道
I ask you for justice.That is not justice.Your daughter is alive.那不是公道,你女兒還活著
Let them suffer, then, as she suffers.那么讓他們像她一樣受折磨
How much shall I pay you? 我應(yīng)該付你多少錢?
Bonasera, Bonasera.包納薩拉
包納薩拉
到底我做了什么
What have I ever done to make you treat me so disrespectfully?
讓你這么的不尊重我If you'd come in friendship, 如果你以朋友身分來找我the scum that ruined your daughter would be suffering this very day.那么傷害你女兒的雜碎 就會受到折磨
And if an honest man like you should make enemies, they'd be my enemies.你這種誠實人的敵人
也就是我的敵人
And then they would fear you.那么,他們就會怕你
Be my friend? 當(dāng)我的朋友?
Godfather? 教父
Good.很好
Some day, and that day may never come, I'll ask a service of you.他日我或需要你的幫忙
也可能不會有那么一天
But until that day...但在那一天到來之前
...accept this justice as a gift on my daughter's wedding day.收下這份公道 做為小女結(jié)婚之禮
-Grazie, Godfather.Don't worry, he'll be here.-麥克在哪?-別擔(dān)心,他一會就來
沒有麥克我不照相
We're not taking the picture without Michael.待會再拍
-What's the matter?Are you a dance judge or something?-你看起來棒極了-你是裁判還是什么?
閃開吧,到附近晃晃 做你的工作
Take a walk and do your job.Sandra, watch the kids.Don't let them run wild.仙杜拉,幫個忙 別讓孩子亂跑,好嗎?
你看好你自己,好嗎?
You watch yourself, all right?
20, 30 grand.In small bills, cash.兩三萬元小鈔,全是現(xiàn)金
In that little silk purse.全在那個小絲袋里
If this were somebody else's wedding...Sfortunato!
如果這是我的婚禮我就發(fā)財了
Hey, Paulie!保利,接住吧!
Stupid jerk!你這個笨蛋!
What's the matter? 怎么回事?
-Have to go back to work.Not to our pais? 這件事我該交給誰去辦?
別給我們這個選區(qū)
Give it to a Jew Congressman in another district.Who else is on the list? 給別地區(qū)的猶太籍眾議員
名單上還有誰?
你好!麥克!
Hey, Michael!
He's not on the list, but Luca Brasi wants to see you.路卡布拉西不在名單上 但他想要見你
Is this necessary?
這個…有這個必要嗎?
He didn't expect to be invited to the wedding, so he wanted to thank you.他沒料到會受邀參加婚禮 所以要向你致謝
好吧
Don Corleone, I'm honoured and grateful that you have invited me 柯里昂閣下,在令媛婚禮這天
on the wedding day of your daughter.May their first child be a masculine child.能受邀到貴府深感榮幸
希望他們早生貴子
Michael...麥克!
That man over there is talking to himself.那邊的那個人在自言自語
See that scary guy over there?
看到那邊 那個嚇人的傢伙了嗎?
-He's a very scary guy.Nice to meet you.-幸會!-幸會
Why does your brother have a different name? 若他是你哥哥,為何不同姓?
My brother Sonny found Tom Hagen in the street.小時候在街上 發(fā)現(xiàn)湯姆無家可歸
He had no home, so my father took him in.所以家父收養(yǎng)了他
He's been with us ever since.從此他就和我們住在一起了
He's a good lawyer.他是個好律師
Not a Sicilian.I think he's going to be consigliere.不是西西里人 但我想他會當(dāng)軍師
-What's that?Thank you, Luca.Most valued friend.-祝福他們倆白頭偕老-謝謝你,路卡
我最珍貴的朋友
Don Corleone, I'm going to leave you now, because I know you're busy.柯里昂閣下,我曉得你忙 我先告退了
Thank you.謝謝
Signora Corleone!柯里昂夫人
No!不!…
Senator Cauley apologised for not coming, but said you'd understand.科利參議員對不能親自來致歉
他說你會諒解的Also some of the judges.They've all sent gifts.還有一些法官也一樣 他們都送了禮物
敬你!
What is that outside? 外面是怎么回事?
強尼!…
Johnny!Johnny!
I love you!我愛你!
He came all the way from California.I told you he'd come!他大老遠(yuǎn)由加州趕來參加婚禮
我告訴過你他會來的-He's probably in trouble again.Great!Sure.-你想見他嗎?-當(dāng)然!
-My father helped him with his career.Michael...-我們先聽這首唱-不,麥克
Please, Michael.Tell me.拜托,麥克!告訴我When Johnny was starting out, he was signed to a personal service contract 強尼剛出道時 和一個樂隊領(lǐng)班簽了合約
with a big bandleader.And as his career got better and better, he wanted to get out of it.當(dāng)他走紅后,想要解除合約
Johnny is my father's godson.強尼是家父的教子
My father went to see this bandleader.于是家父去見樂隊負(fù)責(zé)人
He offered him 1 0,000 dollars to let Johnny go, 而且出一萬元要他與強尼解約
but the bandleader said no.他說不行!
So the next day my father went to see him, but this time with Luca Brasi.第二天家父再去見他 只是這次帶著路卡布拉西
Within an hour, 一個小時之內(nèi)
he signed a release for a certified cheque of 1,000 dollars.他簽了解約書 只收了一千元的支票
-How did he do that?Luca Brasi held a gun to his head, 那是什么?
路卡布拉西用槍頂著他的頭
and father said that either his brains or his signature would be on the contract.他要是不簽字腦袋就會開花
That's a true story.這是真實的故事
That's my family, Kay.It's not me.凱,那是我的家庭,不是我Beautiful!
I'll take care of it.我會處理的Tom...湯姆!
I want you to find Santino.Tell him to come to the office.叫山提諾來我的辦公室
How are you, Fredo? 你好嗎?弗雷多
-家兄弗雷多-這位是凱亞當(dāng)斯
My brother Fredo, this is Kay Adams.-Hi.Are you having a good time?-這是舍弟麥克-玩的愉快嗎?
Yeah.This is your friend? 這是你的朋友?
I don't know what to do.My voice is weak.It's weak.我不知道該怎么辦
我的嗓子很虛弱,很虛弱
Anyway, if I had this part in the picture, it puts me right back on top again.總之我若能得到那部戲的角色
我會再次走紅的But this...man won't give it to me, the head of the studio.但是電影公司的老板不讓我演
-What's his name?What? 山尼?你在里面嗎?
什么事?
The old man wants you.老頭子要見你
One minute.好,馬上去
山尼
一個月以前
A month ago he bought the movie rights to this book, a best-seller.他買下這本暢銷書的電影版權(quán)
The main character is a guy just like me.男主角就像是我的寫照
I wouldn't even have to act.我根本不需要演 只要當(dāng)我自己即可
但…教父,我不知該怎么辦?
Godfather, I don't know what to do.You can act like a man!What's the matter with you? 你要表現(xiàn)得像個男人!
你是怎么回事?
Is this how you turned out a Hollywood finocchio, that cries like a woman? 這就是你在好萊塢學(xué)到的?
哭的像個女人?
“What can I do? What can I do?” What is that nonsense? 該怎么辦?怎么辦?
算什么鬼話?
Ridiculous.豈有此理!
-You spend time with your family?I want you to leave it all to me.Soon, after they cut the cake.我女兒女婿何時離開?
切完蛋糕后的幾分鐘
Do we give your son-in-law something important? 你的新女婿要給重要職務(wù)嗎?
Never.Give him a living, but never discuss the family business with him.永遠(yuǎn)不要!
讓他們過好日子 但別讓他插手家族中的事
-What else?When you come back from California.下周我們必須安排跟他見面
等你從加州回來我們再討論
-When am I going to California?Start talking.好了,開始說吧!
I was sent by a friend of Johnny Fontane.我是強尼方亭的朋友派來的This friend would give his friendship to Mr Woltz, 他的朋友是我的委托人
若是華爾斯先生能幫他個小忙
if Mr Woltz would grant us a favour.他將會感激不盡
Woltz is listening.繼續(xù)說下去
Give Johnny the part in that war film you're starting next week.把你下周開拍的 新片男主角讓強尼擔(dān)任
And what favour would your friend grant Mr Woltz? 他的朋友會回報我什么好處?
He could make your future union problems disappear.你若有工會問題 我的委托人能擺平
And one of your stars has just moved from marijuana to heroin.而你旗下一位抽大麻的大牌
現(xiàn)在吸起海洛因了
你想要威脅我嗎?
Are you trying to muscle me? Listen, you son-of-a-bitch!
絕對沒有,我只是…
聽著 你這個油腔滑調(diào)的王八蛋
Let me lay it on the line.Johnny Fontane will never get that movie!
讓我對你及你的老板說清楚 不管他是何許人
強尼方亭絕對得不到那個角色
No matter how many Dago Guinea greaseballs come out of the woodwork!
我不在乎有多少意大利的 移民來找我麻煩
-I'm German-lrish.I'm a lawyer.I haven't threatened...你大禍臨頭了 你甚至不會曉得是誰扁你
華爾斯先生,我是位律師 我不是來威脅你
I know New York's big lawyers.Who are you?
我認(rèn)識紐約的每位大律師 你是誰?
I have a special practice.I handle one client.I'll wait for your call.我的執(zhí)業(yè)情況特別 只為一位委托人辦事
你有我的電話號碼 我等你電話
By the way, I admire your pictures very much.告訴你,我很喜歡你的電影
Check him out.摸清他的底細(xì)
-It's really beautiful.Very nice.很漂亮
Why didn't you say you work for Corleone? 你為何不說 你為柯里昂閣下做事
I thought you were some cheap hustler Johnny was running in.我以為你只是個市井流氓
是強尼派來勒索我的除非真的必要 否則我不想提起他的名字
-I only use his name when necessary.Fine.No, I slept on the plane.-你不會太累吧?湯姆-我在飛機上睡過了
I have the Sollozzo notes here.我這里有索拉索的資料
Now...眾人皆知,索拉索是土耳其人
Sollozzo is known as The Turk.He's supposed to be very good with a knife,他應(yīng)該善于用刀
but only in matters of business with reasonable complaint.但只有發(fā)生利益沖突時 才會使用
His business is narcotics.他是做毒品生意的He has fields in Turkey, where they grow poppy.他們在土耳其種罌粟
In Sicily he has plants to process them into heroin.在西西里有工廠提練成海洛因
He needs cash, he needs protection from the police.他需要現(xiàn)金
以及在毒品交易時 需要警方的保護(hù)
He'll give a piece of the action.I don't know how much.我無法查出保護(hù)費價錢多少
The Tattaglia family is behind him here.They have to be in it for something.在紐約是塔塔基利亞家族 在保護(hù)他
他們一定也想分占利益
山尼柯里昂
-What about his prison record?A lot of money in that white powder.山提諾,你認(rèn)為呢?
白粉可以賺大錢
Tom?
Yes.There's more money in narcotics than anything else.我贊成,毒品比什么都好賺
If we don't get into it, somebody else will, maybe the five families.就算我們不加入,別人也會
也許是五大家族之一 也許全部都會
With that money they can buy more police and political power.他們會用毒品賺到的錢 買通警方和政客
Then they come after us.到時就會趕上我們
Now we have unions and gambling, and that's great, but narcotics is the future.現(xiàn)在我們掌握了工會及賭場
而他們卻掌握未來最好的東西 毒品
If we don't get a piece of that action, we risk everything in ten years' time.我們?nèi)舨荒芊忠槐?/p>
我們可能會失去一切
我不是指現(xiàn)在而是在十年之內(nèi)
So? What's your answer going to be, Pop? 你的答案是什么呢?爸爸
Don Corleone.柯里昂閣下
I need a man who has powerful friends.我需要有勢力的友人
I need a million dollars in cash.我需要一百萬元的現(xiàn)金
I need those politicians that you carry in your pocket, like nickels and dimes.我需要你手中掌握的政客
-What is the interest for my family?Wait a minute.你是說塔塔基利亞家族 會保證我們的投資…
等一下
I have a sentimental weakness for my children, and I spoil them.你看我把孩子都給寵壞了
They talk when they should listen.But anyway...他們說話非常沒有分寸
但總之,索拉索先生
Signor Sollozzo, my no is final.I wish to congratulate you on your new business.我的決定還是不行
我要恭喜你的生意
I know you'll do well, and good luck.我知道你會很成功… 我祝你好運
Especially since your interests don't conflict with mine.Thank you.尤其是你的生意 不會與我的沖突
謝謝
Santino.山提諾
Come here.到這來
What's the matter with you? Your brain is going soft from playing with that girl.你是怎么回事?
我看你和女孩子胡搞之后 腦子退化了
Never tell anybody outside the family what you're thinking again.別讓外人知道你在想什么
Go on.走吧
Tom, what's this nonsense? 湯姆,這是什么亂七八糟的?
It's from Johnny.He's starring in that new film.那是強尼送的 他主演了那部新電影
好了,把它拿走
-Take it away.Just you.-你圣誕節(jié)想要什么?-我只要你
Andiamo, Fredo.醒醒,弗雷多
-Tell Paulie to get the car.I know.-路卡,我是布諾塔塔基利亞-我知道
想喝杯威士忌嗎?
先暖和一下
我不喝酒
You know who I am? 你知道我是誰嗎?
I know you.我認(rèn)識你
You have been talking to the Tattaglia family...right? 你和塔塔基利亞家族談過了 對吧?
I think you and I can do business.我認(rèn)為我們可以一起做些生意
I need someone strong like you.我需要像你這么壯的人
I heard you are not happy...我聽說你與柯里昂家族不和
...with the Corleone family.Want to join me?
想加入我們嗎?
What's in it for me?
我能得到什么好處?
$50,000 to start with.起薪五萬元
Not bad!還不壞
Agreed? 同意了?
Tom!Tom Hagen.Merry Christmas.湯姆哈金,圣誕快樂
-Glad to see you.I want to talk to you.Okay, Pop.稍候一下,弗雷多 我買點水果
好的,爸
Merry Christmas.I want some fruit.圣誕快樂,我要買些水果
那個給我弗雷多
爸爸
Would you like me better if I were a nun? Like in the story.麥克,我若是修女 你是否會更喜歡我就像小說中的角色 你知道嗎?
No.不會
-What if I were lngrid Bergman?Where have you been?-山尼!我是麥克-麥克,你到哪去了?
-Is he all right?Yeah, I'm here.-你還在嗎?-是的,我在這
-你到哪去了?我很擔(dān)心-湯姆沒說我打過電話嗎?
-Where have you been? I was worried.Open up, it's Clemenza.-誰?-開門!我是克里曼沙
又有你老頭的消息了
There's more news about your old man.Word is out that he's already dead.街頭謠傳他已經(jīng)死了
-你是怎么回事?-山尼,別激動
-What's the matter with you?Sick.He's been sick all winter.保利在哪?
保利病了,他整個冬天都病了
-How often?Pick him up now.I don't care how sick he is.Bring him to my father's house right now.我不管他病的有多重
只要他還在呼吸 我要你把他帶到家父的房子去
現(xiàn)在!明白嗎?現(xiàn)在!
-You want anyone sent over here?Santino Corleone?
-Yeah.That will be his first reaction, sure.山尼會不惜一切的來追殺你
那會是他的第一個反應(yīng)
So you have to talk sense into him.The Tattaglia family is behind me.所以要你去勸勸他
塔塔基利亞家族全力支持我The other New York families will go along with anything to prevent war.紐約其他的家族 也會不惜一切防止全面的戰(zhàn)爭
Let's face it, with all due respect, the Donwas slipping.讓我們面對現(xiàn)實吧!湯姆
我們?nèi)甲鹁此?/p>
但教父已今非昔比 愿他安息!
Ten years ago, could I have gotten to him? 十年前我能對付他嗎?
Well, now he's dead, Tom, and nothing can bring him back.但現(xiàn)在他已經(jīng)死了
他死了,湯姆
沒什么能讓他復(fù)生
You've got to talk to Sonny, to the Caporegimes, Tessio, fat Clemenza.所以你得和山尼談?wù)?/p>
也得說服兩個大頭目 泰西歐及肥克里曼沙
It's good business, Tom.那是筆好生意,湯姆
I'll try.But even Sonny won't be able to call off Luca Brasi.我試試看
但即使是山尼也阻止不了路卡
Yeah, well...這個…路卡讓我來擔(dān)心
Let me worry about Luca.You just talk to Sonny.你只管說服山尼
And the other two kids.及他另外兩個兄弟
-I'll do my best.Stay out of it.-你要把那些人全殺掉?-別插手這件事,麥克
索拉索是關(guān)鍵 除掉他一切就好辦了
If you get rid of Sollozzo, everything falls into line.What about Luca? Sollozzo thinks he can control him.路卡呢? 索拉索認(rèn)為他可以控制路卡
我不知道
If Luca sold out, we're in a lot of trouble.如果路卡出賣我們 我們就有大麻煩了
-Has anyone been in touch with Luca?Luca never sleeps over with a broad.麥克,幫我個忙 打電話給路卡
他從不在外留宿 他每次辦完事會立刻回家
Well, Tom, you're consigliere.What do we do if the old man dies? 湯姆,你是軍師
若是老頭死了 我們該怎么辦?
If we lose the old man, we lose the political contacts and half our strength.我們?nèi)f一失去了老頭
我們就會失去政界的連系
The other New York families might support Sollozzo to avoid a long war.紐約其他的家族 為了避免長期的戰(zhàn)爭
可能會聯(lián)合支持索拉索
This is almost 1 946.Nobody wants bloodshed anymore.現(xiàn)在是1946年了
沒有人想再流血了
If your father dies...若是令尊死了
...you make the deal.就由你做決定了,山尼
-Easy to say.He's not your father.The guy at the gates has a package.保利,我叫你在外面守著
大門的人說收到一包東西
泰西歐,去看看是什么
Tessio, go see what it is.-Shall I stay?There's food.Are you hungry? 有點吃的,你餓了嗎?
-No.That might be a good idea.那或許是個好主意
Take care of that son-of-a-bitch.Paulie sold out the old man.我要你立刻處置那個王八蛋
保利出賣了老頭,那個混蛋
-Make that the first thing on your list.A Sicilian message.-這是什么?-那是西西里人的口信
It means Luca Brasi sleeps with the fishes.那表示路卡布拉西與魚同眠了
-I'm going.Yeah, yeah, yeah.-別忘了油餅-知道了
Rocco, sit on the other side.You block the rear-view mirror.羅可,坐到另一邊去
你擋住后照鏡了
開始大發(fā)雷霆了
Sonny's running wild.He wants to go to mattresses already.他想要跟對手開戰(zhàn)了
We have to find a spot on the West Side.Try 309 West 43rd Street.我們得在西區(qū)找個地方藏匿
你試試西43街309號
-Know a good spot on the West Side?That's a bad word to use.消毒,用那個字很不好
消毒,聽聽這個傢伙
Exterminate!Watch out, so we don't exterminate you!
小心點,我們才不會為你消毒
那真是好笑
停到路旁去好嗎?我要小便
Pull over.I've got to take a leak.
第三篇:復(fù)仇者聯(lián)盟經(jīng)典臺詞
復(fù)仇者聯(lián)盟經(jīng)典臺詞 3篇
復(fù)仇者聯(lián)盟經(jīng)典臺詞 1
1.除非世界末日到了,否則我們的日子還需要繼續(xù)過
2.鋼鐵俠:那就晚點再吃烤肉。
3.鋼鐵俠:如果地球失守,如果地球失守,我們一定會復(fù)仇。
4.鋼鐵俠:太好了!干得漂亮,伙計們。我看我們明天就別上班了,放一天假,吃過阿拉伯烤肉嗎?大概兩條街外就有個館子,我不知道味道怎么樣,但我想嘗嘗。
5.國家議員:那宇宙魔方呢?
6.國家議員:這事你無權(quán)決定。
7.還沒睡嗎?我一覺睡了70年,長官,我覺得我睡夠了
8.綠巨人:好弱不禁風(fēng)的神
9.瑪麗亞希爾:長官,我們現(xiàn)在怎么辦,他們都各奔東西了,有些人走得相當(dāng)遠(yuǎn),如果我們又遇到這種情況,到時候怎么應(yīng)付呢?
10.尼克福瑞:魔方去了它去該去的地方,離我們很遠(yuǎn)。
11.尼克福瑞:他們會回來的。
12.其實你們骨子里充滿奴性,早晚都會屈服于你們的統(tǒng)治者
13.人類可以做什么呢?他們只能等死
14.他不變身的時候和史蒂芬霍金差不多.是個聰明絕頂?shù)奶觳?/p>
15.我還以為我們能過二人世界呢!!我們過了百分之十二的二人世界
16.我們和你無冤無仇!螞蟻和你的鞋也無冤無仇!這么說你想踩死我們?
17.戰(zhàn)犯洛基:夠了你們這些卑微低賤的人我是個神我告訴你們(還沒說完就給綠巨人抓起來往地上輪起來了)
18.長官,撤離可能是沒有用的!難道要他們回去睡大覺嗎?
19.自由是生命中最大的謊言!
復(fù)仇者聯(lián)盟經(jīng)典臺詞 2
1、尼克·福瑞:我想他肯定會付出代價的。
2、國家議員:你就讓他這么拿走了?經(jīng)典臺詞還有戰(zhàn)犯洛基,他應(yīng)該要為他的罪行付出代價。
3、國家議員:復(fù)仇者聯(lián)盟在哪?
4、鋼鐵俠:我的天,發(fā)生了什么,千萬別告訴我有人親了我一口。
5、國家議員:我覺得你還沒意識到你做了什么,成立這個復(fù)仇者聯(lián)盟,他們都很危險。
6、尼克·福瑞:他們的確很危險,而且全世界都知道了,甚至全宇宙都知道了。這難道不正是我們的初衷嗎?展現(xiàn)實力,這是一個承諾。
7、尼克·福瑞:不是我的決定,我只是遵從了神的意愿。
8、尼克·福瑞:現(xiàn)在我沒有追蹤他們的去向,我覺得他們完全有理有休息一下。
9、尼克·福瑞:因為我們需要他們。
10、國家議員:那宇宙魔方呢?
11、國家議員:這事你無權(quán)決定。
12、戰(zhàn)犯洛基:夠了你們這些卑微低賤的人我是個神我告訴你們(還沒說完就給綠巨人抓起來往地上輪起來了)
13、綠巨人:好弱不禁風(fēng)的神
14、瑪麗亞·希爾:長官,我們現(xiàn)在怎么辦,他們都各奔東西了,有些人走得相當(dāng)遠(yuǎn),如果我們又遇到這種情況,到時候怎么應(yīng)付呢?
15、尼克·福瑞:魔方去了它去該去的地方,離我們很遠(yuǎn)。
16、鋼鐵俠:太好了!干得漂亮,伙計們。我看我們明天就別上班了,放一天假,吃過阿拉伯烤肉嗎?大概兩條街外就有個館子,我不知道味道怎么樣,但我想嘗嘗。
17、尼克·福瑞:他們會回來的。
18、鋼鐵俠:那就晚點再吃烤肉。
復(fù)仇者聯(lián)盟經(jīng)典臺詞 3
1、對物質(zhì)的羈絆就是對精神的背叛?!稄?fù)仇者聯(lián)盟3》
2、留他一命,我把鉆石給你。《復(fù)仇者聯(lián)盟3》
3、沒有陰暗面的人,不值得信賴。《復(fù)仇者聯(lián)盟2》
4、抱歉,今天地球打烊了?!稄?fù)仇者聯(lián)盟3》
5、兔子是對的,顯然它是你們中間最聰明的'。《復(fù)仇者聯(lián)盟3》
6、如果你受傷了,這個仇得你自己報。如果你要死了,也要繼續(xù)堅持?!稄?fù)仇者聯(lián)盟2》
7、在平衡宇宙的過程中,樂趣并不是一件值得考慮的事情。但這確實給我的臉上帶來了微笑。《復(fù)仇者聯(lián)盟3》
8、展現(xiàn)實力,是自保的承諾?!稄?fù)仇者聯(lián)盟》
9、爾為螞蟻,爺為靴子?!稄?fù)仇者聯(lián)盟》
10、即使你快死了,也必須咬緊牙關(guān)撐下去?!稄?fù)仇者聯(lián)盟2》
11、每當(dāng)?shù)厍驓w于平靜,上帝就會投一塊石頭掀起波瀾。相信我,他馬上就要投了。《復(fù)仇者聯(lián)盟2》
12、那一群與眾不同的人集合在一起,看看我們能成就什么,當(dāng)人們需要我們時,我們可以打贏他們打不贏的仗?!稄?fù)仇者聯(lián)盟》
13、噢,我們要用自創(chuàng)名???如果那樣,我叫蜘蛛俠。《復(fù)仇者聯(lián)盟3》
14、撤離可能是沒有用的!難道要他們回去睡大覺嗎?《復(fù)仇者聯(lián)盟》
15、他不變身的時候和史蒂芬霍金差不多。是個聰明絕頂?shù)奶觳?。《?fù)仇者聯(lián)盟》
16、你和肥胖之間就只差一碗飯?!稄?fù)仇者聯(lián)盟3》
第四篇:《復(fù)仇者聯(lián)盟》觀后感
《復(fù)仇者聯(lián)盟》觀后感
周末,我和爸爸去看了場精彩的電影,電影的名字叫《復(fù)仇者聯(lián)盟》。電影講的是美國隊長在冰層里凍了上千年,終于蘇醒了??墒撬吹降囊呀?jīng)不再是原來那個美麗的家園了。宇宙上的神,洛基,帶領(lǐng)著他的邪惡軍團想要統(tǒng)治地球。于是,美國隊長召集了綠巨人,鋼鐵俠,雷神等各路英雄,組成了一個復(fù)仇者聯(lián)盟,一起承擔(dān)起保衛(wèi)地球的責(zé)任。
電影的主要內(nèi)容就是這些,我想讓全班的同學(xué)都來看看這部電影,這樣我們就可以在課間一起扮演那些英雄了!
陜西西安西鐵五小二年級:王俊涵
第五篇:復(fù)仇者聯(lián)盟影評
看復(fù)仇者聯(lián)盟,不得不想到三部影片:《變形金剛3》、《戰(zhàn)艦》、《敢死隊》。我覺得可以用比較的方式來評價這個片子,這樣會更淺顯易懂。
與變?nèi)啾?,?fù)仇者聯(lián)盟在各方面都不比前者差。
1:特效方面,同為工業(yè)光魔體系,復(fù)仇者聯(lián)盟雖然沒有“38小時渲染一幀”那么牛的成績,但就特效質(zhì)感和與動作場面的結(jié)合而言,二者還是不相上下的。
2:動作場面,個人認(rèn)為復(fù)仇者聯(lián)盟的動作戲要比變?nèi)每吹亩?。邁克爾貝作為爆炸破壞控,做動作場面強調(diào)的是視聽沖擊力,追求大和多,殊不知觀眾的腎上腺素是有限的,多多少少都會有視覺疲勞的問題,而且暴雨梨花剪輯法對于3D電影幾乎是毀滅性的,這種抽風(fēng)式的剪輯會將3D效果破壞的體無完膚。而復(fù)仇者聯(lián)盟處理動作場面則溫和得多,視聽沖擊力度恰到好處,而且大量空中跟拍鏡頭也充分發(fā)揮了3D的優(yōu)勢,視聽體驗非常新奇而富有美感。
3:節(jié)奏設(shè)置,變?nèi)墓?jié)奏真是叫人惱怒不已,前面過于沉悶,僅有的幾場動作戲也是點到即止,把寶全押到最后的大決斗上,結(jié)果導(dǎo)致前半部分觀眾看得昏昏欲睡,最后一段又審美疲勞,整體觀影效果也大打折扣。復(fù)仇者聯(lián)盟的動作戲分布其實跟變?nèi)愃疲徊贿^復(fù)仇者聯(lián)盟在前面那部分有出色的戲劇沖突,觀眾不會因為缺少動作戲而覺得沉悶無聊,前面的鋪墊做得好,最后決戰(zhàn)痛痛快快大戰(zhàn)一場,觀眾也不會覺得有何不妥。
超級戰(zhàn)艦,確實是一部泡在水里的兩億美元超級水貨,也就特效
場面能跟復(fù)仇者聯(lián)盟相提并論,其他各個方面甚至連變?nèi)疾蝗?,沒什么可比性,以票房結(jié)果來看,復(fù)仇者聯(lián)盟拿到影史第三只是個時間問題,戰(zhàn)艦只能在水里慢慢往下沉了,收回成本就算及格。
拿本片跟敢死隊主要是比較角色與劇情的設(shè)置。本片自然不必多說,一堆各有所長的超級英雄組成聯(lián)盟。敢死隊聚集的是全世界上世紀(jì)七八九十年代最好的一班動作明星,當(dāng)然,都是過氣老男人而已。然而,問題就在于如何為各個英雄/明星分配戲份從而最大發(fā)揮他們的個人魅力以及角色魅力。敢死隊在這方面做的非常簡單粗暴,杰森斯坦森、史蒂夫朗格、蘭迪庫卓等人的角色形象還是停留在演員印象的層次上,沒有展現(xiàn)角色的性格特點,角色之間除了點粗暴的對掐內(nèi)訌之外沒有任何有效地交流,換而言之,看敢死隊就是只看那點動作戲,其他的內(nèi)容沒有必要浪費時間。但復(fù)仇者聯(lián)盟在這方面做的非常好,導(dǎo)演充分發(fā)揮了各個角色的性格特點,巧妙地設(shè)置了各個角色間的矛盾沖突,卻又點到為止。鋼鐵俠的自負(fù),美國隊長的顧全大局,浩克的不穩(wěn)定,神盾局局長的隱瞞等都造成了十分強大的戲劇張力。在前面長達(dá)一個多小時的部分基本上沒什么太激烈的動作場面,但觀眾仍然會看得津津有味,靠的就是角色間的交流互動帶來的戲劇沖突。也就是在前面一直做好鋪墊設(shè)置懸念,到最后決戰(zhàn)的時候一次性將劇情中的壓力全部釋放,這樣就帶來了相當(dāng)強烈的觀影快感,片子的整體效果也被推到極致。
綜合來講,復(fù)仇者聯(lián)盟是有史以來最好的超級英雄漫畫電影,也是本目前為止最好的商業(yè)片(目前票房成績影史第四)。迫切的期待著續(xù)集的上映!
附:作為美國漫畫兩大巨頭之一的Marvel公司憑借自己旗下的復(fù)仇者聯(lián)盟賺了個盆滿缽滿,而在超級英雄漫畫世界里還有另一個更強更有名的團體——正義聯(lián)盟。
正義聯(lián)盟屬于另一大漫畫巨頭DC公司旗下的漫畫人物,包括超人、蝙蝠俠、綠燈俠、閃電俠、戴安娜、火星獵人等。
兩大漫畫公司在不停的競爭,同時這兩大超級英雄聯(lián)盟也曾有過交手,當(dāng)然,最終是握手言和了?,F(xiàn)在《復(fù)仇者聯(lián)盟》一經(jīng)上映,連破票房紀(jì)錄,現(xiàn)在票房已過十二億美元,位列影史第四,超越哈利波特終結(jié)篇,登上季軍寶座只是時間問題。這樣的賺錢又賺吆喝當(dāng)然讓DC和他的正義聯(lián)盟坐不住了,正義聯(lián)盟也要出電影!
但是仔細(xì)想一下,正義聯(lián)盟如果出電影是很難超越復(fù)仇者聯(lián)盟的。首先,復(fù)仇者聯(lián)盟在上映之前已經(jīng)通過各種方式做足了宣傳,先后在幾年內(nèi)推出《鋼鐵俠》、《雷神》、《美國隊長》等電影,通過各種方式讓影迷們提前熟悉了復(fù)仇者聯(lián)盟的主要人物,而且電影的風(fēng)格也較為統(tǒng)一,演員也無變動。說白了,之前那些電影其實都是復(fù)仇者聯(lián)盟的預(yù)告片!前期功課做得十分到位,再加上片子本身質(zhì)量過硬,口碑票房雙豐收并不是什么怪事。
但是反觀正義聯(lián)盟,超人和蝙蝠俠出的電影倒是相當(dāng)多,但演員換的太頻繁,而且電影風(fēng)格各異,尤其是諾蘭和貝爾合作的寫實版蝙蝠俠與原著的漫畫感相差甚遠(yuǎn)。其他人物,除了綠燈俠去年出了部電影,閃電俠出電影則是十五年前的事了,更別提火星獵人、戴安娜等
人,很多人估計都沒聽說過,這就在前期宣傳上落后于復(fù)仇者了。其次,復(fù)仇者聯(lián)盟對角色自身性格特點的挖掘和展示做得非常到位,正是這些缺陷創(chuàng)造了出色地戲劇沖突。而正義聯(lián)盟這邊,除了蝙蝠俠憤世嫉俗之外,其他角色的性格特點都不太清晰,這樣也就很難在思維中塑造一個豐滿的角色形象,更別指望角色之間能擦出什么火花了。動作場面做得再好也就那樣,復(fù)仇者聯(lián)盟已經(jīng)很完美了,關(guān)鍵就是人物塑造和交流,在這方面如果不能勝過復(fù)仇者的話,正義聯(lián)盟仍然很難成功。
但是出于對正義聯(lián)盟的喜愛,我還是強烈期待著正義聯(lián)盟的電影快點上映。