欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      泰坦尼克號中英文對照劇本

      時間:2019-05-14 06:57:34下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《泰坦尼克號中英文對照劇本》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《泰坦尼克號中英文對照劇本》。

      第一篇:泰坦尼克號中英文對照劇本

      Titanic 中英文劇本

      第一幕:

      -(Music Box Playing Tune)(Rose Sobbing)(Running Feet And Sobbing)(Taking Short, Anxious Breaths)杰克:Don't do it.別跳

      羅斯:Stay back.退回去

      羅斯:Don't come any closer.別靠近

      杰克:Come on.Just give me your hand.I'll pull you back over.手伸出來,我拉你

      羅斯:No!Stay where you are.I mean it.不,你別過來

      我是認(rèn)真的

      羅斯:I'll let go.我會松手的 杰克:No, you won't.不,你不會的

      羅斯:What doyou mean, no, I won't? 你什么意思?

      羅斯:Don't presume to tell me what I will and will not do.You don't know me.你憑什么說,我會不會去做什么? 你又不認(rèn)識我

      杰克:Well, you would have done it already.要跳早就跳了

      羅斯:You're distracting me.Go away.你讓我分心,走開

      杰克:I can't.I'm involved now.不行,我已經(jīng)介入了

      杰克:You let go and I'm going to have to jump in there after you.你若跳下去的話,我也只好跟著跳了

      羅斯:Don't be absurd.You'll be killed.別胡說八道了 你會死掉

      杰克:-I'm a good swimmer.I'm not saying it wouldn't.我承認(rèn)會很痛

      杰克:To tell you the truth I'm a lot more concerned about that water being so cold.說真的,我比較擔(dān)心的是水很冷(Shoe Drops To Deck)羅斯:-How cold?

      杰克:-Freezing.有多冷? 非常冷,可能接近零度

      杰克:Maybe a couple degrees over.杰克:You ever, uh...ever been to Wisconsin? 你去過威斯康辛州嗎? 羅斯:What? 什么?

      杰克:Well, they have some of the coldest winters around.那里冬天很冷

      杰克:I grew up there near Chippewa Falls.我在那里長大的

      杰克:I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing out on Lake Wissota.我小時候跟父親到威蘇塔湖在冰上釣魚

      杰克:Ice fishing is, you know, where you--冰上釣魚就是?

      羅斯:(Angrily): I know what ice fishing is!我知道冰上釣魚是什么啦!

      杰克:Sorry.抱歉

      杰克:You just seem like, you know, kind of an indoor girl.你看來?比較少到戶外

      杰克:Anyway, l, uh...總而言之?

      杰克:I fell through some thin ice 冰層太薄,我掉進(jìn)湖里

      杰克:and I'm telling you...我跟你說啊

      杰克:water that cold, like right down there 掉進(jìn)那么冷的水里

      杰克:it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body.有如被千刀萬剮一樣

      杰克:You can't breathe, you can't think--你沒法呼吸,沒法思考

      杰克:at least not about anything but the pain.只能感覺得到痛苦

      杰克:Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you.所以,我不是很希望跟著你跳下去

      杰克:Like I said...但我說過了

      杰克:I don't have a choice.我沒有什么選擇

      杰克:I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail 所以,我希望你下來

      杰克:and get me off the hook here.別讓我為難

      羅斯:You're crazy.你瘋了

      杰克:That's what everybody says, but with all due respect, miss 大家都這么說,但是? 說了你別生氣

      杰克:I'm not the one hanging off the back of a ship here.現(xiàn)在掛在船尾,想做傻事的人可 不是我

      杰克:Come on.下來吧

      杰克:Come on, give me your hand.You don't want to do this.手伸過來。跳下去可不好

      杰克:Whew!我是杰克·道森

      杰克:I'm Jack Dawson.羅斯:Rose Dewitt Bukater.蘿絲·狄威特·布克特

      杰克:I'm going to have to get you to write that one down.你可能得寫下來給我看才行

      杰克:Come on.來吧

      羅斯:-(Screams)Care for a brandy? 去叫糾察長

      卡爾: This is completely unacceptable!What made you think 怎么可以這樣?

      卡爾:that you could put your hands on my fiancee? 是誰允許你碰我未婚妻的?

      -Look at me, you filth!Cal, stop.卡爾

      卡爾別這樣,那是個意外

      -It was an accident.propellers and I slipped.推進(jìn)器嗎?

      對,結(jié)果我滑倒了

      And I would have gone over board but Mr.Dawson here saved me 我差點掉下去

      是道森先生救了我

      and almost went over himself.他也差點掉下去

      You wanted to see...She wanted to see the propellers.她想看推進(jìn)器!

      Like I said, women and machinery do not mix.我說嘛

      女人碰上機(jī)器就完了

      Was that the way of it? 事情是這樣的嗎?

      Yeah.Yeah, that was pretty much it.對,差不多 Well, the boy's a hero then.Good for you, son.Well done.這孩子英雄救美

      好極了,孩子

      So it's all's well and back to our brandy, eh? 沒事,回去喝酒吧

      Look at you.You must be freezing.Let's get you inside.看,你一定凍壞了

      快進(jìn)去吧

      Perhaps a little something for the boy.該給點獎賞吧?

      Of course.Mr.Lovejoy, I think a 20 should do it.應(yīng)該的賴福杰先生,二十元夠吧?

      Is that the going rate for saving the woman you love? 我的行情就只有這么一點嗎?

      Rose is displeased.What to do? 蘿絲不滿意

      該怎么辦呢?

      I know.有了

      Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening 就請你明晚跟我們一起用餐吧

      to regale our group with...your heroic tale.還可以向我們敘述,你英勇救人的故事

      Sure, count me in.好啊,沒問題

      Good.Settled then.好,就這么說定了

      This should be interesting.Mmm.有好戲看了

      (Whistles)

      Can l, uh...bum a smoke? 來根煙好嗎?

      You'll want to tie those.你鞋帶松了

      It's interesting.怎么小姐突然間滑倒.The young lady slips so suddenly and you still had time 你卻有時間脫大衣跟鞋子?

      to remove your jacket and your shoes.第三幕:

      Do you love him? 你愛不愛他?

      -Pardon me?(Nervous Laughter)就回答我的問題啊

      This is absurd.You don't know me, and I don't know you 這太荒唐了!你我根本不認(rèn)識

      and we are not having this conversation at all.我們沒什么好談的了

      You are rude and uncouth and presumptuous and I am leaving now.你非常無禮而且自以為是

      我要走了,杰克..道森先生

      Hello, Jack.哈啰,杰克

      I changed my mind.我改變主意了

      -They said you might be--Keep your eyes closed, don't peek.Do you trust me? 眼睛閉好

      你信任我嗎?

      I trust you.我信任你

      All right, open your eyes.好,張開眼睛

      I'm flying!Jack!我在飛,杰克

      (Softly): “Come, Josephine, my flying machine ” “來吧,約瑟芬,我的飛行器” “Going up, she goes” “我們一起飛上云霄?” “Up, she goes...”

      That was the last time Titanic ever saw daylight.那是泰坦尼克號最后一次見到日光So we're up to dusk the night of the sinking.是沉船當(dāng)天的傍晚

      -Six hours to go.(Ship Groaning)(Planks Splitting)(Everyone Screaming)(Cries Out)

      第四幕:

      We have to move!我們快過去

      -Give me your hand, I'll pull you over.I don't know.I don't know.現(xiàn)在會怎樣?

      不知道

      -Jack: Hold on!Oh, God!Oh, God!Oh!抓緊

      The ship is going to suck us down.我們會被吸下去

      Take a deep breath when I say.等一下要吸口氣

      Kick for the surface and keep kicking.要趕快浮到水面

      Do not let go of my hand.別放開我的手

      We're going to make it, Rose.Trust me.我們可以活的,蘿絲

      我相信你

      I trust you.相信我

      Ready? Ready? Now!準(zhǔn)備?

      (Taking Deep Breath)吸氣!

      (Screaming)

      Jack!Jack!杰克!杰克!

      Jack!

      -Jack!(Gasping)Rose!

      Get off her!Get off her!蘿絲!

      放開她!

      -Rose!Swim, Rose!好冷!

      我知道

      Come on...here.快點

      Keep swimming.Come on.繼續(xù)游

      快點

      Here, get on it.爬上去

      Get on top.爬到上面

      (Gasping)

      -Come on, Rose.Jack.趴好,蘿絲

      You'll be all right now.沒事了

      You'll be all right now.沒事了

      (Whistle Blows)

      Crewman: Return the boats!把船劃回來!

      -(Both Shivering)(Crying)我很感激

      You must--You must--一定要?

      你一定要..幫我這個忙

      You must do me this honor--

      You must promise me that you'll survive 你要答應(yīng)我,你會活下去

      that you won't give up 你不會放棄

      no matter what happens 不管發(fā)生什么事

      no matter how hopeless.不論希望多么的渺茫

      Promise me now, Rose 現(xiàn)在答應(yīng)我,蘿絲

      and never let go of that promise.且絕對不要食言

      I promise.我答應(yīng)你

      Never let go.永不放棄

      I will never let go, Jack.我不會放棄的,杰克

      (Shivering)

      I'll never let go.我永不放棄

      -(Kisses HerHand)-(Both Shivering)旁白:1,500 people went into the sea 泰坦尼克號沉沒時?有一千五百人落海

      when Titanic sank from under us.There were 20 boats floating nearby 附近有二十艘救生艇

      and only one came back.只有一艘回頭

      One.一艘

      Six were saved from the water 有六人獲救

      myself included.包括我在內(nèi)

      Six...out of 1,500.一千五百人,才活了六個

      Afterward, the 700 people in the boats 后來

      救生艇上的七百人只有等待

      had nothing to do but wait--wait to die, wait to live...等死

      等著活命

      wait for an absolution that would never come.等待寬恕,但永遠(yuǎn)等不到 “卡佩西亞號”

      第二篇:Guilty《罪惡》完整中英文對照劇本

      我再問你一遍 I“l(fā)l ask you again.2018 年 2 月 14 日星期三你在哪里 Where were you on Wednesday, February 14th, 2018? 你已經(jīng)把我關(guān)在這里四個多小時了 You”ve kept me here for over four hours.我覺得夠了 I think it“s enough.請放我出去

      我今天才到這里 Please get me out, I just got here today.你讓我告訴你一年前發(fā)生的事 If you expect me to tell you what happened a year ago, 我怎么會記得呢 how can I remember ? 回答問題

      塔什 Just answer the question, Tashi.還是同樣的問題嗎 The same question?-我需要看著攝像頭嗎

      -對-Do I have to look at the camera?-Yes, please.2018 年 2 月 14 日

      我在大學(xué)里 On February 14th, 2018, I was in college.那天是圣馬丁大學(xué)的校慶日 It was St.Martin”s Founder“s Day, 阿什夫·什卡在表演節(jié)目 Asif Shaikh was performing.大家都在 And everyone was there.那其他樂隊成員呢 And the rest of the band members? 樂隊成員怎么了 What about the band members? 他們當(dāng)時在做什么 What were they doing? 大學(xué)生在演唱會上還能做什么 What do college kids do at concerts? 大家都很嗨 Everyone was lost.塔什

      我希望你明白 Tashi, I hope you realize that 你們都已超過 18 歲了

      you”re all over 18.從法律上來說

      你們已不再是孩子 No longer “kids” in the eyes of the law.你說最后一次看到 Vj 和她在一起是什么時候 When did you say you last saw VJ and her together? 你能把攝像頭關(guān)了嗎 Can you turn off the camera? 對不起

      不行 Sorry man, can“t.聽著

      伙計

      這很簡單 Look, dude, it”s pretty simple.我們的兄弟是個正派的人 Our bro“s a decent guy, 那個婊♥子♥是個蕩♥婦♥and that bitch is a whore.這是女性反性侵運動被最大限度地濫用 This is MeToo being misused, to its full power.罪

      惡 2017 年

      大二

      兄弟

      你怎么樣 KP, my man!What”s up?-你好嗎

      -挺好的你怎么樣-How are you?-Good.man, how is it going? 兄弟

      我知道會議的事了 Bro, I knew the meeting.-兄弟

      這個太謝謝你了

      -謝謝你-Bro, thank you so much for this.-Thank you, sir.聽她唱 Listen to her.-我們不可能成功

      -他一定可以-Our man can never pull this off.-Of course he can.你知道這沒那么難

      對嗎 You know it“s not that difficult, right? 他不可能唱得像弗雷迪·默丘里一樣好 He can”t sing like Freddy Mercury.什么弗雷迪·默丘里 What Freddy Mercury? 每個人都能成為他們想成為的人 Anyone can be anything they want.-就像《變形記》里那樣

      -啥-Like in Metamorphosis.-What?

      卡夫卡寫的 By Kafka.誰干了誰 Who fucked who? 把煙遞給我 Pass me the doob...聽著 Ok, listen.這歌♥是你作詞

      作曲的 It“s your composition.Your lyrics.這次你為什么不親自唱呢 Why don”t you sing it this time? 如果你有種

      就當(dāng)面去跟 Vj 說 If you“ve the balls, then say it to VJ”s face? Vj 的馬屁精 VJ“s sycophant.別跟他胡鬧了 Stop screwing with him.我知道 Vj 把你倆嚇壞了 I know VJ scares the shit out of you two.你喜歡討好他

      對吧

      KP And you love sucking up to him, right, KP? 你還像高中時那樣 Are you still in high school? 離”超越“音樂節(jié)投稿截止日期還剩十天 Ten days left for Transcend Fest submission.-沒錯

      -我們連初稿都沒有-Exactly.-We still don”t have a scratch..記在我的賬上 Put it on my tab.我就說說 Just saying.南琪

      我的煙 Nanki.Smoke.My smoke!我們有即興表演嗎 Are we having a jam session?-塔什你知道你是什么嗎

      -什么-Do you know what you are, Tashi?-What? 你是 Vj 的蛋蛋 You“re VJ”s balls.左邊那個

      The left one.如果我是 Vj 的蛋蛋

      你就是我的屁♥眼♥If I am VJ“s balls, then you”re my asshole...混♥蛋♥

      你胡說 Asshole.What shit.-南琪

      你怎么樣

      -糟透了-Nanki.What“s up?-Suck 怎么了

      我聽說你不再參加學(xué)生會會議了 what happened?I heard you stopped attending union meetings.我太忙了

      賈 Been busy, Jha.南琪

      我們想為學(xué)生會的簡報 Actually, Nanki, we need an interview 做一個采訪

      你可以幫我們嗎 for the student union”s newsletter.Is it possible to help us? 每日一詞 MUNTAZIR

      正在等待的人 我會跟 Vj 說的 I“l(fā)l speak to VJ.不

      不是 Vj No, not VJ.我們想寫一篇關(guān)于詞曲作者杜比杜·克魯?shù)奈恼?There is an article on the songwriter of Doobydo Crew.我們的明星記者安♥拉♥貝在此 You see, our star reporter, Arnab here.-他已準(zhǔn)備要寫篇精彩報道

      -說得太過了-He is all set to write a fantastic report.-That is too much.不錯的嘗試

      但是我不會答應(yīng)的 Nice try, but that”s not going to happen.Vj

      Vj

      別這樣

      放我下來 VJ...VJ, stop it!Put me down!Vj

      放我下來

      別這樣 VJ, put me down!Stop it!你知道你的問題什么

      你太墨跡了 You know what your problem is--you“re too slow.??碌臋?quán)力理論 Foucault”s theory of power 請問你在做什么

      維吉·普拉塔普·森哈斯先生 What may I ask are you doing, Mr.Vijay Pratap Singh? 對不起

      老師 Sorry, sir.南琪·杜塔

      我們這所名校的

      Nanki Dutta, the future Rhodes scholar 未來的羅德獎學(xué)金獲得者 from our prestigious institution..被發(fā)現(xiàn)在走廊里處于極度痛苦的狀態(tài) was found in a state of utter distress in the corridor.為了學(xué)校的利益

      我不得不♥穿♥上斗篷 I simply had to don my cape for the greater good of the college 拯救我們無價的寶藏

      杜塔小姐 and save our invaluable asset, Ms.Dutta.那杜塔女士在遭遇什么痛苦呢 And what distress could Ms.Dutta possibly be in 在圣馬丁的神圣大廳里 within these hallowed halls of 在我們的注視下 St.Martins and under our watchful eye? 我把她從煩人的辯論社的 So, you see, I scooped her away from the evil clutches 邪惡魔爪中救了出來 of the diabolical debating society.先生

      相信我你不知道 Sir, trust me you“ve no idea 被高校知識分子騷擾有多痛苦 how traumatising it is to be harassed by college intellectuals.我舉手

      我也是 Hands up.Me too.好了

      安靜

      安靜 All right, settle down, settle down.我們回到剛剛的話題 So, let”s get back to what we were talking about.??碌臋?quán)力理論 Foucauldian theory of power in the...看到了嗎

      連你當(dāng)?shù)氐谋O(jiān)護(hù)人都覺得不安全 See? Even your local guardian don“t think it”s safe.別再偷偷溜出去了 No more sneaking out.你可真是我的英雄 Wow, my hero.新的紋身嗎 New tattoo?-我看看

      -別鬧-Show.-Stop it.-給我看看

      -住手

      他正看著呢-Just show it.-Stop it, he“s looking.我以為你沒那么喜歡我 And I thought you were not that into me.我確實沒有 I am not.好吧 Yeah.那這個 V 是什么意思 What could the V possibly be for? 弗吉尼亞·伍爾芙 Virginia Woolf.以及其他政♥治♥理論...and other political theory.杜塔小姐 Miss Dutta.我剛剛講的是什么 What was the last thing I said? 羅伊醫(yī)生

      我們剛在學(xué)??碌臋?quán)利理論 Dr.Roy, we were studying the Foucauldian theory of...power.要不你坐到第一排來吧 Why don”t you come and sit down over here at the first row? 來 Come.坐

      坐在前排 Sit.Right here in front.繼續(xù)

      福柯的權(quán)力理論 So, the Foucauldian theory of power in 女性主義文學(xué)的背景 the context of feminist literature..伙計

      老實說 Man, I“l(fā)l be honest with you.Vj 從來不必很努力 VJ, never had to really try hard.這說不通啊

      不是嗎 It does not make sense, right? 學(xué)校里最酷的女孩已經(jīng)是他的女朋友了 The coolest girl in college was already his girlfriend.而且她也特別愛他 And she definitely had the feels for him.那她呢

      And her...? 她對 Vj 有感覺嗎 Did she have these ”feels“ for him? 她就不同了 It was different with her.她是個放蕩的女孩 She”s a fuck girl.“熄滅吧

      熄滅吧

      瞬間的燭火 ”O(jiān)ut, out, brief candle!莎士比亞 《麥克白》經(jīng)典臺詞 人生只不過是行走著的影子 Life“s but a walking shadow, 一個在舞臺上笨手笨腳的可憐人

      登場片刻 a poor player, that struts and frets its hour upon the stage...評委們 Judges...便在無聲無息中悄然退去” and then is heard no more...”-不適用

      -“這是一個愚人所講的故事-Not applicable.”It is a tale told by an idiot, 充滿著喧嘩和騷動 “filled with sound and fury,-卻毫無意義”

      -這些人怎么今天表演-“signifying nothing.”-Why are these guys performing today? 你好

      朋友 Hello, friends.-你好

      -古薩克

      你好

      你怎么樣-Oh, hi.-DRAM SOC, hi, what“s up? 請讓開

      非常感謝 Fuck off, please.Thank you very much.等等

      等等 Wait wait!”熄滅吧

      熄滅吧

      瞬間的燭火 “Out, out, brief candle.” 人生只不過是行走著的影子 “Life”s but a walking shadow.“一個在舞臺上笨手笨腳的可憐人

      登場片刻 ”A poor player that struts and frets its hour upon the stage...-我叫你滾開

      -便在無聲無息中悄然退去-I said fuck off.-“and then is heard no more signifying nothing.” 莎士比亞先生

      塔努·庫瑪以此結(jié)束

      And with that, Mr.Shakespeare, Tanu Kumar signing off.VJ Vj!VJ Vj 很遺憾

      我不能加入你的樂隊 Unfortunately, I cannot join your band.我已經(jīng)加入了科爾比的樂隊 I“ve joined Kerbie”s band.我要登臺演出了 And I am going on performing on stage.你真的很喜歡表演

      是嗎 You really love to perform, don“t you? 來吧

      給我表演一下你會什么 Come on, show me what you got.別跟個混♥蛋♥一樣

      隨她去吧 Don”t be an asshole.Let it go.我現(xiàn)在是不是該送你去丹巴德 Should I escort you to Dhanbad now? 應(yīng)該嗎 Should I? “我們來看個經(jīng)典的故事 ”Let us see all this is golden tale 從前有位年輕的姑娘 One stay was just young female 肌膚柔軟又光滑 Soft skin as a silk clothes 但她總是很饑渴 But her vagina always a hungry a lot 狹窄緊致 Small, fit...又幽深“ so long.” 兄弟

      她瘋了嗎 Bro, has she lost her mind.“她可以全力以赴地做 ”She coud do fulling strong.她在一邊悲傷的哭泣 She woud mourn and then she cryied 因為沒人能讓她滿意 Cause no one was satisfy

      然后有人說讓我試試 then someone said let me try 她永遠(yuǎn)濕潤永不干枯 always wet she never dry.猛然一下填補她空虛 Give her vagina a sudden push.連綿不絕

      高♥潮♥迭起 Give her to roll push 時光飛逝

      一切結(jié)束 Movement fast then it off.你是我見過最好的 You are the best I see by far 然后她說 and then she said, 給我吧 “l(fā)et me enjoy, 給我吧 let me enjoy, 我現(xiàn)在就想要 I”m now think this.給我吧 let me enjoy, 別停

      繼續(xù) Don“t stop, keep going, 給我吧 let me enjoy.” 我們能排練了嗎 Can we practice? 你明白女孩和“女伴”的區(qū)別吧 A girl and a “girl”, you understand the difference, right? 她就像

      這個 So she was a bit like...that.就是這樣 Yeah.像哪樣 Like what? 隨便的女孩 An easy rider.她的頭發(fā)看起來像 She was looking like Storm X 戰(zhàn)警里的暴風(fēng)女

      from the X-Men.2018 年情人節(jié) 我是說并不是全白 I mean it“s not exactly white.還有一點灰 It”s a bit grey.而你就像個完全的混♥蛋♥And you“re exactly an asshole.你們覺得”Sargoshiyaan“這個詞怎么樣 What do you think of the word ”Sargoshiyaan“ ? 但這個怎么符合歌♥曲的節(jié)奏 But how will this fit in the meter of the song? 什么鬼

      你都沒聽 What the fuck!You don”t even listen.-你怎么樣

      兄弟

      -我的教授耍了我-How are you, bro?-The professor screwed me.-給我支煙

      -你在干嘛-Give me a smoke.-What are you doing? 新發(fā)型很漂亮 Nice change.她長什么樣 What about her look? 我們要祝他們好運嗎 Should we say best of luck to them?-嘿

      兄弟

      -嘿-Hey bro.-Yes.你好

      Vj Hey, vj!什么時候 When is it?-情人節(jié)快樂

      -你怎么樣

      兄弟-Happy V Day.-What“s up, bro.我今天也會上場表演 Even I”m performing today as well.開放式演出 Opening act.你最好看我表演 You better watch me!我今天要颯遍全場 I“m gonna slay today.她要颯遍全場

      兄弟

      She”s gonna “slay” bro.當(dāng)然

      我們會看的 Of course, we“re going to watch.Vj

      你聽著 VJ, listen up.如果你愿意

      你可以現(xiàn)在來后臺找我 If you want ,you can even come to the backstage right now.有意思

      但我們樂隊要排練

      走吧 Interesting, but we”ve band practice.So let“s go.你覺得我看起來很傻嗎 Do I look stupid to you? 我在做室外演出 I”m doing the opening act.你們排練個什么勁的呢 What are you even practicing for?-蠢

      原來她知道

      -你覺得她看起來蠢嗎-Stupid, she knows it.-Does she look stupid to you? 閉嘴 Shut up!Vj

      阿什夫·什卡正在找厲害的作詞人 VJ, Asif Shaikh is looking for a kickass lyricist.這里沒人比你寫歌♥寫得更好的了 And no one writes better songs than you in DU.你想讓我引薦你嗎

      我可以幫你 Do you want me to introduce you? I can do that.我是歌♥曲作者 I am the songwriter.沒錯 Hi!That“s right.我以為他讓你在樂隊是因為你是他女朋友 I thought he took you on board because you”re his girlfriend.是嗎

      我的天 That was, oh my God!這我可接受不了 I wouldn“t have taken that.南琪

      我不能接受 Nanki, I wouldn”t have taken that.我開玩笑的 I“m joking.哥們

      對不起

      再見

      兄弟 Bro...sorry.Bye, bro.聽著

      她是新來的什么也不了解 Listen, she”s new here.She doesn“t know a thing.沒有你就沒有整個樂隊 There”s no band without you.你知道的對嗎 You know that, right? 別在意 Leave it.情人節(jié)快樂

      圣馬丁大學(xué) Happy Valentine St.Martin.當(dāng)晚 大家好嗎 How“s everybody doing? 在音樂會的晚上 On the night of the concert, 阿西夫·什卡唱著他慣唱的 90 年代熱歌♥Asif Shaikh was singing his usual 90s hit songs.阿西夫·什卡

      真♥他♥媽♥的 Asif Shaikh, what the fuck!有打火機(jī)嗎 Got a lighter? 本是冬天 Winter had set in, 但因為情人節(jié)這里氣溫飆升 but the temperature was soaring due to Valentine”s Day.這音樂糟透了

      不是嗎 The music is fuck all,isn“t.還給你 Here you go.等一下

      跟我說清楚

      塔什 Wait...wait a minute.Please tell me clearly, Tashi.你當(dāng)晚和 Vj 在一起嗎 Were you with VJ that night or not? 我們和塔倫

      拉吉在一起 We were rolling joints, with Tarun and Raj, 他們是 Vj 寄宿學(xué)校的朋友 VJ”s boarding school buddies.他們經(jīng)常來我們大學(xué)吸毒 They would often come to our college to smoke up.塔努中了頭彩

      因為她抿了一口 Vj 的啤酒 Tanu had hit the jackpot because she took a sip from VJ“s beer.不

      不要 Don”t.Don“t.她整晚都在和他調(diào)情 She kept coming on to him the entire night.-Vj-南琪-Vj.-Nanki.Vj 今天是情人節(jié) VJ, it”s V day.Vj 來呀 VJ.Come.我唯一記得的是

      他們吸完毒后 All I remember from this point, after smoking the joint, 他們四個從旅館的后門 is four of them sneaked into VJ“s room 溜進(jìn)了 Vj 的房♥間 through the hostel”s back gate.一起來呀

      Vj Come along, VJ.然后呢 And then? 什么 Then what? 之后發(fā)生了什么 What happened then? 然后我就暈過去了 Then I passed out.但你會那這些信息怎么辦 But what will you do with all this information? 用作案件證據(jù) File a case.告訴我你什么時候再次聽到塔努的消息 So tell me, when did you hear of Tanu again? 那晚之后

      塔努就徹底消失了 After that night, Tanu disappeared completely.消逝得無影無蹤 Fully off the radar situation.傳言說她退學(xué)了 Rumor was that she“d flunked, 這一點很明顯 which was pretty obvious.因為在圣馬丁大學(xué)

      有優(yōu)點才能生存

      Because in Martins, one can only survive on merit bases.這里不是配額制 That”s not quotas system here.然后有一天

      又莫名借著反性侵運動 And then one fine day, out of nowhere, during the MeToo ruckus...太好了

      這就是我要找的 Perfect.This is what I am looking for.-挺好的吧

      -很好

      兄弟-Looks good.-Looks good, man.-你認(rèn)為這會起作用嗎

      -會有點用吧-Do you think this will work?-A little bit.你不會相信這次是誰出局了 You won“t believe who”s out this time.別繞關(guān)子了

      直接說 Stop building suspense and just tell me who it is this time? 沙姆謝爾·汗 Shamsher Khan.-那個演員嗎

      -沒錯-The actor?-Yeah.搞什么鬼 What the fuck.你知道在某種意義上 You know in some sense 帕迪是第一個參與反性侵的印度人 Draupadi was the first Indian badass who MeToo“d..而且堅持正義 and actually insisted on justice.什么

      那西塔呢 What? What about Sita then? 拉萬禮貌地問了 Ravan asked politely.他并沒有強迫她 He didn”t force himself on her.所以

      你覺得綁♥架♥并不可怕 So you“re saying abduction is not creepy.這可是戰(zhàn)爭罪 It was a war crime.對

      那時候可還沒有日內(nèi)瓦公約 Yeah, right.There was no Geneva Convention back then.時間到

      喝完它

      把嘴閉上 Time out drink out and shut up

      天啊

      真不敢相信

      一個選角導(dǎo)演出局了 My God, a casting director is out, I can”t believe it guys.我不知道

      也不關(guān)心 Don“t know, don”t care.這些寶萊塢的家伙可倒霉了 These Bollywood guys are screwed.徹底玩完了 Fucking screwed.寶萊塢的家伙永遠(yuǎn)不會倒霉 Bollywood guys are never screwed.全都是暗地里策劃的妥協(xié) It“s all a fucking calculated compromise.你真的不能再這么說了

      伙計 You do really can”t say shit like that anymore, bro.那些“警♥察♥”會來帶走你的 The hashtag police will come and get you.你又說你的女權(quán)主義 There you go with your feminist statements again.你證明你畢竟是個女人 You proved you“re a woman, after all.所以

      我完成這個 So, I want to get this done.我同意 Yes, I am agree 伙計

      你不了解南琪 Bro, you don”t know Nanki.我聽不清楚你說什么

      大聲點 I can“t hear you, bro.Speak louder.你♥他♥媽♥的說什么 What the fuck are you talking about 什么 What? 伙計們

      這是認(rèn)真的拿著東西快走 Guys, this is serious.Pick up your bags and leave.伙計

      發(fā)生什么了 Bro, what the fuck has happened?-我們遇到大♥麻♥煩了

      -發(fā)生什么了-We”re in deep shit.-What happened? 塔努在反性侵活動中指控了我們的兄弟 Bro, Tanu has MeToo“d our bro.-Vj 嗎

      -是的

      -Vj?-Yes.-她指控了他

      -混♥蛋&arts;-She”s MeToo“d him.-What the fuck!我這就打給他 I am calling him.南琪

      快來

      走了 Nanki come on let”s go.我不能再保持沉默了 Can“t keep quiet anymore.2018 年 2 月 14 日

      我被 Feb 14, 2018, I was raped by 維吉·普拉塔普·森哈斯強♥奸♥了 VJ Pratap Singh!什么

      我的夢中情人 What? My heartthrob? 當(dāng)他的朋友們看著節(jié)目大笑的時 As his friends watch the show and laughed.在圣馬丁大學(xué) At St.Martin”s College.“拉杰·科斯拉”

      “塔輪·卡納”

      “詭笑者” “RajKhosla” “TarunKhanna” “Evillaughter” “反性侵”

      “不要就是不要”

      “沒良心” “MeToo” “NoMeansNo” “BlackHeart” 這根本就是“嫖♥客♥” This is full hashtag whoring man.伙計們

      他們還吸毒 You know guys, they do drugs as well.但是你知道她的賬號♥名叫什么嗎 But get this guys, do you know what her handle is? 湯曼丹 @TanManDhan 我怎么能看見 ? How could I see ? 命中注定 ? Destiny ? 最后

      我現(xiàn)在該干什么 ? What do I do now, Finally ? 你熱烈的愛情是我的 ? Your passionate love judge you again ? 我熱烈的愛情是你的 ? ? I am passionate love judge me again ?

      你陷于混沌中 ? ? You“re in chaos ? 你熱烈的愛情是我的 ”Your passionate love judge you again 我熱烈的愛情是你的 I am wounded just like you.“ 在反性侵活動期間

      你應(yīng)該 In these times of MeToo”d, you should 把門關(guān)上來做這些事 do these things behind closed doors.看到你還正常真的讓我松了一口氣 I feel relieved seeing that you are normal.你有的時候真的讓我害怕 Otherwise your sincerity always scared the shit out of me.你讓老板印象深刻 You impressed the boss.我也陷入混沌之中 ? Is in chaos forever ever again ? 你熱烈的愛情是我的 ? Your passionate love judge you again ? 我熱烈的愛情是你的 ? ? I am passionate love judge me again ? 拉杰·科斯拉 Raja Khosla.塔努·庫瑪在推特發(fā)文稱 Tanu Kumar has tweeted 維吉·普拉塔普·森哈斯在 2018 年情人節(jié)強♥奸♥了她 that Vijay Pratap Singh raped her on Valentine“s Day, 2018.她在說謊 She is lying.Vj 拒絕了她 VJ refused to date her 所以她就自導(dǎo)自演陷害他 so now she”s going all Gone Girl on him.你們那晚在房♥間里做了什么 And what were you doing there that night? 那可是情人節(jié)

      兄弟 It was Valentine“s Day, bro.當(dāng)然是小小地取樂一下 Checking out chicks.房♥間里一共五個人

      There were five people in that room.四個 Four.維杰那倆人

      塔倫 康納和我 The duo, Tarun Khanna, and me.但是 Vj 和她搞起來的時候

      我們就走了 But when VJ and she started going at it, we checked out.誰是詭笑者 Who is #EvilLaughter? 誰知道那 Who knows? 她說話從不著邊際 She never makes any sense.你還拿她的話當(dāng)真 And you”re taking her words seriously.塔努·庫瑪在推特里點名了 Vj 拉杰·科斯拉和你 Tanu Kumar has tagged VJ, Raj Khosla and you in her tweet 還加上了“說不要就不要”的標(biāo)簽 with the hashtag no means no.這意味著她不愿意嗎 Does this mean she resisted? 所以你嘗試阻止 Vj 了嗎 So did you try to stop VJ? 為什么要阻止他們 I mean, why stop them? 那是他們的私事 It was their personal affair.他們都是成年人了 And they are adults.當(dāng)我們發(fā)覺這是他倆的私事時

      我們離開了 When we felt this is about their privacy, we left.你的意思是塔倫是自愿的 You“re saying it was consensual, Tarun.當(dāng)然了

      百分之百 Fully!100%.我還想跟你說 I also want you to know, 這不是侵犯人♥權(quán)♥

      因為我們 I mean this is no ”outrage of modesty“ because VJ...你好 Yes.能請你帶他去第三會議室嗎 Can you please make him sit in conference room 3? 謝謝 Thank you.兄弟 Bro, 我警告過 Vj 了

      她是個瘋子

      要遠(yuǎn)離她 I already warned VJ, that she is fucking crazy.So take it slow.但 Vj 人太好了 But VJ, being a nice guy, 很同情塔努 pittied Tanu.他說

      ”她是靠獎學(xué)金來的 He said, “She was here on scholarship.我們讓她表演吧” We“l(fā)l let her perform” 現(xiàn)在我們都倒霉了 And now we“re all screwed.辛格住所 賽尼克農(nóng)場 這事發(fā)生在三天前

      但推特事件浮出水面 You see, this happened three days ago...when the Tweet surfaced..山凱斯

      西達(dá)爾特 阿卡什

      狄卡 Sanket, Siddharth, Aakash, Disha...該死

      伙計們

      阿姨來了 Fuck.Guys aunty is here.德夫先生

      我們今天就要把這誹謗立案 Dev Sir, we”ll have to file a defamation case...today.我認(rèn)為她只是博眼球好從中獲利 And I think this is just a publicity stunt trying to cash in.哈迪

      南琪知道這事嗎 Hardy, does Nanki know? 科爾比也發(fā)了推特 Kerbie has tweeted as well.你知道的德夫先生

      這只是 You know Dev sir, this is just a 這些女孩搞的新花樣 new trend these girls have started.而我們的傻兒子卻淪為她們的獵物 And our stupid kids fall prey to it.打給南琪在圖書館見

      Okay, try Nanki at the library.好的我們走吧 Yes.Let“s go from here.目前對方還未正式起訴 No, there”s been no official complaint yet.我已經(jīng)跟局長打過招呼了 I“ve already reached out to the Commissioner.但網(wǎng)上的內(nèi)容怎么辦 But what about the internet, 現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上很轟動 where it”s already become a sensation? 更不必說這對我們反對派是個 Not to mention, this is a golden 絕佳的好機(jī)會 opportunity for the opposition party.他們一直在挑釁我們 They“ve been trolling us ever since.沒錯 Yes.是的 我知道 Yes I understand 我們沒人會那么做 None of us will do that.我們誰都不會去的 Yes, none of us will go.當(dāng)然 Absolutely!好的 Yes.德夫先生 Dev sir...我需要你最優(yōu)秀的律師團(tuán)隊 I need your best team of lawyers.謝謝 Thank you.好的 Yes.拿去 Here.拿著它 Take it.不要再發(fā)推特了 And don”t tweet anything.遠(yuǎn)離那些社交媒體 Stay away from social media.明白嗎 Understand? 我什么都沒做 I haven“t done anything.我知道你們很焦急 Look, I understand you guys are stressed 就讓我自己去警♥察♥局

      我會處理好的 but, just let me go to the Police myself, I”ll handle this.不

      你不能去警♥察♥局

      絕對不行 No, you“re not going to the Police.Not at all.普拉塔普

      你去 Pratap, you should go.當(dāng)然 Of course...我去 I”ll go.反正我是個政♥治♥家 I am a Politician after all.我一直要處理和法律沾邊的事 And I keep dealing with the law all the time.對嗎 Right? isn“t 我的事業(yè)對你來說不重要嗎 Doesn”t my career matter to you? 喝點水吧 Have some water man.我不用對我坐在的黨派負(fù)責(zé)嗎 Am I not answerable to my party? 誰會把選票投給這種人的父親 Who will give an election ticket to the father of a...他什么都沒做 He hasn“t done anything.你怎么知道 How do you know? 你在哪里嗎 Were you there? 那就什么都別做

      Then don”t do anything.聽著 我不用你為我做任何事 Look, I don“t need you guys to do anything.我自己可以處理 I can handle it myself.Vj

      拜托 VJ, please...給我立刻回來 Get back right now!Vj 有特權(quán) VJ”s privileged.所以人們很容易認(rèn)為都是他的錯 So people are likely to think that he“s at fault.即使他什么也沒做 Even when he has done nothing.她不接我的電♥話♥She isn”t answering my calls.我必須采取行動 I need to do it.今天要有麻煩了 There“s going to be problem.先生

      你不能進(jìn)去

      先生 Sir, you cannot go inside, sir.-我不是第一次進(jìn)去

      -我不能放你進(jìn)去-This is not the first time.-Sir, please.I have my orders.讓開 Just move aside.兄弟

      冷靜點 Calm down, man.我會丟掉工作的先生 Sir please.I”ll lose my job, sir.南琪 Nanki.拿著這個 Keep this.監(jiān)控正開著 CCTV is working.-Vj

      別這樣做

      -滾開-VJ, don“t do this.-Move out!兄弟

      你這是在惹事

      你會后悔的 Bro, this can be a problem.You will regret.塔什

      請快過來 Tashi, please come here.你瘋了嗎

      快離開這里

      伙計 Have you lost your mind? Get out of here, man!快過來

      真的伙計 Come on here, seriously dude.叫南琪出來 Call Nanki!-冷靜

      -南琪-Calm down.-Nanki!叫南琪出來 Call, Nanki!你們再不走我要叫學(xué)監(jiān)了 If you guys don”t leave I“l(fā)l call the warden.-那就叫啊

      -等等-Go ahead.-Just wait.-南琪

      -南琪在那里-Nanki.-Nanki”s there.叫這個門衛(wèi)閉嘴 Now shut the guard up.說真的伙計們

      你們完蛋了 Seriously, guys, you“re fucking it up.你為什么不接我電♥話♥Why aren”t you answering my calls? 你為什么不回家 Why didn“t you come home, baby? 寶貝

      我不知道我們怎么會這樣 Baby, I don”t know why this happened to us.我什么都沒做 I haven“t done anything.你認(rèn)為是我做的嗎 Do you think I did it? 知道嗎

      爸以為是我♥干♥的 And you know what dad thinks I”ve done it.他說他覺得是我做的你了解我的對嗎 He told me he thinks I“ve done it.You know me right? 我什么都沒做 I haven”t done it.-我不知道該怎么辦

      -我知道-I don“t know what to do?-I know.所以在推文事件之后南琪再沒見過 Vj

      So Nanki didn”t go to see VJ after the tweet.真有意思 Interesting.看起來他們并不登對 Seems like an unlikely match.我的意思是 I mean...南琪 Nanki...是兩個大學(xué)教授的女兒 is the daughter of two college professors.Vj 的父親是政♥治♥家以及房♥地♥產(chǎn)♥大亨 VJ“s father is a politician and real-estate magnate.他的母親以前是模特 The mother was a former model.現(xiàn)在是德里上流社會的寵兒 and is now the toast of Delhi society.你想暗示什么 So what are you trying to imply? 我們是選擇交友嗎 We pick and choose our friends? 你知道我們怎么相遇的嗎 Do you even fucking know how we met? 在你們的大一

      如果我沒弄錯的話 That was in your first year, if I”m not mistaken.安♥拉♥貝

      混♥蛋♥

      這是什么 Aye, Arnab, asshole, what is this? 她直接闖進(jìn)了男生宿舍衛(wèi)生間 She barged right in the boys hostel toilet.爬到了洗手臺上面 She climbed on top of the counter.她爬上去寫下了那行大字 She climbed up and wrote that in bold letters.我在這里憋著尿 I was right here controling my urge to pee.“我非我的表象

      我書乃我心” “I”m not what I look like, I am what I write like.“ 南琪·杜塔

      這是你寫的嗎 Nanki Dutta, did you write that? 是

      你喜歡嗎 Yeah.Did you like it?

      我喜歡 I liked it.你應(yīng)該去寫歌♥You should write songs.寫給誰

      你嗎 For who? You? 是的 Yes.給我寫有什么問題嗎 Anything wrong with me? 肯定有些什么 Must be something.人無完人 Everyone has flawed.讓我們看看吧 Let”s find out.南琪

      蓄意破壞公物

      真的嗎 Nanki.Vandalism, really? 果然是個問題少女 Problem child.過來

      立刻到我辦公室來 Come along, come to my office now.混亂是怎么回事 What is all the commotion? 這是什么

      別這樣 What is this? Just not done...過來 Come on.男廁所

      真的嗎 Boys toilet? Really? 厲害啊

      兄弟

      挺順利的是吧 What a player bro.Very smooth, yeah.我可愛的小鳥來了

      非常準(zhǔn)時

      混♥蛋♥Here come the love birds...very much on time.Assholes.但之后這個問題少女寫出了這么美妙的歌♥But then this problem child wrote such sweet songs.你 ? You ? 你不是 ? You are not ? ? 那個我所渴望見到的愛人 ?

      the lover I desire I“d see ? 不 ? No ? 你明白的 ? Not the one I ? 你不是那個我習(xí)慣的人 ? Be used to I shall you can see ? 你為何會來 ? Why have you come to? ? 讓我看到自己的所在 ? Show me the place where I stay ? 你為何會來 ? Why have you come to? ? 藏起我并帶走我 ? Hide me and take me away ? 就讓我這樣吧 ? Just let me be ? 就像這樣吧 ? Just be this way ? 就像這樣吧 ? Just be this way ? 你難道不是 ? Aren”t You ? 那個人嗎 ? The one? ? 那個我希望見到和陪伴的人 ? I wish to be with and see ? 你難道不是那個 ? Aren“t you the one I ? 我渴望每天見到的人 ? Long for to see everyday ? 讓我們來 ? Let”s ? 跳舞

      直到 ? dance “til then ? 告訴你我要說的話 ? Tell you what I have to say ? 穿過我失落的愿望 ? take through the path of my lost wishes ? 我希望你和我一起 ? ? I want to be with you there ?

      你一定會喜歡 ? Oh you have gonna like ? 我所知的那些被遺忘的東西 ? I know forgotten things ? 噢

      你一定會喜歡 ? Oh you have gonna like ? 我寫的新歌♥

      但是 ? A new found tone but again ? 就讓我這樣吧 ? Oh let me just be ? 每天陪你身邊 ? With you everyday ? 就讓我這樣吧 ? Oh let me just be ? 每天陪你身邊 ? With you everyday ? 就讓我這樣吧 ? Oh let me just be ? 每天陪你身邊 ? With you everyday ? 就讓我這樣吧 ? Oh let me just be ? 每天陪你身邊 ? ? With you everyday ? 你好

      我是達(dá)尼希·阿里·拜格 Hi, I am Danish Ali Baig.我正在調(diào)查和尋找 I am investigating and prepping 維吉案中所有的證人 all the witnesses in Vijay”s case.你如何看待他們對維吉特權(quán)的指控 How would you respond to allegations of privilege on Vijay? 這和特權(quán)有什么關(guān)系 What does that have to do with this? 我懂了 Got it.他們想把這件事歸咎于 They are going to make this all about 他利用他的特權(quán)胡作非為

      對嗎 him fooling around because of his privilege, right? 聽著

      Vj 有特權(quán)

      這是事實

      Look, VJ“s privileged.That”s a fact.但他有濫用嗎

      我認(rèn)為沒有 Does he exploit it? I don“t think so.但對方可以對此提出異議 This can be contested by the defense.這份文件清晰的表明 This document clearly shows that 維吉進(jìn)入圣馬丁大學(xué) Vijay didn”t get into St.Martin“s 并不是靠自己的成績 on the basis of his marks.你不知道這件事

      對嗎 You had no idea did you? 而且對方一定會用這件事來反擊 And this is exactly what defence picks on.好吧

      你想聊特權(quán)

      那么 Okay, you wanna talk about privilege, then 我們難道不該說說塔努·庫馬沒有特權(quán) shouldn”t we be talking about Tanu Kumar“s lack of privilege? 而她又如何利用這點 And how she”s manipulated that.為什么排了那么長的隊 What“s the long queue for? 天知道在干什么 God knows what”s going on.我們在這站了很久了 We are standing here for so long.真♥他♥媽♥沒教養(yǎng) Rude as fuck!這個新來的腦子進(jìn)水了吧 The newbie has her head in the air.-她還在洗衣服

      -快點

      出來-She“s still washing clothes.-Come on, get out.你聾了嗎

      我難道要用手語和你講話嗎 Are you deaf? Do you want me to use sign language instead? 洗衣服的時間是下午 2 點到 4 點

      出來 The time to wash clothes is between 2 pm and 4 pm.Come out.我剛從丹巴德來到這 I just got here from Dhanbad.我不管你是從丹巴德還是馬普爾來的 Don”t care if you“re from Dhanbad or Dimapur.每個人都要守規(guī)矩 Rules are the same for everyone.立刻出來 Come on, out.你以為你是誰 Who do you think you are? 你以為你身上的穿孔能嚇到我嗎 You think your piercings scare me? 你看見我的紋身了嗎 Have you seen my tattoo? 出來

      快點 Get out.Come on.-賤♥人♥

      放開我-出去-You fucking bitch!Fuck!Get off me.-Get out.放開我賤♥人♥Get off me.You fucking bitch!讓開

      離我遠(yuǎn)點

      滾開 Move!Leave me!Fuck off!揍她 Give it to her!-揍她

      -滾開-Give it to her!-Fuck off!不

      女士

      我從沒嘲笑過她的方言口音 No ma”am, I never teased her for her vernacular accent.這是什么鬼

      這都是她編的 What shit..she“s making all of this up.你可以去問任何一個人

      女士 You can ask anyone you want, madam.她威脅我 She threatened me.把我拖出來

      把我的衣服丟在外面 Drag me and threw my clothes outside.胡說

      我從沒做過

      我什么時候做的 Bullshit.I never did that!When did I do that? 姑娘們 Girls!全都是因為我和你們共用浴室 All because I shared your bathroom.她經(jīng)常捉弄我 She”s always ragging me, 因為我是從丹巴德來的

      because I am from Dhanbad 還拿了獎學(xué)金 and a scholarship student.他們想打♥壓♥我 They try to demoralize me.那些上層社會的會英語的學(xué)生 These upper-class, English-medium kids.什么鬼 What shit...南琪

      這次我不會給你記過 Nanki, right now I am not blacklisting you.-但女士

      -但這是最后一次警告-But Ma“am..-But take this as last warning.下一次就 Next time it”s...塔努

      今天你可以去把衣服洗完 Tanu, you can finish washing your clothes today.但以后要嚴(yán)格遵守下午 2 到 4 點的洗衣時間 But the time to wash clothes is from 2pm to 4pm strictly.明白 Understood.她就是個騙子 She“s a fucking liar.這只能證明你特別討厭她 This only proves that you”re resentful of her.她也討厭我 As she is of me.我知道你認(rèn)為我享有特權(quán)又心胸狹窄 Look, I know you“re thinking that I am petty and entitled 但你不了解塔努 but you don”t know Tanu.她為了博關(guān)注什么事情都做得出來 She can do anything to grab attention.包括利用“反性侵”這個話題 Including this Me Too.所以你的意思是 So are you saying that...塔努·庫馬在情人節(jié)和你的男朋友上♥床♥Tanu Kumar slept with your boyfriend on Valentine“s Day 是為了報復(fù)你 to get back at you.那你的男朋友呢 But what about your boyfriend?-為什么他要和她上♥床♥

      -是她強迫他的-Why did he sleep with her?-She made him.他難道沒有選擇嗎 Didn”t he have a choice?-你知道男人什么樣

      -什么-You know how men are.-Excuse me.你聽到我說的了 You heard me.我知道我是什么樣的人

      別一概而論 I know how I am.Let“s not generalize.她操縱了他 She manipulated him.于是他就被♥操♥控了嗎 And he got manipulated? 你要去哪里 Where are you going? 宿舍八點宵禁 Hostel curfew at 8 pm.我們還沒聊完

      杜塔小姐 We”re not done yet Ms.Dutta.過來 Come.-我有個請求

      -好的說吧-I have a request to make.-Yes, tell me.如果你需要我做一些調(diào)查或者基礎(chǔ)工作 If you need me for any research or ground work 我有一個朋友在杜貝吉的團(tuán)隊里工作 Actually I“ve a friend who works in Dubeyji”s team.達(dá)尼希

      達(dá)尼希 Danish.Danish.我能搭便車去地鐵站嗎 Could I get a lift to the metro?-當(dāng)然

      -謝謝-Of course.-Thanks.請上車 Please.不

      別換歌♥No, d...

      第三篇:《狂怒》完整中英文對照劇本

      他們在樹林里集中火力 They“re taking fire from the woods.他們在等坦克支援 They”re waiting for the tanks.敵火力在我右翼 Enemy fire from our right flank,.重復(fù)

      在我右翼 I say again, our right flank.公主 R6 呼叫 C 組 Princess Red 6 for Culture.堅持住

      兄弟們

      現(xiàn)在的情況危急

      完畢 Hold fast.This is the worst of it, boys.Over.漢弗萊中士趕來了 Sergeant Humphrey just showed up.右翼有消息嗎 Have you any information on the right flank? C 組

      沒有 Culture, that“s a negative.前進(jìn) Move.A2 呼叫

      教堂里有 88 重型坦克炮 This is Able 2.The 88 is in that church.我們經(jīng)過時他們朝我們開火了 They threw one at us when we drove by.二戰(zhàn)期間的美軍坦克遠(yuǎn)比德軍坦克薄弱 美軍坦克部隊因此在對敵作戰(zhàn)中損失慘重 不行

      全完蛋了 Negative.It”s all over!狂怒 收到嗎

      收到嗎 Come in, come in.能聽見嗎

      能聽見嗎 Do you read me? Do you read me? 一九四五年四月 盟軍深入納粹德國的心臟地區(qū)

      遭遇其負(fù)隅頑抗 絕望中希♥特♥勒♥宣布發(fā)動全面戰(zhàn)爭

      甚至將女人和孩子也送上戰(zhàn)場 媽的 Son of a bitch!你把那個混♥蛋♥解決了嗎 Did you get that fucker? 干掉了

      Knocked him off.戈多

      放手吧

      讓他休息會 Gordo, stop.Leave him rest.不 Uh-uh.戈多

      他已經(jīng)死了 Gordo, he“s dead.他死了

      讓他體面的走吧 He”s dead!Show some respect.讓他安息吧 Leave him alone.都是你的錯 He“s your fault!你♥他♥媽♥的有完沒完 God damn it.Ain”t you done yet? 你沒資格罵我別騎在我頭上作威作福 You got no right to be fucking sore with me.Quit fucking riding me.我沒騎你

      要是我那么做了你會沒感覺 I ain“t riding you.If I was riding you, you”d know it.哪來的回哪去 More where he came from.去你♥媽♥的♥

      我們困在這兒都是你的錯 Hey, fuck you, Don!It“s your fucking fault we here.你倆吵完沒

      我們趕緊離開這 Are you still talking? Let”s get out of here.啊

      該死的踢我&arts;干♥嘛 Aah!Fuck!What the fuck you do that for?-我這不在修嗎

      -你知道我♥干♥嘛踢你-I“m trying to fix it!-You know why.你♥他♥媽♥想跟我叫板嗎 You want to fucking whup me? 跟我叫板也沒用啊 It ain”t gonna fucking help anything!呼叫 F6

      能聽到嗎 Probate, Fox 6.我說

      你干嘛總跟我叫板 I say, why you always whupping on me? 你就是個低等動物

      像條狗 “Cause you”re an animal, a dog.你只知道用武力 All you understand is the fist and boot.唐

      我可告你啊

      你別那樣說我 Don, I“m telling you right now, don”t fucking call me that.我不是該死的低等動物

      也不是條狗 I ain“t a fucking animal.I ain”t a fucking dog.快點

      兄弟們 你要是想說你那墨西哥鳥語 Hey, you want to talk Mexican, 就滾到墨西哥坦克去 join another tank, a Mexican tank.我們這里是美國坦克

      說美國話 This is an American tank, we talk American.那你呢

      老大跟個點唱機(jī)似的 Who put the fucking nickel in you, top? 你還說德國話呢 You talk Kraut!你都說德語

      我為什么不能說西班牙語 You talk German!I can“t talk Spanish?-圣徒我們現(xiàn)在在哪個國家

      -德國-Bible, what country we in?-Germany.在德國就得說德語 Germany, they speak German.你能跟他講一下

      德語是戰(zhàn)爭的工具嗎 Could you explain to him it”s a tool of war? 德語是戰(zhàn)爭的工具

      戈多 It“s a tool of war, Gordo.我的家伙才是我戰(zhàn)爭必備工具 Here”s my tool of war.老爹 Top.你在打仗之前就會說德語了 You knew German before we got in this fucking war!別以為我不知道 Don“t play stupid with me.我希望你們都能振作起來 I expect all of you to pull your shit together.你也別向每個人發(fā)火 I wish you”d stop ragging on everyone.雷德又不是你殺的是德國人干的 You didn“t kill Red, Germans did.確實是德國人殺的但是我也沒救他 That is true, but I didn”t save him, either.他劫數(shù)難逃了

      就這么簡單 His number came up, that“s all.目前為止

      我們一直都很幸運 We”ve been lucky till now.我們很幸運嗎 We“ve been lucky? 是的長官 Yes, sir.我們都還活著

      我們都在這 We”re all alive.We“re in here.上帝的恩惠嗎 God”s grace? 炮彈要來了 Rain“s coming.浣熊

      親愛的還要多長時間能修好 Coon-Ass, anytime, sweetheart.現(xiàn)在我又成親愛的了 I”m your sweetheart, right? 好了

      戈多

      發(fā)動吧 Okay.Gordo, crank her up.點不著火

      太冷了 Choke her up.She“s cold.火花塞凝住了 There”s condensation on the plugs.媽的 Fuckers!好了

      出發(fā)吧

      帶大家離開這兒 All right, move out.Get us out of here.圣徒

      炮口向前 Bible, gun front.收到 Roger.快走

      挪開 Come on, move it!把這些東西拿走 Get those cases out of here!我還以為你死了 I thought you were dead.魔鬼還顧不上我呢

      賓考斯基 Devil watches over his own.Binkowski.很高興看見你

      Good to see you.唐

      能活著回來真好 Don, glad you made it back.你們的人都在嗎

      內(nèi)特呢

      林德伯格呢 Crew still together? Nate? Lindburgh? 都好 Doing well.那就好 Good.-抓住胳膊

      -接住了-Grab his arm.-Here you go.好 Okay.輕輕放下去

      輕點 Lay him down.Lay him down.向前走 Move.溫柔點放下去 Set him down soft.中士 Sergeant.中士 Sergeant.抬起來 Lift.三排的其他人呢 Where“s the rest of Third Platoon? 都在這了 We”re it.嗨

      博伊德 Hey, Boyd? 博伊德

      他們...他們會送他的遺體回家吧

      會嗎 Hey, Boyd, they...They gonna send him home, right? 我不知道

      格雷迪 I don“t know that, Grady.現(xiàn)在大家都有點為雷德的死難過

      但是我們還有仸務(wù) Red”s got us all a little sad right now, but we got a job to do.格雷迪

      補充彈♥藥♥和補給

      戈多

      加水加油 Grady, restock ammo and rations.Gordo, water and gas.博伊德

      吃點東西

      然后盡力解決下機(jī)械故障 Boyd, get some chow and do what you can about the mechanical issues.我們搞不了機(jī)械故障

      你去哪兒啊 We can“t do shit about mechanical issues.Where you going? 你是科利爾軍士長嗎 First Sergeant Collier? 可能是吧

      你&arts;他♥媽♥是誰 Maybe.What the fuck are you? 我是二等兵埃里森 Private Ellison.有人讓我向你報道

      我是你坦克的新副駕 I was told to report to you.I”m your new assistant driver.不

      你才不是 No, you are not.-我是我真是

      -真見鬼-Yes, yes, I am.-God damn it.誰說讓你來找我的 Who told you this? 那邊拿著筆記板的軍士長 Master Sergeant with the clipboard.-胡扯

      -就在那邊

      他...-Bullshit!-Right there.He“s...你叫什么 What”s your name? 諾曼 Norman.參軍多長時間了 How long you been in the Army? 兩個月 Eight weeks.那輛坦克就是你的家了 That“s home.按我說的做 Do as you”re told.別跟仸何人套近乎 Don“t get too close to anyone.遠(yuǎn)處山嶺上 On a hill far away 矗立著古舊十字架 Stood an old rugged cross 那是痛苦與恥辱的象征 The emblem of suffering and shame 我愛舊十字架

      I love the old cross 那是親愛的 Where the dearest...我要一生背負(fù)這老舊十字架 I will cling to the old rugged cross 你們好

      我是諾曼 Hi.Hi.I”m Norman.哪個

      哪個方向是前線啊 Which...Which way is the front? “哪個方向是前線” “Which way is the front?” 呃 Hmm.到處都是前線

      小子

      我們這是在德國 All around us, kid, “cause this is Germany.被德國佬包圍了 We”re surrounded by Krauts.我說的沒錯吧

      格雷迪 Ain“t that right, Grady? 說的沒錯 That”s right.能把我的書還給我嗎 Can I please have my book back? 你的煙呢 Where are the cigarettes? 我不抽煙 I don“t smoke.你個新兵蛋子 You”re a bastard.進(jìn)過坦克學(xué)校嗎 You go to tank school? 坦克學(xué)校沒有 Tank school? No.我連坦克里面什么樣都從來沒見過 I“ve never even seen the inside of a tank.我是個打字員 I”m a clerk typist.我正在去第五團(tuán)團(tuán)部的路上 Was heading to Fifth Corps HQ, 他們把我從卡車上拖下來 they pulled me off the truck.然后就把我扔這兒了 They sent me here.他們肯定是弄錯了 It“s got to be a mistake.錯了 Mistake? 軍隊不會有錯 Army don”t make mistakes.這就他們的行事風(fēng)格 It wouldn“t do.你是密蘇里人嗎 You from Missouri? 不是 No.芝加哥人嗎 Are you from Chicago? 你從阿肯色州來的嗎 You from Arkansas, ain”t you?-不

      我是匹茨堡來的-嘿

      閉嘴吧-No, I“m from Pittsburgh...-Hey, hush up, man.沒人關(guān)心你從哪兒來的 Nobody gives a fuck where you from.你信教嗎 Are you a praying man? 我去教堂的 I go to church.你是哪個教派的 Which denomination are you? 圣公會嗎 Episcopalian? 你是圣公會的你隨大流

      是吧 Yeah, you are.You”re a Mainliner, ain“t you? 是的我是 Yeah.I am.你得到救贖了嗎 Are you saved? 我受洗了 I”m baptised.我問的不是這個意思 That ain“t what I asked you.他問的不是這個意思

      That ain”t what he asked you.-戈多告訴他我問的啥

      -聽好了

      你得認(rèn)真聽-Gordo, what“d I ask him?-See, you got to listen.-再說一遍

      -你得到救贖了嗎-Say it again.-Are you saved? 等你看見了就會知道了 Wait until you see it.看見什么 See what? 一個人可以有多殘忍♥What a man can do to another man.追尋耶穌這事兒先放放 Before you find Jesus, 過來看看你的座位 why don”t you come take a look at your seat? 你就坐那兒了 That“s where you”re gonna be.去廚房♥打桶熱水

      把那些東西擦干凈 Get a bucket of hot water from the kitchen.Get that shit clean.噢

      我的天 Oh, fuck.真惡心 Fuck.按理說不該再有虎式坦克了吧

      唐 Weren“t supposed to be no more Tigers, Don.你去跟我犧牲的三排兄弟說去 Tell my platoon that.你們派了五輛謝爾曼出去 You send five tanks out.最后只回來一輛 One comes back.很難相信我們正在贏得這場戰(zhàn)爭 It”s hard to believe we“re winning the war.別老想打過的仗了 Stop talking about yesterday”s fight.我們還有仗要打 Think about today“s.直著走 Straighten out!這個納粹黨衛(wèi)軍在這兒干嘛 Hey!What”s an SS doing here?

      你為什么帶著他從這兒過 Hey, why are you bringing him through here? 怎么還沒斃了他 Why isn“t he sleeping? 總部要找個犯人來審問 G2 wants a prisoner to question.噢

      我來審問他 Oh, I”ll question him.你最喜歡什么顏色 What“s your favourite colour? 你跳舞怎么樣 Are you a good dancer? 你喜歡胖姑娘嗎 Do you like fat girls?-退后

      -揍死他-Get back!-Beat his ass!別打了

      別打了 Stop!Stop it!-混♥蛋♥

      -唐干♥死♥他-Fucker!-Fuck him up, Don!混&arts;蛋♥Motherfucker!別打了

      回來 Get the fuck...Get back!滾

      該死的坦克兵 Go!Fucking tankers.是我是我 It”s me, it“s me.四周都是憲兵

      你別亂來 You got MPs everywhere.You got to stop now.-別打了

      -咖啡都灑了-Just stop.-I spilled my fucking coffee.混♥蛋♥玩意

      走吧

      格雷迪 Cocksuckers.Come on, Grady.該死的納粹 Fucking SS.老爹

      你還好吧 You good, top? 竟敢?guī)е鴤€黨衛(wèi)軍從我們營地經(jīng)過 Bring him through this camp...你看見沒

      You see that? 那是個黨衛(wèi)軍 He”s an SS.這種貨色你見一個殺一個

      他們真的是人♥渣♥You kill every last one you can.They“re real assholes.見一個殺一個

      戰(zhàn)爭就是他們挑起的 Fuck every last one.They started it.-就由我們來結(jié)束好了

      -就這么定了-We finishing it.-That”s it.你殺過很多人嗎 Done much killing? 沒有 No.馬上就能殺人了 You will.-兄弟們

      教他用那把槍

      -收到-Boys, take him through that gun.-Roger.我我用這槍干嘛

      Wh-What do I do with this?

      我我我個屁

      閉嘴吧 “Wh-What...” Shut up.看看這槍 Take a look at it.-看見那個蓋兒沒

      -嗯-See that cover?-Yeah.打開 Open it.這樣就能殺人了 And now you killing.再合上 Close it up.就殺不了了 Now you ain“t.主力正向東行進(jìn) Main unit”s punching east.我們往北行進(jìn)

      擔(dān)仸側(cè)翼掩護(hù)仸務(wù) We are going north on a flank guard mission.接下來跟 41 區(qū)過來的 B 連匯合 We“l(fā)l tie up with Baker Company from the 41st.科利爾中士現(xiàn)在編入我們排了 Sergeant Collier”s with us now.擔(dān)仸副排長 He“l(fā)l be acting platoon sergeant.沒問題 Fine by me.唐

      很高興和你一起 Good to have you, Don.我們在這兒跟 B 連會合 We”re meeting Baker Company here.然后一起拿下這個鎮(zhèn)子 Then, together we“l(fā)l take this town.之后

      我們就聽瓦格納上尉指揮了 After that, we”re working for Captain Waggoner.有什么問題嗎 Any questions? 我有個問題 I got one question.彼得森

      什么問題 Peterson? 我是賓考斯基

      長官 I“m Binkowski, sir.呃 Uh...你毛長齊了嗎 You start shaving your face? 一排

      集♥合♥First Platoon, mount up!出發(fā) Move out!仗是打不完的長官 War”s not going anywhere, sir.大家都聽到了

      集♥合♥You heard him.Mount up!嘿 Hey!該死的混♥蛋♥

      戰(zhàn)爭老爹 Go fuck yourself, Wardaddy!咖啡太燙了 Coffee“s too hot.你還欠我 40 塊錢呢 Still owe me 40 bucks!說什么

      What”d he say? 集♥合♥

      出發(fā)了

      先生們 Mount up!Let“s go, gents.前進(jìn) Move front!傻蛋 Motherfucker.你已進(jìn)入敵國

      務(wù)必保持警惕

      第二裝甲師友情提醒 好的槍炮裝填完畢 Okay, guns ready.好運

      先生們 Good luck, gentlemen!全體都聽好了

      現(xiàn)在危機(jī)四伏 All right, there might be a wolf hiding in the sheep.伙計們

      提高警惕

      盯死他們 Kid, you”re up.Cast an eyeball on them.看到仸何動靜就開火

      別給他們機(jī)會 Anything that makes a move, you cut them right in half.別管路上的平民 People are in the way, that“s their problem.做好你該干的就行

      聽見嗎 You do what you got to do, copy?-收到

      -你呢-Copy.-You copy? 收到 I copy.戈多

      再教教他怎么用機(jī)♥槍♥Gordo, talk him through that gun again.明白 Roger.機(jī)♥槍♥已經(jīng)上膛

      你扣扳機(jī)就行 Hey, gun”s ready.Just pull the trigger.每五發(fā)子彈都有一發(fā)曳光彈 Every five rounds is a tracer 這樣你能看見你要往哪打 so you can see what you“re hitting.記住

      短點射 And remember, short bursts.這樣每發(fā)子彈才能擊中更多敵人 That way you harvest more meat per bullet.我們的人在那邊

      The Americans are over there.繼續(xù)往前走 Keep moving.舉起手來 Keep your hands up.給她一塊巧克力棒

      她就會跟你睡 She”ll let you fuck her for a chocolate bar.不可能 That“s not true.不可能嗎 It”s not true? 不可能 No.好吧

      那就不可能吧 Okay.It“s not true.這他媽的就是事實 It”s completely fucking true.給她煙他就會讓你上 Or just give her some smokes.給她煙他也會讓你上

      都不用給她整包的 You ain“t got to fuck around and give her a whole pack, neither.諾曼

      別理他根就能搞定 Norman, ignore him.Fucking four will do it.現(xiàn)在你要相信主 Don”t disappoint Christ, now.別讓這幫子人帶壞了 Don“t let them lead you astray.聽著

      我們可以殺了他們

      但是不可以上她們 You see, we can kill them, but we can”t fuck them, 因為圣經(jīng)里這么說的 “cause it says so in the Bible.別說了

      好嗎 Stop, all right? 我放棄感化你們這群野蠻人了 I”m done trying to convert you heathens.你介意我繼續(xù)入侵德國嗎 You mind if I continue invading Germany? 博伊德

      你覺得上帝愛希♥特♥勒♥嗎 Boyd, do you think Jesus loves Hitler? 我認(rèn)為上帝愛不愛希♥特♥勒♥Do I think Jesus loves Hitler?

      我覺得他愛 I“d assume so.如果希♥特♥勒♥內(nèi)心接受耶穌 If Hitler accepted Jesus into his heart 受洗

      他會得到救贖的 and got baptised, he”d be saved.但是他難逃人類正義的審判 It ain“t gonna save him from man”s justice.那一般的黨衛(wèi)軍士兵呢 What about your regular-issue Nazi line trooper?-我不想和你說這些了

      -他們死后也會上天堂嗎-No, I“m not gonna do this with you.-Is he going to Heaven? 過去三年里

      我們聊這些玩意聊得夠多了 We”ve been talking about the same dumb shit for three years.你知道我的立場

      你想激怒我 You know how I stand on it.You trying to rile me up now.嘿

      那我呢

      你覺得你能救贖我嗎 Hey, what about me, huh? You think you could save me? 給我唱首圣歌♥吧 Sing me a hymn?-好啊

      -唱古舊十字架就行-Yeah, sure.-Sing Old Rugged Cross.我喜歡你唱歌♥時候嘴動的樣子 I like the way your mouth moves when you sing.-別鬧

      -我喜歡-Don“t.-I like it.你不碰我我就唱 I”ll sing it if you don“t do that.讓我摸摸你的小胡子 Let me just touch your moustache.-該死的別碰我-就想摸摸你的小胡子-Don”t touch me.Stop!-I just wanna touch your moustache.我就摸摸你胡子有什么了 Why does that bother you so much when I touch your moustache?-我發(fā)誓我會崩了你

      -好了

      別鬧了-I“l(fā)l shoot you, I swear!-All right, knock it off.別搞了 Knock off the horseplay.博伊德

      你覺得希♥特♥勒♥會為了一塊巧克力棒 Boyd, do you think Hitler”d fuck one of us 跟我們其中一個睡覺嗎

      for a chocolate bar? 估計會吧 I hope so.有埋伏

      右側(cè) Ambush!Right!右側(cè)有埋伏 Right side, ambush!見鬼

      格雷迪 Fuck!Grady!你盯緊樹叢

      我們很容易中埋伏 You watch that tree line!We“re ripe for an ambush!格雷迪

      掩護(hù)右翼 Grady, cover right!上帝啊 Father!看見什么了嗎

      博伊德 What”d you see, Boyd? 出去干掉這些德國崽子 Just go out and blast them little fuckers!看見什么了 What“d you see? 什么也沒看見 I didn”t see nothing.諾曼 Norman!你個混♥蛋♥

      你干嘛不開槍 You cocksucker.Why didn“t you take the shot?-他只是個孩子

      -對不起-He was just a kid.-I”m sorry.真的很抱歉

      中士 I“m really sorry, Sergeant.那你就看看一個孩子干了些啥 You see what a kid can do? 睜大你的狗眼 Look!都是你干的好事 That”s your fault.都是你的錯 That“s your fucking fault.下次再看見拿著武器的德國人 Next German you see with a weapon,就把他打成篩子 you rake the dog shit out of him.我才不管他是個一手拿著餐刀 I don”t care if it“s a baby with a butter knife in one hand 還趴在媽媽身上吃奶的嬰兒 and mama”s titty in the other.-你給我往死里打

      -聽見了

      長官-You chop him up!-Yes, Sergeant!-圣徒

      -嗯-Bible?-Yeah? 全體都聽好了

      我是戰(zhàn)爭老爹 All tanks, Wardaddy.現(xiàn)在我管事兒了 Looks like I“m it.我?guī)ь^車

      全隊跟我向目標(biāo)前進(jìn) I”ll lead the column.Let“s get us where we”re going.我們得建立防線

      援軍在路上 We have this thing setup and on the way.我派了一隊人來過來接應(yīng) I sent over a couple men to keep contact, 上頭剛通報過 and the officers have been briefed.戈多

      在這兒停下 Stop right here, Gordo.-是 B 連嗎

      -是的長官-Baker Company?-Yes, sir!我不是長官 I“m not a sir.我也不是 Me, neither.-你們的長官呢

      -死了-Where”s your boss?-Dead.那現(xiàn)在誰管事 Who“s in charge of this column? 我 I am.好

      那我就找你了 Good.I”m talking to the right man.坦克停那邊

      頭兒等你們呢 Park it over there.Old Man“s waiting.好的謝謝長官

      Yes, thank you, sir, 不要告訴我說傷亡還能持續(xù) Don”t tell me how long my casualties can last.除非你想自己去那兒 Unless you want to come down here, 站在齊膝的內(nèi)臟堆里發(fā)號♥施令 stand knee-deep in their guts and form an opinion.B6

      撤了 Baker 6 out.操蛋的文官

      你還好嗎 Pencil-pushing motherfucker.How you doing? 把我的傷亡士兵裝到卡車上 Load the casualties into a truck.我們自己把他們送回基地去 We“re gonna drive them back to base ourselves.好好照料我們自己人

      你跟我過來 Take care of our own.Come with me.你

      別睡了 Hey, wake up!好

      我們現(xiàn)在有多少輛坦克 All right, how many tanks we got? 4 輛 Four.4 輛

      你開什么玩笑 Four? You”re shitting me.我要了 10 輛 I asked for 10.邁爾斯

      邁爾斯中士 Miles!Sergeant Miles!是

      上尉

      什么事 Yes, sir? 讓一排準(zhǔn)備好 Get First Platoon ready.你編入他們排 You“re working for him now.只要是能站起來的都得上 If they can stand, they”re in play.是 Roger.看

      是這樣 All right, here“s the deal.我的一個排被機(jī)♥槍♥I got a platoon trapped in this beet field 困在這個甜菜地里 by machine guns.我讓我的人去救 I sent my tracks in.德國人把他們干掉了 Jerry took them out.反坦克炮在這里

      這里

      可能這里也有

      我也不知道 So, anti-tank guns there, there, possibly there, I don”t know.我需要你們把他們救出來 I need you to rescue my guys.把機(jī)♥槍♥端掉 Take the guns out.沒問題 I can do that.那樣

      到鎮(zhèn)上的道路就清干凈了

      你們繼續(xù)推進(jìn)到鎮(zhèn)上 All right, that clears this road into town, you push forward.我會在那里和你們匯合我們一起清理 I“l(fā)l join you there.We”ll clear it up.他們可能會投降

      也許會反擊

      誰知道呢 Maybe they“l(fā)l surrender.Or maybe they”ll fight.這片高地

      你有沒有哧兵 This high ground, you got any eyes on it? 我在這邊的哧兵

      沒了

      這邊的也沒了 I had eyes there, gone.There, gone.瞎打吧

      就剩你我了 We“re flying blind.It”s you and me.德軍在這條路上肯定有警戒哧 Krauts got sights on this road.我不想露出側(cè)翼 I don“t want to show my flank.從這個方向走可以嗎 Any objection if I come in here? 你就是坐飛毯去我都不管你 You can arrive on a fucking magic carpet, for all I care.我了解你

      我知道你清楚自己在干什么 I know who you are.I know you know what you”re doing.幫我把他們干的稀里嘩啦就行了 You just paste them hard for me.他們今天在那里殺了我們一些好兄弟

      They murdered some good boys out there today.他們?yōu)樯恫桓纱嗤督的?Why don“t they just quit? 換你

      你會嗎 Would you? 一個排的人被機(jī)♥槍♥困在這個菜地 We got a platoon pinned down in this field by MGs.德國佬的反坦克炮火力能覆蓋這個地方 Krauts got anti-tank covering the field.我們一旦穿過籬笆 And once we cross this hedgerow, 就到了他們的射程之內(nèi)

      他們也能看見我們 we will be in range and in their line of sight, 所以都要保持警惕 so be alert.有仸何動靜都射擊 Hit anything that fucking moves.好

      除非他們先開炮 Yeah, unless they pound us first.如果他們先開炮

      那正好暴露了他們 If they do, we”ll know exactly where they are.我們一起把伙計們救出來

      把機(jī)♥槍♥端掉 Let“s get these boys out of there and smash those guns.然后我們就能占領(lǐng)小鎮(zhèn)

      在鎮(zhèn)子里過夜

      明白了嗎 Then we”ll capture the town, stop for the night.Clear? 我們干嘛要救這群小仔子

      干嘛不直接開到柏林去 Why are we rescuing kittens instead of just driving down into Berlin?-你怎么這么混♥蛋♥

      -說的好-Why are you such an asshole?-That“s a great question.開進(jìn)順序

      狂怒

      老菲利斯

      露西蘇

      殺人工廠 March order.Fury, Old Phyllis, Lucy Sue, Murder Inc.出發(fā)吧 Let”s go.好了

      兄弟們 All right, fuck sticks.出發(fā)

      編隊 Mount up!By squad!好了

      趕緊上車 All right, mount up!全體都聽好了

      通訊檢查 All tanks, comm check.L14

      登車完畢 1-4“s up.L13 收到 Love 1-3 copies.-好了

      兄弟們

      -大家都坐穩(wěn)了-That”s right, man.-Need you to hold tight!全體都有

      我是戰(zhàn)爭老爹 All tanks, Wardaddy.到達(dá)開闊地帶后

      在我后面成縱隊 When we hit open ground, line up on me.保持距離

      別扎堆 Keep your spacing, don“t bunch up.看我信♥號♥♥

      我們把他們?nèi)喑擅鎴F(tuán) On my signal, we”ll drop the doughs 端掉機(jī)♥槍♥and roll up that 75.明白了嗎 Everyone copy? L15

      收到

      沒問題 Love 1-5 copies.Wilco.-L12 收到

      -L13

      收到-Copy.-Love 1-3 copies.戈多

      停下 Gordo, halt.全體都有

      在這停下 All tanks hall.All tanks halt.讓兄弟們下車 All right, let“s get the boys off.讓他們都下去

      給我留一個人 Get them off.Give me last man.-快點女士們

      大家都聽見了

      -開艙門-All right, ladies, you heard the man.-Button up.全體下車 Everybody off!快下車 Move out!Move!Everybody off!關(guān)艙門 Close your hatch.全體都有

      開始行動

      右打死

      右打死 All tanks, move out.Hard right.Hard right.-前進(jìn)

      -右打死

      右打死

      -Move them out.-Hard right.Hard right.跟著狂怒號♥Fury”s going.Let“s go.前進(jìn)

      快 Move, move, move, move, move.前進(jìn)

      右一點 Let”s move now.A hard stick right.大家穩(wěn)住

      吉格斯

      穩(wěn)住 Everybody hold yourself.Jiggs, hold on.保持隊列

      保持隊列 Form in.Form in.跟上狂怒號♥Catch up with the Fury.右轉(zhuǎn) Stick right.跟上 Now, catch up.跟著我的隊形

      伙計們

      跟上隊形 On my line, guys, on my line.加油

      往前沖

      加進(jìn)來 More gas.More gas.Mix it up.-低姿前進(jìn)

      -保持隊形-Keep them low!-Hold your line.我們有點偏了 We“re already drifting.賓考斯基

      警惕右邊高地 Binkowski, keep an eyeball on that high ground.Right.L15

      收到

      沒問題 Love 1-5 copies.Wilco.注意那邊的樹叢 Watch that tree line right there.減速

      減速 Hold that, hold that.繼續(xù)前進(jìn)

      跟緊 Ride on, ride on.Hold tight.我們要把這里炸翻天 We”re gonna bust through this shit.好了

      走吧 All right, here we go, men.左轉(zhuǎn)

      左轉(zhuǎn)

      怎么回事 Left stick, left stick.What the fuck?

      看來沒問題

      提姆

      沒事吧 It looks perfect, Tim.Good? 繼續(xù)前進(jìn)

      繼續(xù)前進(jìn) Straight on, straight on.地上都是兵

      地上都是兵 Doughs on the ground, doughs on the ground.小心警惕 Keep an eye out.前進(jìn)

      前進(jìn)

      那邊 Straight, straight.Over here!戈多

      減速

      減速

      減速 Gordo, slow, slow, slow.地上有人 We got bodies.轉(zhuǎn)向我的左側(cè)

      注意地下 Stick left of me.Eyes on the floor.快起來 Get up.過來

      過來 Fall in!Fall in!向前進(jìn) Straighten it out.該死的注意距離 Watch your fucking spacing.你現(xiàn)在得左轉(zhuǎn) You gotta left stick now.減速 All right, let“s hold up.如果我說后退

      那就后退

      后退 If I say hold back, hold back.Hold back.左轉(zhuǎn)

      左轉(zhuǎn)

      怎么回事兒啊

      過來 Left stick.Left stick.What the fuck? Come on!右側(cè)沒人了 Company, clear on the right.來

      走了

      安全了 Let”s go, let“s go, let”s go!Clear it up and book it.稍微快一點 Speed up just a little bit.L13

      右轉(zhuǎn)

      右轉(zhuǎn) Love 1-3, right stick!Right stick!你掩護(hù)地面部隊

      You got troops on the ground.媽的右轉(zhuǎn)

      右轉(zhuǎn)

      該死 Fuck, right stick!Right stick, God damn it!你腦子里有屎嗎 Get your head out of your ass!他們根本就沒注意 They weren“t fucking paying attention.提高警惕

      繼續(xù)前進(jìn) Get in tight.Go!趴下

      趴下

      趴下 Down!Stay down!Down!那該死的什么玩意

      哇哦 What the fuck is that? Whoa!圣徒

      打掉那挺機(jī)♥槍♥Bible, hit that machine gun.炮塔左轉(zhuǎn)

      距離 800 Traverse left, 800!穩(wěn)住 Steady!-裝填完畢

      -開炮-On.-Fire!發(fā)射 On the way!干得漂亮

      給我打

      打 Good!Hit them!Hit them!看前面

      看觀測鏡 Look forward!Look at your periscope!-圣徒

      轉(zhuǎn)回來

      -看觀測鏡-Bible, traverse back.-On.Periscope!-裝填完畢

      -開炮-Clear!-Fire!發(fā)射 On the way!?;?/p>

      目標(biāo)已摧毀 Cease fire.Target destroyed,.收到

      埃斯泰

      沒問題 Roger, Ester, Wilco.開炮 Fire!見鬼

      反坦克炮

      高爆彈

      左轉(zhuǎn) Fuck!Anti-tank!H.E.!Traverse left.快點

      左轉(zhuǎn)向 Let”s go.Traverse left.炮塔左轉(zhuǎn) Traverse left!跳彈

      我們沒事 Just a ricochet.We“re okay.放屁

      那是德國佬的高速炮

      我能聽到飛嘯聲 Bullshit!That”s a Kraut high-velocity gun.I can hear it whistling.反坦克炮

      左前方

      左前方 Anti-tank!Left front, left front!看到了

      下降 15 度 Got it!Down 15.裝填完畢

      準(zhǔn)備好了 Clear!Ready!-開炮

      -發(fā)射-Fire!-On the way!距離 600 碼 600.開炮 Fire!-裝填完畢

      -發(fā)射-Clear!-On the way!好

      ?;?/p>

      目標(biāo)被摧毀 Okay, cease fire, cease fire.Target destroyed.開炮 Fire!還有一架機(jī)♥槍♥

      誰看見在哪兒了 There“s another gun!Who”s got eyes on it? 有誰看見了嗎 Does anyone see it? 都把眼睛睜大點兒

      開炮 Eyes up, everybody.Fire!我啥也沒看見 I don“t see shit.該死的你在哪 Where the fuck are you at? 反坦克炮

      高爆彈 Anti-tank, H.E.收到

      反坦克炮

      高爆彈

      炮塔右轉(zhuǎn) Got it!Anti-tank, H.E.Traverse right!反坦克炮

      左前方

      左前

      600 碼

      Anti-tank.Left front, left front.600.右轉(zhuǎn)

      右轉(zhuǎn) Right stick, right stick.瞄準(zhǔn)

      開炮 On!Fire!發(fā)射 On the way!轟掉他們

      給我打

      打 Hit ”em, hit “em, hit ”em.開炮 Fire!全體都有

      對準(zhǔn)那排樹轟 All tanks, start squirting that tree line.轟碎這群混♥蛋♥黨衛(wèi)軍 Let“s light them up.Let”s go.一起轟那邊的樹叢

      把它們清干凈 Everybody squirt the fucking tree line.Let“s clean it up.嘿

      開始射擊 Hey!Hey!Start shooting!那個

      我打哪兒啊 Well, what do I shoot at? 打納粹啊

      你個傻冒 The Nazis, dumb fuck!就這么打

      讓他們抬不起頭來 That”s it.Keep their fucking heads down.你要重新裝彈啊 You got to reload!鐵拳

      干掉他 Panzerfaust!Hey!Get him!-我在裝彈

      在裝呢

      -打他-I“m loading the gun.I”m loading the gun.-Hit him!打中了 Got him.好好干♥你♥的活

      做好你該做的事 Do your job!Do what you“re here for!我在裝彈呢 I was loading the gun!機(jī)♥槍♥

      十二點鐘方向

      戈多

      碾死這群雜碎 Machine gun, twelve o”clock!Gordo, run those bastards over!全體都有

      停 All tanks, hold here, hold here.讓兄弟們下去戰(zhàn)斗 Get your boys in the fight!下車

      攻擊前進(jìn) Fall out!Marching fire!快點 Come on!嘿

      看見左邊那堆黨衛(wèi)軍沒 Hey, squirt those Krauts on the left.你看見沒有 Do you see them? 情況很危險

      注意

      火力太猛 Will Actual, come in.This is Vicious.德國佬都躲在樹林里

      在你...Krauts in the woods to your...只有一堆尸體 All I see are dead bodies.你怎么知道他們死了你是醫(yī)生嗎 How do you know they“re dead? Are you a doctor?-射死他們

      -可他們已經(jīng)死了-Hit them!-But they”re dead!我為什么要射死人 Why would I shoot them if they“re already dead? 要確保他們不會站起來

      從后面干掉我們 So they don”t stand up and shoot us in the ass!該死

      拿下他們 Fuck!Get them!該死 Fuck!我他媽再也呆不下去了 I can“t fucking be here any-fucking-more!再這樣大吼大叫

      先把你那該死的無線電關(guān)了 Turn your goddamn intercom off if you”re gonna bawl like that.遵命

      老爹 I got it, top.我他媽的不干了

      我他媽的放棄了 I fucking give up.I fucking give up.在這兒一分鐘也呆不下去了 I can“t be here any more.這本來就不是什么美差 This ain”t pretty, you know.可我們就是干這個的

      This is what we do.兄弟們

      步行戰(zhàn)斗 Boys, fight on foot.好的 You take it.我沒事 I“m okay.你會沒事的 You”re all right.合上眼吧

      小子

      閉上你的眼 Close your eyes, son.Close your eyes, son.信上帝嗎 Do you believe in Jesus? 你會沒事的一切都會好的 You“re all right, then.You”re all right, then.我會和你一起祈禱 I“m gonna pray with you now.我們的天父

      主在天堂

      愿人都尊你的名為圣 Our father, Lord in Heaven, hallowed be thy name.愿你的王國降臨

      愿你的旨意如同在天上一般 Thy kingdom come, thy will be done on Earth as it is in Heaven.賜予我們?nèi)粘5娘嬍?Give us this day our daily bread 寬恕我們的罪過 and forgive us our trespasses 如同我們寬恕冒犯我們的人 as we forgive those who trespass against us.不叫我們遇見誘惑

      救我們遠(yuǎn)離惡魔 Lead us not into temptation, but deliver us from evil.為了國度

      權(quán)♥柄♥

      榮耀

      For the kingdom, the power and the glory,直到永遠(yuǎn)的永遠(yuǎn)

      我的天父 forever and ever, dear Lord.阿門 Amen.第九軍團(tuán)最好的前炮射手曾坐在那個位子 I had the best bow gunner in the entire Ninth Army in that seat.現(xiàn)在那兒坐的是你 And now I got you.很久以前我曾許諾我的兄弟們

      讓他們活著回家 I promised my crew a long time ago I”d keep them alive.現(xiàn)在你來礙事兒了 You“re getting in the way of that.我很抱歉 I”m sorry.好吧

      我只是訓(xùn)練過在一分鐘里打 60 個詞的打字員 Okay, I am trained to type 60 words a minute.從沒有跟機(jī)♥槍♥和尸體打過交道 I am not trained to machine-gun dead bodies.我在盡我最大努力 I am trying my very best.你從哪里搞到這件美軍大衣的哪兒來的 Where“d you get that U.S.Army coat? Where”d you get it? Huh? 你殺了誰

      小子 Who“d you kill, boy? 你從那里得到的它

      小子 Where did you get that coat, boy? 原諒我請讓我走吧 Forgive me.Let me go, please.你殺了誰

      你做了什么 Who did you kill? What”d you do? 不要開槍 Don“t shoot!讓我走吧

      請讓我走吧 Let me go, please, let me go.-你殺了誰

      小子

      -中士-Who”d you kill, boy?-Sergeant!兄弟們

      都退后 Back it up, boys!等等 Hold on.Hold on!都退后 Back it up, boys.諾曼 Norman!過去 Get out here!諾曼

      過來 Norman, come here.你給我過來

      小子 Come on, son.啊哈

      Huh? 我聽不見你說什么

      等等 I can“t hear you.Wait.中士

      叫你們的人退后 Sergeant.Call your dogs off.我還有家室 I have a family.這是我的妻子兒女 This is my wife, my children.閉嘴 Shut your mouth.跪下 Kneel.除非你能殺納粹

      否則你毫無價值 You are no goddamn good to me unless you can kill Krauts.給他背上來一槍 Put a big fat hole in his back.朝著他該死的背上

      給他來一槍 Put a big fat hole in his fucking back.不 No.為什么不 Why the hell not? 這樣不對 It”s not right.“不對” “Not right”? 我們到這里

      不是來分辨是非的 We“re not here for right and wrong.我們是來殺他們的 We”re here to kill them.你為什么來這里 Why are you here? 你來這是要殺了他 You“re here to kill him.你知道他為什么在這么 You know why he”s here? 他是來殺你的 He“s here to kill you.他來這是為了殺你

      諾曼 He”s here to kill you, Norman.他來是為了用子彈打穿你的喉嚨 He“s here to rip your throat out with a bullet.下地獄去吧 Go to hell.我在教你做事兒 I”m trying to teach you something.你是想害死我嗎 You here to get me killed?-不是

      -你想害死我嗎-No.-You gonna get me killed? 不 No.那你就開槍 I need you to perform.趕緊扣扳機(jī)

      趕緊完事 Just get it over with.Just get it over with.-我不能這不做

      -不

      你可以的-I can“t do it.-Yes, you can.我知道你可以 I know you can.要么他殺了你

      要么你殺了他 He kills you, or you kill him.就這么簡單 Simple math.你還是他

      自己選 You or him.Pick.-殺了我算了

      -過來-Just kill me.-Come here.殺了我殺了我吧 Kill me!Kill me!Kill me!Kill me!Please!我下不了手 I can”t do it!該死的停下 Fucking stop!求求你別這樣 Please stop.哦

      這簡單得很 Oh, no, no.This is the easy part.你要干嘛 What the hell?-沒關(guān)系

      -見鬼

      -All right.-Fuck.求你不要逼我這樣做 Please don“t make me do this.不要逼我這么做 Don”t make me do this.沒事的 It“s all right.一

      二 One, two...開槍吧

      諾曼

      開槍吧

      諾曼 Do it, Norman.Do it, Norman.快開槍

      諾曼 Do it, Norman.做好你的事 Do your job.沃德爾

      你在哪 Waddell, where you at?-沃德爾

      -動起來-Waddell!-Move it!動起來 Move it!來吧

      諾曼 Come on, Norman.我們走 Let”s go.這難道就可以把我鍛煉成男人嗎 Is this supposed to make a man out of me? 這難道就可以把我鍛煉成男人嗎 Is this supposed to make a man out of me? 我的良心是 “Cause my conscience is...-坐下

      -是清白的-Sit down.-It”s clean.我的良心是清白的 My conscience is clean.我要保持這樣 I“m keeping it that way.看那兒

      熱咖啡 Look right here.Hot coffee.諾曼 Norman?

      唐看起來可能比茅房♥里的石頭還要硬

      但他靠得住 Don might be crazier than a shithouse rat, but he”s solid.我們從北非戰(zhàn)役就在一起了 We“ve been together since before Africa.除了他

      我不想跟仸何人一起戰(zhàn)斗 I won”t fight with anybody else.我也是 Me, neither.沒有仸何小隊向我們一樣團(tuán)結(jié)

      諾曼 There ain“t no crew stayed together like we have, Norman.都是因為他 That”s “cause of him.第一次

      我們在北非中彈 First time we got shot at, down in North Africa, 唐嚇得拉了一褲子 Don, he done shit his drawers full.把整個坦克弄得臭氣熏天 He stunk the tank up real loud.真的 It”s true.我們 15 分鐘后出發(fā) We move out in 15.諾曼 Norman.我今天都沒見你吃什么東西 I haven"t seen you eat anything all day.最好去找點吃的 Make sure you get something to eat.你最好吃點東西 You best go eat something.還要確保他看見你吃東西 Make sure he sees it, too.就這樣

      伙計們

      繼續(xù)猛揍他們 There you go, boys.Keep...

      第四篇:瘋狂原始人完整劇本中英文對照

      瘋狂原始人

      【人物介紹】

      Grug: dad 瓜哥:爸爸

      Ugga: mom 烏嘠:媽媽

      Eep: daughter 小伊:大女兒

      Sandy: daughter 小珊:小女兒

      Thunk: son 坦克:小兒子

      Gran: grandmother 外婆:外婆

      Guy: a new friend 蓋:大家的新朋友

      【旁白】

      With every sun comes a new day, a new beginning.A hope that things will be better today than they were yesterday.But not for me.My name?s Eep.And this is my family.The Croods.If you weren?t clued already, by animal skin and sloping forehead, we are cavemen.Most days we spend in our cave in the dark.Night after night, day after day.Yep.Home sweet home.When we did go out, we struggled to find food in a harsh and hostile world, and I struggled to survive my family.We were the last ones around.There used to be neighbors.The Gorts, smashed by a mammoth.The Horks, swallowed by a sand snake.The Erfs, mosquito bite.The Throgs, common cold.And the Croods......That?s us.The Croods made it, because of my dad.He was strong, and he followed the rules, the ones painted on our cave walls: Anything new is bad.Curiosity is bad.Going out at night is bad.Basically, anything fun is bad.Welcome to my world.But this is a story about how all that changed in an instant.Because what we didn?t know was that our world was about to come to an end.And there were no rules on our cave walls to prepare us for that.太陽升起帶來新的一天,新的開始,新的希望,希望今天一切能比昨天好,我是不指望 了。我叫小伊,這些是我的家人,咕嚕家族。從我們穿的獸皮和后傾的額頭你應(yīng)該能猜出來,我們是穴居人。大部分時間我們待在洞穴里,在黑暗里,日復(fù)一日,夜復(fù)一夜。是啊,可愛 的家。當(dāng)我們離開洞穴,得在殘酷危險的世界里拼命找食物,而我還得拼命忍受我的家人。這兒現(xiàn)在就剩我們這一家了。以前還有些鄰居(早上好)。呱噠一家被猛犸象踩死了,嘩咔 一家被一條沙蛇吞掉了,呃呼一家被蚊子叮死了,嗦咯一家得感冒死了,還有咕嚕一家就是 我們。我們一家能活到今天,全靠我的爸爸,他很強壯,他遵守規(guī)矩。畫在巖壁上的規(guī)矩: 新的都是壞的,好奇是壞的,晚上出門是壞的。一句話,好玩的事都是壞的。歡迎來到我的 世界。不過呢,這個故事講的是這一切在忽然之間徹底改變,因為我們還不知道,我們生活 的世界很快就要毀滅了,而巖壁上沒有一條規(guī)矩告訴我們該怎么辦。【洞穴里】

      Grug: You?re supposed to wait for my signal, Eep.瓜哥:你該等我的信號發(fā)出后再出來,小伊。

      Eep: We?ve been in that cave forever.小伊:不,我感覺在洞里待了一輩子。

      Grug: Three days is not forever.瓜哥:才三天而已不算很長。

      Eep: It is with this family.小伊:和家人在一起就長了。

      Grug: Eep, will you come down here? You?re being so...so dramatic.No,no,no,Sandy, come back here!Remember the signal.Good girls wait for the signal.Ugga!

      瓜哥:小伊,你能不能下來?你這么說太夸張了。不不不,小珊,快回來。等我信號,好孩子要聽信號。烏嘎!

      Ugga: As soon as I get Sandy, I?ll go back in, and you can give the signal.烏嘠:我抓了小珊就回洞里去,你就能發(fā)信號了。

      Grug: No.But you?re already out now.瓜哥:那有什么用,你們都出來了。

      Thunk: I am waiting for the signal, Dad!坦克:我在等你信號,爸爸。

      Grug: Never mind, Thunk.Just come out.瓜哥:無所謂了坦克,你出來吧!

      Thunk: But if you don?t give me the signal, how do I know you?re my dad?

      坦克:可是如果你不發(fā)信號,我怎么知道你是我爸爸?

      Grug: The signal isn?t so, you know it?s me.It?s so you know I wasn?t eaten by an animal.瓜哥:發(fā)信號不是要證明我是誰,是要告訴你們我沒被動物吃掉。

      Thunk: Then why is the signal an animal noise? I mean, doesn?t that just confuse things? I?m still waiting for the signal.坦克:等一下,那為什么信號是動物的聲音?這樣不是更搞不清了嗎?我還是先別動,等你的信號再出來。

      Ugga: Mom, we?re ready to leave!Mom?

      烏嘠:媽媽,可以出來了。媽媽?

      Gran: Still alive!I?m still alive!

      外婆:我還活著。哈哈哈

      Grug: It?s still early.瓜哥:天還早呢!

      Gran: And you?re still fat.外婆:你還這么胖。

      Grug: Breakfast formation!I want to see some real caveman action out there!We do this fast.We do this loud.We do this as a family, and never not be afraid!瓜哥:排成早餐隊形!都拿點穴居人的樣子出來,我們動作要快,我們聲音要響,我們要齊 心協(xié)力,還有永遠(yuǎn)不要不害怕。

      【打獵】

      Thunk: Yay...breakfast...坦克:好哎,早餐。

      Grug: Okay, who?s up? We?ll flip for it.Call her in the air.瓜哥:輪到誰了,我們“丟人”決定,(將外婆扔向高空)頭還是屁股?

      Eep: Heads!

      小伊:頭?。ㄍ馄艍嬒拢?/p>

      Grug: Tails.Thunk?s in.Positions!Okay.Thunk, go!Come on, Thunk.瓜哥:屁股朝上,坦克去。各就各位。行了,坦克,去吧。快去,坦克。(坦克狂奔跑向鳥蛋,抱起鳥蛋往回跑)

      Grug: Way to go!Take it to the cave!

      瓜哥:往那去!把它帶回洞里!(鳥跑來將坦克撞倒,搶回蛋)

      Grug: Release the baby!瓜哥向媽媽喊:放小孩!

      Ugga: Get?em, Sandy, go!烏嘠:去吧,小珊?。▼寢尯托∩阂煌瑩尩?,兩只松鼠將大鳥絆倒,趁機(jī)搶走鳥蛋)

      Ugga: Get them, Mom!

      烏嘠:抓住它們,媽媽!

      (外婆用拐棍勾住松鼠尾部將鳥蛋拋向高空,并用拐棍接住,其他動物一齊上前爭搶,外婆倒地,蛋被搶走)

      Gran: Old lady down!Eep, avenge me!

      外婆:老太太陣亡,小伊,替我報仇?。ㄐ∫量癖紦尩螟B蛋)

      Eep: Thanks.小伊:謝啦?。ㄐ∫翆ⅧB蛋扔向爸爸)接著!

      Grug: Eep!瓜哥:小伊!

      Eep: Heads up!小伊:注意了!

      Thunk: Hey, Dad,can we eat now?

      坦克:爸爸,我們現(xiàn)在可以吃了嗎?

      Grug: Just wait till we get home.Eep, put on the brakes!Eep!

      瓜哥:等我們回到家再吃,小伊,過來踩剎車。小伊!

      (猛獸在后面窮追不舍,幸好大家都跑進(jìn)了洞里,鳥蛋落在了地上,裂了個小縫)

      Grug: Who?s hungry?

      瓜哥:誰餓了?

      Thunk: Good one, Dad.坦克:爸爸,這個不錯!

      Grug: Here you go, Thunk.Drink up!

      瓜哥:給你,坦克,喝吧!(鳥蛋落地,裂了一個小縫)

      Thunk: Sorry, dad.坦克:對不起,爸爸。

      Ugga: Looks like fast food tonight.烏嘠(搶過鳥蛋):看來今晚得吃“快餐”了。(媽媽將蛋傳給小珊)(大家爭相吃“早餐”,輪到爸爸了只有一口了)Grug: That?s all right.I ate last week.瓜哥:沒關(guān)系,我上星期吃過了。(將手指伸向天空)

      Gran: Two knuckle warning!

      外婆(驚呼):兩指節(jié)警告!

      Go, go ,go.眾人:快走!大家快回去!

      Grug: Come on, come on.Darkness brings death!We know this.瓜哥:快點,我們都知道黑暗帶來死亡。

      Ugga: The moon is full.Bath night.烏嘠:今天是滿月,該洗澡了。

      Gran: Run for your life!

      外婆:快逃命啊!

      Ugga: You to, Mom.烏嘠:你也得洗,媽媽。

      Gran: I don?t want to lose my protective layer.外婆(拼命反抗):老泥是我的保護(hù)膜,我不洗!

      Ugga: Mom, you?ve got ants.See? Sandy doesn?t fuss.烏嘠(對外婆說:媽媽,你都長蟲了!瞧,小珊都洗了。

      Grug: Is she still out there? 瓜哥(向媽媽詢問):她還在外面嗎?

      Ugga:You know she hates the cave, Grug.烏嘠:你知道她討厭待在洞里。

      (小伊奮力順著巖石往上爬,追趕最后的夕陽,手伸向高空,貪戀最后的光明)

      Eep: Please come back tomorrow!小伊:明天要回來哦!

      (洞內(nèi),媽媽在拿棍棒“打”爸爸,進(jìn)行所謂的“洗澡”)

      Grug: How can she not like the cave? It?s so cozy.瓜哥:她為什么不愛待在洞里?又溫暖又舒服。

      Ugga: It is a littile dark, right? 烏嘠:洞里面,有點黑,瓜哥。

      Grug: It?s not that dark.Eep!Eep!Come on, I gotta close the cave.Eep!瓜哥:也不是太黑?。。▽Χ赐猓┬∫?!小伊?。ㄗ叱龆撮T呼喊小伊)快回來,我要關(guān)門了。(突然發(fā)現(xiàn)小伊在極高的洞穴口的樹枝上,嚇了一跳)爸爸:小伊!

      Eep: Okay!Okay!小伊:行了,來了。

      Grug: Eep!Come down!瓜哥(焦急地呼叫):快點!(忽然發(fā)現(xiàn)身后的巨型怪獸,開始奮力呼喊伊)小伊!快下來?。ü肢F開始奔向他們,爸爸抓起一塊手頭砸向怪獸)(爸爸和小伊跑進(jìn)洞口)

      【洞內(nèi)爭吵】

      Grug: That was too close!瓜哥:差點就完了!

      Eep: I was watching.I was fine.小伊:我很小心的,我沒事!

      Grug: What were you doing up there, Eep? 瓜哥:你去上面干什么?

      Eep: I don?t know 小伊:不知道。

      Grug: What were you looking for? 瓜哥(繼續(xù)追問):你去找什么?

      Eep: Nothing.小伊:沒什么。

      Grug: Well then, why did you go up there? 瓜哥:那你干嘛上去?

      Eep: I don?t know!小伊:我不知道。

      Grug: Why don?t you know? Stop looking for things!Fear keeps us alive, Eep.Never not be afraid.瓜哥:你怎么會不知道?(一把抓住小伊的頭發(fā))別老想著找東西!恐懼讓我們活下來,永遠(yuǎn)不要不害怕。

      Eep: What?s the point of all this?!小伊:我們這樣有什么意義?!

      Grug: What was that? 瓜哥:你說什么?

      Eep:I mean, why are we here? What are we doing this for? 小伊:我們干嘛在這兒?我們?yōu)槭裁匆@么活著?

      Grug: No one said survival is fun.瓜哥:沒人說活著是件好玩兒的事。

      Eep: Nothing is fun.小伊:一點也不好玩。

      Grug: Would you come down here? 瓜哥:你能不能下來。(爬向高處小伊坐著的地方)

      Ugga: Grug? Off!

      烏嘠:瓜哥,下來!

      Grug: Yes.Okay...I just...瓜哥:好的,我知道,我只是……

      Ugga: Off!

      烏嘠:下來!

      Grug: I just don?t see why she needs her own ledge.That?s all.That?s all.That?s what this is about.瓜哥:我不明白她干嗎要一個人待在上面,所以上去問問她。

      Ugga: She?s working through some things and needs some space.烏嘠:她需要一點自己的空間去想事情。

      Grug: What things? How long is this going to take? Really? She already doesn?t listen to me.Hey!瓜哥:什么事情?她要想多久?她現(xiàn)在都不聽我話了。(小伊扔下一個石頭擊中爸爸的頭)

      Ugga: See? She?s listening.烏嘠:瞧,她聽著呢!

      Grug: If she wants to survive,she has to follow our rules.瓜哥:如果她想活下去就得照我們的規(guī)矩做。

      Ugga: How about a story? Eep loves those.烏嘠:你講個故事吧,小伊愛聽故事。

      Grug: That?s a good idea.How about a story,huh? 瓜哥:好主意,想聽故事嗎?

      Yeah,tell us a story.眾孩子們:給我們講故事。(爸爸抓起小女兒)

      Grug: Okay.Can I borrow that? Thank you.Eep!Your old favourite!瓜哥:好了,借我用一下。小伊,這可是你以前的最愛。

      Eep: I haven?t played with that thing in years.小伊:我已經(jīng)好多年不玩它了。

      Grug: Tonight we?ll hear the story of Krispy Bear——A long time ago,this little bear was alive.She was alive because she listened to her father and lived her life in routine and darkness and terror.So she was happy.But Krispy had one terrible problem.She was filled with...curiosity.瓜哥:今天我要講個克里斯皮熊的故事——很久很久以前,這只小熊還活著,它之所以活著 是因為它聽它爸爸的話,一成不變地生活在恐懼和黑暗里,所以它很快樂,可是克里斯皮有 一個可怕的缺點,它有很強的好奇心。

      Ugga: Grug!烏嘠:瓜哥!

      Grug: Yes,yes.And one day, while she was in a tree, the curious little bear wanted to climb to the top.瓜哥: 我知道。有一天它待在樹洞里,這只好奇的小熊想要爬到樹頂上去。

      What? 眾人:什么?

      Grug: And no sooner had she climbed to the top she saw something new and died.瓜哥:它剛剛爬到樹頂上,就看見一個新的東西,然后,就死了。

      Thunk: Just like that? 坦克:這么快?

      Grug: Yes!Her last moments of terror still frozen on her face.瓜哥:是的!最后一刻的驚恐永遠(yuǎn)凝固在它臉上。

      Thunk: Same ending as every day.I get it,Dad.I will never do anything new or different.Eep: Same ending as every day.小伊:每天的結(jié)局都一樣。

      Thunk: I get it,Dad.I will never do anything new or different.坦克:我知道了爸爸,我不會做任何新奇和不同的事。

      Grug: Good man, Thunk.瓜哥:好小子,坦克。

      Ugga: All right, everyone sharpen your teeth and let?s pile up.烏嘠:行了,大家磨磨牙齒,排排睡了。

      【小伊遇見蓋】

      (大家紛紛進(jìn)入夢鄉(xiāng),小伊看到類似太陽的光,她追隨著它跑出洞門,看到一團(tuán)類似“太陽”的東西。小伊好奇地伸手去摸,忽然發(fā)現(xiàn)身后有個不明物體,小伊一把將其摔倒,舉起一塊石頭準(zhǔn)備砸向它,居然發(fā)現(xiàn)它有兩雙手,它慢慢掀開頭上的面具,露出一張男孩的臉)

      Guy: Air...蓋:空氣...Eep: You talk?!小伊:你會說話?!

      Guy: I?m person, like you.Sort of...like you.蓋:我也是人,和你一樣。(小伊很好奇,將蓋一把抓起,仔細(xì)地看)跟你差不多。(小伊舉著蓋一邊聞一邊敲打)

      Guy: Okay, okay.Hey, hey, hey.Could you...Could you mind not...That tickles.Hey, hey, hey.Hey!蓋:行了,你能不能別這樣。(小伊開始撓蓋)好癢啊,嘿!嘿~嘿!(小伊看到蓋腰上的奇怪的動物,驚嚇中將蓋倒扔下,蓋一頭栽在地上。

      Eep: Quiet!I am not supposed to be out here.小伊:別出聲,他們不讓我出來的!

      (黑暗的洞中)

      Grug: Eep?s gone!瓜哥:小伊不見了!

      Ugga: What? Grug!烏嘠:什么?瓜哥!

      Grug: Stay in the cave!瓜哥:留在洞里。(出洞尋找小伊)

      Guy: Wow, you?re really strong!蓋:你真夠猛的?。ㄗ呦蚧鸲眩?/p>

      Eep: No!It?s mine!小伊(攔住蓋):不,這是我的。

      Guy: Please...No!No!But it is dying!I can fix it.Please...please.I hate the dark.Come on,come on...蓋:你別這樣,它快不行了,我能讓它恢復(fù)。求你了,我討厭黑暗。(小伊默默讓開路,蓋 走上前,慢慢吹著火星)快燒起來吧!(火苗慢慢重新燃起)

      Eep: It does what you tell it?!

      小伊:它會照你說的做?!

      Guy: Well, yeah, sort of...蓋:算是吧!

      Eep: Sun? 小伊:這是太陽嗎? Guy: No, no.Fire.蓋:不,是火。

      Eep: Hi, Fire.小伊:你好啊,火。

      Guy: Huh~huh.It?s not alive.蓋:哈哈哈,它沒有生命。

      Eep: But you said it was dying.小伊:可你說它不行了。

      Guy: Sorry.蓋:對不起。

      Eep: It comes from where you came from? 小伊:這是從哪來的?

      Guy: No, I made it.蓋:不,是我弄出來的。

      Eep: Make some for me.小伊:給我也弄點,好吧!(將蓋舉起倒置不停地擠壓)

      Guy: Okay!It doesn?t come out of me.蓋:它不是從我身上來的。

      Eep: Make.Make.Make it!小伊:快弄出來?。ǚ畔律w)

      Guy: You do this a lot.蓋:你太過分了?。ㄕf完倒地)

      Eep: Are you dead? Can I have your fire if you?re dead?

      小伊:你死了嗎?(一把揪起蓋)你死了火能不能歸我?(皮帶猴推開小伊準(zhǔn)備弄醒蓋)

      Guy: Hey, those are cold!You think? Listening shells, activate.I concur.Tiger girl, we need to leave immediately.蓋:這石頭很涼。你也這么想嗎?助聽貝殼,啟動。我同意。(趴在地面上聽)虎妞兒,我們得離開這兒。(拽著小伊準(zhǔn)備走)

      Eep: I don?t even know you.小伊:我連你是誰都不知道。

      Guy: I?m Guy.蓋:我叫蓋。

      Eep: Guy?

      小伊(疑惑):蓋?

      Guy: And this is Belt.Cook, conversationalist, navigator, also keeps my pants up.蓋:這是皮帶猴,它是廚師、海員,能說會道,另外它還幫我系褲子。

      Eep: What are ?pants up?? 小伊: 系褲帶? Guy: who are you? 蓋:你叫什么名字?

      Eep: who are you? 小伊:小伊。

      Guy: let me clarify, Eep.The world is ending.蓋:我來說明一下,小伊,世界要毀滅了。

      Eep: What? 小伊:什么?

      Guy: I’m calling it...”The end.”

      蓋:我把它叫做“末日”。

      Eep: How do you know? 小伊:你怎么知道的?

      Guy: I’ve seen it.It’s coming this way.First, the ground is gonna shake.Then it breaks open.Everything falls in.Fire,Lava.I don’t mean to sound too dramatic, but...Believe me, everything we’re standing on, all this right here, will be gone.We’ve got to get to high ground.I know a mountain, that way.It’s our only chance.Come with me!蓋:我能預(yù)見到,馬上就要發(fā)生了。一開始大地會搖晃,然后裂開來,所有東西都會掉下去,大火、巖漿。我不是故意要嚇你,可是,相信我,這兒的一切到時候都沒了,我們得去高地。我知道一座山,在那邊,這是唯一的機(jī)會,跟我走吧?。ㄊ稚煜蛐∫粒?/p>

      Eep: I can?t.小伊(后退):我不能。

      Guy: Okay.Here.If you survive, call me.蓋:好吧,好吧,給你。(遞給小伊一個海螺)如果你活著,呼我。

      Eep: Thank you.Hello?

      小伊(好奇著觀察著手中的東西,開心地模仿蓋吹起海螺):謝謝?。ê鋈凰l(fā)現(xiàn)周圍漆黑一片,空無一人)人呢?(她害怕地后退,感覺到身后有一個人)

      Grug: Hey!瓜哥:嗨!

      Eep: Dad!小伊:爸爸!Grug: Are you hurt? What took you? 瓜哥(擔(dān)心地詢問):你受傷了嗎?什么東西抓你上來的?(說著伸手檢查小伊是否受傷)

      Eep: Nothing.I left on my own.小伊:沒有!我自己上來的。

      Grug: You...what? 瓜哥:你?什么?(不可置信)

      Eep: Dad, let me explain.You never let me talk.小伊:爸爸,你聽我解釋。(這是不遠(yuǎn)處有巨型猛獸的聲音,小伊和爸爸趕緊躲在漆黑的石橋底下,怪獸漸漸走遠(yuǎn))你從來不聽我說話!

      Grug: You?re grounded.瓜哥(批評小伊):我要關(guān)你禁閉!

      【回到山洞】

      Ugga: Eep!烏嘠(見到小伊。激動呼喊):小伊!

      Eep: Mom!小伊:媽媽!

      Ugga: Grug!What happened? 烏嘠:瓜哥怎么回事?(媽媽走上前扭捏小伊的臉,檢查是否完好)

      Grug: You know what, I am so mad right now that I can?t talk to her.瓜哥:知道嗎?我真是太生氣了!我不想和她說話!

      Ugga: Eep? 烏嘠:小伊。

      Eep: You?ll never believe it.I found something new.小伊:你們不會相信的,我找到了一樣新東西!

      New? New is a big problem.(大家聽到新東西立刻警覺起來,呈現(xiàn)防御姿態(tài))眾人:這是嚴(yán)重問題。

      Eep: No.Wait, wait.小伊:等等,等等。

      Grug: Eep, stay inside the family kill circle.瓜哥:小伊,待在防守隊形里。

      Eep: But it wasn?t bad.小伊:他不壞!

      Grug: New is always bad.瓜哥:新的都是壞的。

      Eep: No.He was nice.小伊:不,他是個好人。

      Grug: What? Excuse me? He? 瓜哥:什么?你說什么?他?

      Eep: Well, I thought he was a warthog, but then he turned into a boy.小伊:我一開始以為他是頭疣豬,后來我發(fā)現(xiàn)他是個男孩。

      Gran: Strange.Usually it?s the reverse.外婆:真稀奇,一般都會說他是個禽獸。

      Thunk: Eep?s got a boy hog!Eep?s got a boy...坦克(開心地唱):小伊找了個豬朋友,小伊找了個豬朋友。

      Eep: There was a boy.Watch,okay? I?m gonna call him.小伊:真的有這么一個人!你們瞧著,我叫他來。(說著小伊吹起海螺)(眾人見到一個新的東西十分驚恐,爭搶著砸爛小伊手中的海螺,幾秒鐘后海螺完全成了碎片)

      Eep: What is wrong with you?(小伊很憤怒)小伊:你們干嗎要這樣?!

      Grug: It was dangerous.瓜哥:這東西很危險!

      Eep: It was beautiful.You want to see dangerous? Here.小伊:這東西很漂亮!知道什么叫危險嗎?瞧著?。ㄕf完拿起一顆石子砸中坦克)

      Thunk: Ow!My sniffer!

      坦克:我的鼻子。

      Grug: Okay, Eep, that?s it.We?re going back to the cave and you?re going to stay in there until you?re older than...her!瓜哥:行了,小伊,夠了!我們要回到洞里去。(眾人轉(zhuǎn)身往回走)你要一直待在洞里面直到你比她還要老(指向外婆)Eep: What? You can?t keep me inside forever!

      小伊:什么!你不能一直把我關(guān)在洞里?。ㄟ@時眾人感覺到了大地愈來愈劇烈地晃動)

      Eep: He said this would happen!小伊:他說過會這樣。(腳下的地裂了一條縫)

      Grug: Get to the cave.Go!Stop!Is everyone okay? 瓜哥:快回洞里去?。ㄌ毂赖亓?,大家慌忙逃跑,一陣巨石墜落后,所有人都被巨大的灰塵掩蓋了)快停下!大家沒事吧?

      Yes.眾人回答:沒事。

      Ugga: Grug, the cave.It?s gone.烏嘠:瓜哥,山洞,沒有了。

      Grug: No...瓜哥:不?。ㄒ魂噾n傷)

      Eep: You really need to see this.小伊:你們快來看看這個!

      (大家被眼前從未見過的美景震撼了)

      Eep: We should go there!小伊:我們該去那兒?。ㄐ∫疗炔患按霙_下去)

      Grug: No.No.No one is going anywhere.What else did that boy say? 瓜哥(趕緊攔住小伊):不!不!哪也不許去!那個男孩還說了什么?(回頭問小伊)(巨型怪獸再次出現(xiàn)了,向眾人奔來,大家奪路狂奔)

      Ugga: Grug!烏嘠:瓜哥!

      Grug: Come on,gran!Just go.Go!Go!瓜哥:快走!快!快?。▋芍桓觳矒е患胰讼蛳绿肽且黄谰爸校?/p>

      【發(fā)現(xiàn)新世界】

      Grug: Okay,One,two,there,four,five...Six.瓜哥(首先站起來開始清點人數(shù)):好了,一、二、三、四、五~~~~(外婆不見了,瓜哥臉上露出笑容,忽然聽見落地聲,神情失落)六~

      Gran: Where are we? 外婆:我們這是在哪兒?

      Grug: I don’t know.Down.In a lower place.One thing is for sure, we can’t go back the way we came.瓜哥:不知道,我不清楚,在下面,在低一點的地方,不過有件事兒我可以確定,我們肯定是回不去了。(大家四處張望)(小珊鼻子不停地抖動)

      Ugga: Sandy? What is it? 烏嘠:小珊,你聞到什么了?(這時小珊沖進(jìn)前方的一簇花團(tuán))

      Grug: No,No,No,come back,Sandy.We can’t be out in the open like this.We need a cave.Now step where I step.Okay.Stay quiet.Hopefully nothing big knows we’re here yet.瓜哥(慌張著上前一把抓出小珊):不不不,快回來,小珊!(小珊嘴里銜著一只mini型的小象,爸爸上前一把將小象打掉)我們不能就這么待在外面,我們得找個洞?,F(xiàn)在跟著我的腳步走。行了,大家別出聲,但愿沒有大動物發(fā)現(xiàn)我們。(其實,正此時,遠(yuǎn)處一只大型綠色老虎已經(jīng)發(fā)覺了他們。)

      Grug: Wait!Okay.Wait!Okay.Wait!Okay.Wait!瓜哥(小心翼翼地走一步停一步):等等,走吧,等等,走吧,等等,走吧,等等。

      Thunk: So Dad,just to be clear, are we looking for the exact same cave? Okay.If it was me...I was throwing this out there.If it was me choosing the cave, I would go with a smaller cave.坦克:爸爸,我想確認(rèn)一下,我們要找和之前一模一樣的洞嗎?如果是我,我只是提個建議,如果讓我來選山洞,我會挑個小一點的。

      【森林深處】

      Grug: Wait.瓜哥:等等。(眾人發(fā)現(xiàn)周圍都是猴子)

      Eep: Dad!小伊:爸爸。

      Grug: It’ll take care of this.瓜哥:我來對付它。(說完在猴子面前手舞足蹈,假裝強大。猴子終于忍不住朝他臉上揍了他一拳)

      Thunk: All right, Dad, go get?em.坦克:上啊,爸爸,揍他?。ù藭r,瓜哥完全被一群猴子圍起來打?。?/p>

      Gran: Huh!I’m loving this.外婆(也趁機(jī)揍了瓜哥一拳):真是太爽了!

      Thunk: Dad, I got this.Just stop running to their fists!坦克:爸爸,聽我說,你別撞到它們的拳頭上去。

      Ugga: Grug, when you’re done, we should get going.烏嘠:瓜哥,等你玩夠了,我們就上路吧。(猴子們終于打夠了,放下了瓜哥)

      Grug: That’s right!You can’t get past this!瓜哥(假裝是自己勝利了):跑啊,知道打不過我吧?。ㄟ@時,綠色老虎出現(xiàn)在眾人背后,大家往樹上爬)

      Grug: Climb!Climb!Climb!Move!Move!Move!Cave!Go!Go!Come on, hurry up!Let’s go!Come on!瓜哥:快爬,快往上爬?。ù蠹乙詾榈拇髽溟_始移動,其實那是一只巨型動物的腳,它帶著大家來到另一片土地)動作快點,我們走?。ū娙算@進(jìn)一個“山洞”)

      Thunk: Hey,look!This cave has a tongue!Awesome!坦克:這個洞里有條舌頭,太酷了?。ㄆ鋵嵞鞘且恢凰鷦游锏淖?,它將跑進(jìn)嘴里的“異物”噴了出來,眾人從高空墜到地上)

      Grug: Okay.That’s one, two, three, four, five...Six.瓜哥:行了,一、二、三、四、五、六。

      Gran: And seven, if we?re counting Chunky the Death Cat.外婆:還有七,如果把那只肥貓也算上的話。(綠虎朝人們走來,忽然掉頭跑掉了)

      Eep: He’s scared of the dark!

      小伊:原來它怕黑。

      Grug: Wait, we?re scared of the dark!Kill circle!瓜哥:等等,我們也怕黑。(這時,上萬只紅色鳥從土壤底下鉆出來,在空中匯聚成一條紅色的河流,場景十分壯觀,忽然它轉(zhuǎn)變成一道龍卷風(fēng)的形狀,包裹住地面上一只巨型動物,沒一會兒,小鳥散開,動物只剩下一堆白骨。眾人驚呆了。)防守隊形!

      (鳥群朝眾人飛來,這時小伊發(fā)現(xiàn)了前方的犀牛角,跑上前一把抓起,鼓足勁吹起來。不遠(yuǎn)處的蓋聽到了聲音,發(fā)現(xiàn)小伊處在危險之中,奮力跑去救她)

      Grug: Eep!Eep!瓜哥:小伊!

      (蓋迅速造了一只火把舉過頭頂,摟住小伊,他知道這是一種怕光的動物,用光就可以戰(zhàn)勝他們,鳥群散去,瓜哥一家圍住蓋,蓋嚇了一跳)

      Guy: Cavies!蓋:是穴居人,穴居人!

      Eep: Cavies? 小伊:穴居人?

      Guy: Cavemen!Stand back!They’re practically animals.See their bony, sloping foreheads?

      蓋:就是穴居人,退后?。ㄗ鲃菀Wo(hù)小伊)他們跟動物沒什么區(qū)別!看見他們的骨骼和后傾的額頭嗎?

      Eep: Yeah!小伊:是啊。

      Guy: The huge primitive teeth? 蓋:巨大的原始的牙齒!

      Eep: Yeah.小伊:是啊。

      Guy: The excessive body hair? That one even got a tail!蓋:還有超多的體毛!那家伙還有一條尾巴!

      Eep: Yeah.小伊:是啊。

      Guy: All right.Close your eyes.I’m going to have to take their lives.蓋:行了,閉上眼睛,我要殺了他們。

      Eep: No,it won’t help.They’re my family.小伊:不!還是算了吧,他們是我的家人。(沮喪地)

      Guy: What? 蓋:什么?

      Thunk: The sun is in his hands!坦克:哇,哇哇!太陽在他手里!

      Eep: No, no, it?s fire.小伊:不,這東西叫“火”。

      Ugga: Where did it come from? 烏嘠:是從哪來的?

      Eep: He made it.小伊:他弄出來的。

      Grug: Make some for me!瓜哥:給我弄一點。(說完使勁擠壓蓋)

      Eep: It doesn?t come out of him.小伊:不是從他身上弄出來的。

      Grug: Make!Make it!瓜哥:弄啊,快弄?。。ńK于松手放掉蓋)

      Guy: You know, you’re a lot like your daughter!蓋(上氣不接下氣):你跟你女兒還真像!

      Eep: Great, now he’s broken!小伊(怪罪爸爸):好極了!你把他弄壞了!

      Ugga: Oh, it’s a baby sun!烏嘠:是太陽寶寶!

      Grug: Whoa!Hey!Stay back!We don’t know what it wants.Now we’ll all sit here and wait for the sun to come back.And tomorrow we?ll find a new cave and pretend today never happened.Isn?t this fun, Eep? Eep, don’t touch him!Goodness knows where he’s been.瓜哥:退后!我們不知道它想干嗎!我們就坐在這兒等著太陽回來,等到了明天我們?nèi)フ覀€新山洞,然后就當(dāng)今天什么也沒發(fā)生,很好玩吧。小伊,別碰他!誰知道他去過什么地方。

      Thunk: Dad, Sandy’s hurting fire!坦克:爸爸,小珊在欺負(fù)火。(小珊咬住火把瘋狂搖動)

      Grug: Sandy!No!Fire is not a plaything.瓜哥:小珊,小珊,不行,火可不是拿來玩的。

      Ugga: What a cute little guy.烏嘠:多可愛的小家伙!

      Grug: Hey, stay back!No, no, no, wait!瓜哥:啊嘿,快退后?。ò职忠荒_踩到火苗痛的大叫,火苗飛了起來,外婆將它吞進(jìn)了嘴里)不不不,別吃?。ㄍ馄磐鲁龌鹈纾∏傻舻教箍说钠ü缮希?/p>

      Thunk: It likes me!Hey!It’s biting me!坦克:它喜歡我,它在咬我。不,求你了,別咬我!

      Grug: Thunk!Try hiding from it in the tall, dry grass!瓜哥:坦克,快躲到又高又干的草叢里去!

      Thunk: Stop, please!I?m only nine!It?s biting me!坦克:快停下,求你了,我才九歲。啊,他們在咬我?。ㄍ馄藕鋈话l(fā)現(xiàn)自己的拐杖著火了,拿起它四處拍打)

      Ugga: Fire babies!烏嘠:這么多火寶寶。

      Guy: So,your dad, he’s trying to kill me.蓋(躺在地上,小伊望向他):剛才你爸爸,他想要殺掉我。

      Eep: Yeah.But I won’t let him.小伊:是啊,我不會讓他殺的。

      Grug: Hold on, son, come back!瓜哥:別跑,兒子,快回來!

      Thunk: It won’t stop.Stop touching me!坦克:不,停下來!放我走。

      Gran: Get out!外婆(掄起拐棍使勁拍到地上):快滾開,滾開!

      Ugga: Eat up, babies!烏嘠:快吃吧,小寶寶~(將一捆干草扔到火上)(蓋見狀想悄悄溜走,被小伊一把抓?。┨箍耍和O拢瑒e再咬我了。

      Gran: Die!外婆:去死吧!我贏了。

      (一顆被火燒熟的玉米成了一個火箭,一路帶上眾人)

      Guy: Who are you people? 蓋:你們到底是什么人?

      Ugga: Oh, I’m sorry.We’re the Croods!And you are? 烏嘠:對不起,我們是咕嚕家族。你是?

      Guy: Er...Guy.蓋:額,蓋。

      Hi, Guy.眾人:你好,蓋!

      (玉米火箭撞上一棵樹,眾人落地,此時它向高空飛去,在空中像禮花一樣綻放)

      Thunk: Look like magic!And smells like food.坦克:哇,看上去像魔法,聞上去像吃的。(食物從高空砸落,將眾人埋?。?/p>

      Grug: Don’t eat it, it’s new.瓜哥:不,別吃它,它是新的。(眾人在里面過夜了)

      【新的一天】

      Still alive!Come on, keep eating!眾人(從“小山堆”里出來):我們還活著,來吧,繼續(xù)吃。

      Eep: Hey, where’s Guy? 小伊:蓋在哪兒?

      (蓋一路狂奔想要逃走,卻被小伊抓?。?/p>

      Eep: Going somehere? 小伊:你要去哪兒?

      Guy: The Mountain.High ground.End of the world, remember? 蓋:那座山,高地,末日,記得嗎?

      Eep: That already happened.It destroyed our cave.小伊:這一切已經(jīng)發(fā)生了,它毀了我們的洞。

      Guy: No.That was just the beginning of the end.The end of the end is still coming.蓋:不,這只是末日的開始,最后的末日還沒完全來呢!

      Grug: Eep.Drop it.瓜哥:小伊,把他放下。

      Eep: We can’t let him go!What if we don’t find a cave before sunset? What if it takes a few days? What if the birds come back? 小伊:我們不能放他走,萬一我們在日落前還沒找到山洞呢?萬一要找上好幾天呢?萬一那些鳥又回來了呢?

      Gran: We need this fire, dummy!外婆:我們需要他的火,呆瓜!

      Grug: Fine.You’re staying with us until we find a cave.瓜哥:好吧,找到山洞前你跟我們在一起。(說完將蓋塞進(jìn)一個空木樁里)

      Guy: What? No, I’m not!Don’t make me part of this.Stay here if you want, but let me go.I’ve got a dream, a mission, a reason to live!蓋:什么?不,我不要,這跟我有什么關(guān)系?!你們想留就留下,讓我走。我有夢想,有使命,有活下去的理由!

      Eep: Not anymore!小伊:現(xiàn)在沒了。

      Guy: I’ve got an idea.Let’s go to that Mountain.蓋:我有個主意,我們?nèi)ツ亲缴稀?/p>

      Grug: It’s too far.瓜哥:太遠(yuǎn)了!

      Eep: Dad really has his heart set on a cave.小伊:我爸只對找山洞感興趣。

      Guy: There are caves on that Mountain.蓋:啊,那座山上有很多山洞。

      Eep: Have you been there? 小伊:你去過那兒嗎?

      Guy: It’s a mountain.Mountains are safe.Mountains have caves...Water.Sticks.蓋:那是一座山,山上很安全,山上有山洞,有水,還有樹枝。

      Thunk: Mom,did you hear that? I can get my own stick!坦克:媽媽,你聽見嗎?我能有自己的樹枝了!

      Guy: Yes.Sticks.And caves.Caves and sticks.Crazy sticks.Let’s go.蓋:是的,有樹枝和山洞,山洞和樹枝,很多很多,我們?nèi)グ桑?/p>

      Grug: Quiet!瓜哥:安靜點!(遠(yuǎn)處發(fā)生地裂,大象掉進(jìn)山崖)

      Thunk: That thing is weird.坦克:那個東西好奇怪。(皮帶猴故意做鬼臉)

      Ugga: No.No.No.It’s okay, Sandy.That just a belt.烏嘠:不不不,別緊張,小珊,那是皮帶猴。

      Grug: I’ve made a decision.We’re going to that Mountain!Don’t ask me why.It’s just a hunch.It just feels right.瓜哥:我決定了,我們要去……那座山!別問我為什么,就是種預(yù)感,感覺應(yīng)該這樣。

      Ugga: I don’t know, Grug.We’ve never really walked that far.烏嘠:我不知道,瓜哥,我們從沒去過這么遠(yuǎn)的地方。

      Thunk: I don’t think my feet can do that.坦克:我不知道我的腳能不能走那么遠(yuǎn)。

      Gran: I’ll never live long enough to get there.外婆:我這把年紀(jì),走到那兒早死了。Grug: Let’s do it.Oh, come on, just think.Our whole family, packed together on a long, slow trip across the country? Days and nights with just each other.We’ll tell stories.We’ll laugh.We’ll become closer as a family.瓜哥:那就上路吧!來吧,想想,我們?nèi)乙黄鹪谝巴忾L途旅行,從早到晚一直在一起,一路講故事,歡聲笑語,家人之間的感情會更親密。

      【旅行的開始】

      (小伊猛咬坦克的鼻子)

      Thunk: Get her off!Get her off!坦克:快把她拉開!

      Ugga: If you?re not ready to challenge her, then don?t look her in the eyes.烏嘠:沒準(zhǔn)備好跟她打就別直視她的眼睛!

      Gran: Could you keep your big giant arms on your side of the trail? 外婆:你走路的時候手臂晃動的幅度能不能小一點?!

      Eep: Isn?t this fun? We?re taking our first trip together.Stop shoving, or I will pull out your tongue!小伊:多好玩??!這是我們第一次一起旅行。別推我,不然我把你的舌頭拉出來!

      Grug: Do you want me to turn this family around? Do you? Because I will turn this family around so fast!瓜哥:你希望我們掉頭回去嗎?想嗎?要知道我們隨時可以掉頭!

      Thunk: Dad, I gotta go!坦克:爸爸,我要尿尿!

      Grug: Come on, you can hold it.瓜哥:行了,你能憋住的。

      Gran: Sandy, take that out of your mouth.外婆:小珊,把嘴里的東西吐出來!

      Thunk: I still gotta go!坦克:爸爸,我得去尿尿。

      Grug: Fine...Quit it!Just make it fast.瓜哥:行了,到那后面去,動作快點!

      Something bit me!I don?t blame it!眾人七嘴八舌:有東西咬我!算了,我不怪它!

      Eep: Dad, can I take a turn carrying him?

      小伊:爸爸,能不能讓我扛著他?

      Grug: No.瓜哥:不行。

      Eep: What about now? 小伊:那么現(xiàn)在呢?

      Grug: No!

      瓜哥:不行。

      Eep: Now?

      小伊:現(xiàn)在呢? Grug: No!

      瓜哥:不行。

      Eep: Now?

      小伊:現(xiàn)在呢?

      Grug: I can do this all day long.No, no, no, still not.瓜哥:我扛他一天都不會累!不行,不行,不行,還是不行!

      Gran: I?m not dying on an empty stomach.外婆:我可不想餓著肚子死。

      Ugga: Grug, we?re all pretty tired.烏嘠:瓜哥,我們都累死了。

      Grug: We?ll eat when we get there.瓜哥:等到了那兒我們就吃飯。

      Gran: It?s taking too long!I?m grabbing a snack.外婆:我等不及了,我要吃點點心!(撲向皮帶猴,猴子瞬間拿出一把刀)

      Guy: Don?t do that!He will cut you.That?s not food, he?s a pet.My pet.蓋:別吃它,它會刺你的,它不是食物,是寵物,我的寵物。

      Gran: What?s a pet? 外婆:什么是“寵物”?

      Guy: An animal you don?t eat.蓋:你不會吃的食物。

      Gran: We call those children.外婆:我們叫他們小孩?

      Grug: No man should have a pet.It?s a weird.And wrong.It?s...food!瓜哥:誰也不應(yīng)該養(yǎng)什么寵物,又奇怪又錯誤,那是食物。

      Guy: No, no, please!蓋:不,不要!

      Grug: Not that.That!Food fixes everything.All right, show me your hunting face.瓜哥:不是它,是那個。有吃的就萬事大吉了。好了,都進(jìn)入狩獵狀態(tài)。

      Eep: I...小伊:我!

      Grug: Not you!You?re still grounded.Come on, Thunk.瓜哥:你不行,你還在關(guān)禁閉。(揪起坦克)去吧,坦克。

      Thunk: I...My feet hurt.坦克:我......我腳疼。(小伊處在戒備狀態(tài))

      Guy: You look tense.蓋:你狠緊張。

      Eep: I?m not tense.小伊:誰說的。

      Gran: Angry girl wants to do what they?re doing.外婆(對蓋說):這丫頭很想跟他們一起去狩獵。

      Thunk: I wasn?t ready.坦克:我還沒準(zhǔn)備好。

      Grug: Hang on, Thunk.I?m coming.瓜哥:堅持住,坦克,我來了。

      Thunk: Why are you doing this? 坦克:你干嗎追著不放?!

      Guy: What are they doing? 蓋:他們在干嗎?

      Gran: Hunting.外婆:狩獵。

      Thunk: You stay away from me!坦克(對大鳥大喊):離我遠(yuǎn)點!

      Guy: No, seriously, what are they doing? 蓋:說真的,他們在干嗎?

      Thunk: You?ve got a ton of eggs.Just make another egg!坦克(對身后的大鳥大吼):你有這么多蛋,再生一個不就行了!(大鳥成功搶回自己的鳥蛋,站到高處想要跳下來壓死坦克)

      Thunk:Now you?re just rubbing it in.坦克:你還真會落進(jìn)下石啊?。ù蠹腋臑槌砸恢恍樱?/p>

      Grug: There.Who is hungry for scorpion? 瓜哥:來吧,有誰想吃蝎子?

      Guy: What happened to the egg and the bird? 蓋:剛才那顆蛋和那只鳥呢?

      Thunk: We lost.Em, but, when the bird stepped on me and pushed me into the ground, the scorpion grabbed a hold of me, and you know, one thing led to another and here we are, eating him.So win-win.坦克:沒抓住它們,不過那只鳥踩我的時候把我壓進(jìn)地里,這只蝎子過來抓我,結(jié)果壞事變好事,現(xiàn)在就吃它了,這叫雙贏。

      Gran: Not enough.Not enough.I need more.I need more!外婆:不夠吃,不夠吃,我還要吃,我還要吃?。ㄕf完來到蓋身邊)

      Guy: Oh, look at that.She?s not gonna eat me, right? 蓋:你們看她,她不會把我也吃了吧!

      Ugga: You?re too skinny.If she was going to eat anyone, it would be...烏嘠:你太瘦了,她要是真想吃人應(yīng)該會選......(外婆已經(jīng)開始撕咬起坦克)

      Thunk: Mom!She locked her jaw!坦克:媽媽,她咬住不放了,找根樹枝,找根樹枝。

      Eep: Stay away!You sick old monster!小伊:快走開!你個瘋狂的老怪物。

      Thunk: Hurry!Put the stick in her mouth!Hold her still.Use a rock.Would you just hit her legs? 坦克:快點,把樹枝塞進(jìn)去。想讓她消停,用石頭砸。砸她的腳,別砸我的。(蓋想悄悄溜走,卻被小伊發(fā)現(xiàn)了)

      Eep: Why are you rolling away? 小伊:你想滾到哪兒去?

      Guy: I just want something to eat!蓋:我只是想找點東西吃。

      Eep: You had bug for dinner.Plenty of bug!小伊:你今天的晚餐是臭蟲,很多臭蟲。

      Guy: Please!I?ll let you help me hunt.蓋:求你了。我讓你跟我一起狩獵。

      Eep: Really? 小伊:真的嗎?

      Thunk: Don?t wait on me!Tell my story.坦克:我走不了了,別管我,你們走吧!別等我了,我已經(jīng)招蟲子了。把我的故事傳下去。(此時,遠(yuǎn)處的小伊和蓋已經(jīng)開始狩獵了)

      Eep: Okay.What do you call this? 小伊:這個叫什么?

      Guy: A trap.蓋:陷阱。

      Eep: What is the deal? 小伊:它有什么用?(蓋開始表演陷阱的作用)Eep: How long have you been alone? So what do we do? 小伊:你一個人呆太久了吧。(皮帶猴表示抗議)那么接下來要干什么?

      Guy: How?s your acting? You?re good at this.Sorry.No.Okay.蓋:你的演技怎么樣?(兩人拿著木棍操縱玩偶吸引大鳥)你很有天分?。。▋扇瞬恍⌒谋г诹艘黄?,尷尬)我??不??對不起??不??好吧。

      Eep: Excuse me.That?s my arm!小伊:對不起,不,應(yīng)該是另一只手,這是我的手。

      (兩人慌亂,玩偶的姿態(tài)很奇怪,大鳥起了疑心,沒有走進(jìn)陷阱里)

      Guy: Okay, I?m moving it...蓋:好的,我把它移開,那個??好,聽你的。(大鳥忽然咬起玩偶,蓋被帶到高空)

      Eep: It didn?t step on your trap-y thing.小伊:它沒有走進(jìn)你的“陷阱”里。

      Guy: Yeah, I noticed!蓋:是啊,我注意到了。(從高空墜落剛好掉進(jìn)木樁里)

      Grug: Where?s Eep? 瓜哥:小伊呢?(大鳥追著小伊,小伊奮力躲閃)

      Guy: She?s awesome.蓋:她好酷啊。

      Grug: Eep!瓜哥:小伊?。ㄉ锨耙刃∫粒?/p>

      Eep: Dad, no!小伊:爸爸,不。(將瓜哥推離陷阱,大鳥被抓住,成了晚餐)

      【晚餐】

      Thunk: It?s an avalanche of flavor!坦克:這是人間美味?。。ū娙嗽诳癯?,小伊向蓋打招呼,故意在他面前撕下一只鳥腿,瞬間吃得只剩骨頭,走向蓋)

      Guy: Looks like we won?t have any leftovers.蓋:看樣子不會有剩菜了吧!

      Eep: What are leftovers? 小伊:“剩菜”是什么東西?

      Guy: You know, when you have so much food to eat you have some left over.蓋:當(dāng)你有很多食物的時候會有吃剩下的。

      Eep: Well, we never have that much food.小伊:我們從來沒剩下過。

      Ugga: Grug, how about a story? 烏嘠:瓜哥,講個故事吧。

      Grug: That?s a good idea.How about a story, huh? 瓜哥:好主意,想聽故事嗎?

      Thunk: Yeah, a story!Tell us a story!坦克:有故事聽,給我們講故事。

      Grug: Once upon a time there was a little tiger who lived in a cave with her family.There were a lot of rules, but the big, simple one was to never leave the cave at night.And the door was so heavy.Do you think it would be easy to remember? 瓜哥:很久以前有一只小老虎,和家人一起住在山洞里,它們有很多規(guī)矩,最簡單最重要的一條就是,不能在晚上離開山洞,山洞的門很重。這條規(guī)矩應(yīng)該很容易記住。

      Thunk: So easy to remember.坦克:太容易記了。

      Grug: I know.But while everyone was asleep, she went out anyway.瓜哥:是??!不過當(dāng)大家都睡著了,小老虎跑了出去。

      No!眾人:不!

      Grug: Yes!And no sooner than she did her cave was destroyed and everyone had to go on this long, sucky walk, with some weirdo they met, and died!The end.瓜哥:是的,它剛跑出去,它們的山洞就被毀了,于是大家不得不和一個奇怪的家伙一起走很遠(yuǎn)的路,然后全都死了。講完了。

      Guy: I did not see that coming.My stories never end like that.蓋:沒想到結(jié)果是這樣,真是大逆轉(zhuǎn)啊,我講的故事可不會這樣。

      Thunk: Yes!Two stories in one night!坦克:太好了,今晚能聽兩個故事。(眾人跑向蓋身邊,期待的看著他)

      Guy: Okay, but it won?t be as good as Grug?s.Once upon a time, there was a beautiful tiger.She lived in a cave with the rest of her family.Her father and mother told her:” You may go anywhere you want, but never go near the cliff, for you could fall.”

      蓋:額,好吧,不過我沒瓜哥講得好。很久以前有一只美麗的老虎,它和家人一起住在山洞里。它的爸爸媽媽告訴它,你什么地方都能去,就是不能靠近懸崖,你會掉下去。

      Grug: And die.Good story.瓜哥(插嘴):然后死掉,好故事。

      Guy: But when no one was looking, she would go near the cliff, for the closer she came to the edge, the more she could hear, the more she could see, and the more she could feel.Finally she stood at the very edge, and she saw a light.She leaned to touch it, and she slipped.蓋:有天趁大家不注意,它來到懸崖上,它越靠近懸崖邊,就能聽見更多,看見更多,感受更多,最后它站到了懸崖的最邊上,它看見亮光,它探出身子去摸,結(jié)果滑倒了。

      Grug: And she fell.瓜哥:它掉了下去。

      Guy: And she flew.蓋:它飛了起來。(眾人驚嘆)坦克:它飛到哪兒去了?

      Guy: Tomorrow.蓋:明天。

      Eep: Tomorrow? 小伊:明天?

      Guy: A place with more suns in the sky than you can count.蓋:在那里天上有數(shù)不清的太陽。

      Thunk: It would be so bright.坦克:那一定非常亮。

      Guy: A place not like today, or yesterday.A place where things are better.蓋:那個地方不想今天或昨天,在那兒一切都更加美好。

      Grug: Tomorrow isn?t a place.It?s...It?s...You can?t see it!瓜哥:明天不是一個地方,它是??是看不見的。

      Guy: Oh, yes it is.I?ve seen it.That?s where I?m going.蓋:這地方存在,我看見過,那就是我要去的地方。(蓋和小伊互相深情凝視,爸爸揪起小伊)

      Grug: Well, we are going to shut our eyes and sleep.And when we wake up, we?re going to find the place that has everything we want.瓜哥:我們該閉上眼睛睡覺了,醒來后我們會找到我們要找的那個地方。

      Eep: Tomorrow? 小伊:明天嗎?

      Grug: A cave.瓜哥:是山洞。(眾人沉沉睡去)

      【第二天清晨】

      (大地崩塌,蓋睡在懸崖邊上,沒有察覺,最后驚醒)

      Guy: That was too close.It almost caught us.蓋:真是太險了,我們差點就完了。

      Grug: I was watching.We were fine.瓜哥:我看著呢,我們很安全。

      Guy: Well, we?ve got to move faster.Do you people have any other speed aside from wander? I?ll take shamble? At this point.蓋:我們得快點走,你們除了“散步”,還有別的速度可選嗎?要不要試試“踱步”? Eep: Hey, do you have a minute? How did the tiger fly? 小伊:能聊聊嗎?那只老虎是怎么飛的?

      Guy: I only share when I?m outside the log.I?m funny that way.蓋:我在木樁里講不出故事來,我這個人就是這么怪。

      Eep: Leave this to me.Hey, Thunk, you have a spider on your face.小伊:你就瞧我的吧!坦克,你臉上有蜘蛛。(一拳揍過去,坦克撞到木樁,蓋從瓜哥肩上彈走)

      Grug: Do not step on those weird, pointy rocks!瓜哥:哦,他逃出來了。(準(zhǔn)備向前追,踩到石頭,巨疼)千萬別踩那些奇怪的尖石頭。

      Thunk: You mean these rocks? Do not step on those rocks!坦克:你是說這些嗎?(試了一下,巨疼)千萬別踩這些石頭。

      Gran: Step aside, girl.外婆:給我讓開,真沒用。(也試了一下,疼得大叫)

      Grug: Hello? Nobody?s listening!No one is listening!You cannot walk on those!Come back here now!瓜哥:我說,怎么就沒人聽我的。這上面沒法走路。(回頭瞧見蓋站在石頭上十分憤怒)給我回來!快給我回來?。ㄉw趕緊往前走)

      Gran: Well, there goes out chance for survival.外婆:他一走我們活下去的機(jī)會就沒了。

      Thunk: And our log!坦克:木樁也沒了。

      Grug: Okay!瓜哥:好吧!(忍著劇痛,踩石頭追蓋,蓋從木樁里逃出來,跑到石頭后躲起來,看向咕嚕家族)

      Thunk: Jumping doesn?t help.I mean, just briefly, but it doesn?t get any better!坦克:跳也沒用,跳起來不疼,落下去還是痛。(蓋看到小伊,不忍心,躲回石頭后面)

      Thunk: Okay.Do not walk on your hands.The hands do not help at all!坦克:別用手走,用手走也沒用。(蓋無奈的搖頭)

      Belt: Come,on!皮帶猴,唉,走吧!

      Guy: I can help you, but we?re going to have to make a few changes.The log ride is over.Drop the log.Now kick it away.Farther!Really?!蓋:我可以幫你們,不過我們得把原來的規(guī)矩改一改,不許再用木樁了。把它放下。

      (瓜哥放下木樁)現(xiàn)在,把它踢走。(瓜哥象征性地踢了一腳)遠(yuǎn)一點?。ü细鐟嵟貙⒛緲短叩綗o限遠(yuǎn)處)行啊!

      Grug: Okay, smart Guy.Now what? 瓜哥:行了,聰明人!現(xiàn)在怎么辦?

      (蓋和皮帶猴為每人做了一雙鞋子,大家忽然都不會走路了,小伊將眼睛蒙住,等著蓋給自己的驚喜)

      Thunk: Good fish, good fish.坦克:乖魚,乖魚。

      Guy: Okay,now you can look.蓋:行了,你可以看了。(小伊看到腳下的鞋子,尖叫起來)

      Eep:Huh!I love them!But where are my feet? 小伊:?。?!我好喜歡!那我的腳呢?

      Guy: They?re still there.蓋(慌忙說):腳還在。

      (小伊緊張地試著走路,不小心歪倒,靠在了蓋的身上)

      Guy: You?re really heavy.蓋:你真的很重!

      Eep: Really? Thank you.小伊:真的嗎?謝謝!(蓋支撐不住,和小伊倒在了地上)

      Grug: Hey!Hey, wait, wait!瓜哥:等等。(上前將小伊和蓋分開)

      Guy: Okay, she?s up.We?re good.I?m good.蓋:別緊張,她起來了,都沒事,沒事。

      Gran: These shoes are great!Where do you get these ideas? 外婆:這鞋真是太棒了!你怎么想到這個點子的?(蓋開始比劃)

      Guy: I?m calling it a brain.I?m pretty sure it?s where ideas come from.蓋:我把這個叫做“大腦”,點子都是從這個地方來的。

      Thunk: Dad, I don?t have a brain!坦克(傷心):爸爸,我沒有大腦!

      Grug: We?ve gotten along just fine without brains until now.Cavemen don?t need brains.We have these.That?s I?m talking about!Ideas are for weaklings!Now let?s get to that Mountain.瓜哥:我們沒有大腦活到現(xiàn)在不是也挺好?穴居人不需要什么大腦!我們有這個。(開始比劃拳頭)有這個就足夠了,弱小的人才需要想點子,行了,我們?nèi)ツ亲桨桑。ù蠹抑匦律下妨?,穿著鞋?/p>

      Ugga: I love those.烏嘠:我好喜歡這個。

      Thunk: Good fish , don?t eat my feet.坦克:乖魚,別吃我的腳。

      (又見到之前的猴子了,瓜哥準(zhǔn)備與大打一架,沒想到蓋給這些猴子們發(fā)香蕉后,猴子們瞬間就變溫順,眾人穿過樹林來到石林,蓋給每人準(zhǔn)備了兩根長木棍,眾人踩著高蹺過去了)

      Eep: How did the tiger fly? 小伊:我說,那只老虎是怎么飛的?(蓋怕小伊摔倒,扶住她)

      Guy: She jumped on the sun and rode it to Tomorrow.蓋:它跳上太陽,騎著它去了明天。(瓜哥在后面看到很生氣)

      Grug: No, no, no, no!瓜哥:不不不?。ò职钟媚竟鞔蛄松较碌木G色大虎,大虎很憤怒,用爪子打斷木棍,每打一次,木棍就短了一截)

      (下山,大家用蓋做的滑板,瓜哥自己走,結(jié)果連滾帶爬)

      Thunk: Hi, Dad!Bye, Dad.坦克:嗨,爸爸!再見爸爸?。ㄏ掠炅耍〨uy: You?ve seen rain before, right ? 蓋:你們以前看見過下雨吧!

      Eep: We don?t get out much.小伊:我們平時很少出門。

      (蓋撐起一把樹葉傘,小伊和蓋親密地站在一起,瓜哥看到很生氣。一把奪下雨傘,結(jié)果碰巧被雷擊中,傘燒壞了,其他人紛紛撐起傘,繼續(xù)前行)(來到海邊)

      Grug: Eep, looks dangerous!瓜哥:小伊,看上去很危險?。ㄐ∫梁懿粷M爸爸的膽?。?/p>

      Eep: Dad, you say that about everything!小伊:爸爸,你看什么都危險?。ㄏ朐俅螄L試)

      Guy: Careful.蓋(一把抓住小伊):小心點。

      Eep: Really? OK.小伊(不好意思地后退):是嗎?好的。

      (蓋縱身躍入水里,小伊驚訝,也跳了下去,但起初并不會游泳,蓋準(zhǔn)備上前教她,誰料小伊自己游起來了。眾人見小伊游得非常開心,紛紛跳入水中。蓋從水里將小伊抬起來,爸爸又看見了)

      Grug: No, no, no, not cool, not cool!Not cool!瓜哥:不不不,這可不好,不好,不好?。ㄒ卉S跳進(jìn)水里,沉到水底,綠色大虎再次出現(xiàn)了,瓜哥趕緊逃命)

      (一路,蓋為大家說故事和笑話)

      Guy: …The bear says:“ your cave? I?ve been dumping my bones here since last week!”

      蓋:.....那只熊說,誰說這是你的山洞,我上星期就在這兒放骨頭了!

      That?s a funny story!眾人大笑:上星期,哈哈哈!這故事太好笑了。

      Guy: It?s not a story, it?s a joke.蓋:這不是故事,這是笑話。

      Gran: What?s a joke? 外婆:什么是“笑話”?

      Guy: You know,just making something up,to make you laugh.蓋:就是編出點東西來能逗人笑。

      (瓜哥望著眼前一個個的石洞,不知改怎么辦。蓋開始給每個人發(fā)一個海螺)

      Guy: Here you go.蓋:這個給你。

      Thanks.眾人:謝謝。

      Guy: One for you.蓋:這個給你。還有這個是給你的。

      Thunk: Thanks.坦克:謝謝?。ㄗ詈蟀l(fā)到了瓜哥)

      Guy: And this one is for you.蓋:還有這個是給你的。Grug: Okay, okay.That?s enough.I don?t see why the kids need their own shells.瓜哥:行了,夠了,這些孩子要貝殼干什么?

      Guy: So if anyone get in trouble, we can call the others.蓋:如果碰到危險就能通知其他人。

      Grug: Wait, you?re saying we should split up? 瓜哥:等等,你是說我們要分開行動嗎?

      Guy: We can try more paths at once.It?s the fastest way through.蓋:我們大家可以同時走不同的路,這樣走是最快的。

      Grug: The Croods stick together.Your way isn?t safe.瓜哥:我們?nèi)乙谝黄?,分開走不安全。

      Grug: They can handle it.蓋:他們不會有事的。

      Eep: We can do it, Dad.小伊:我們能行的,爸爸。

      Grug: No, no, no, no, no.It?s my job to keep you safe.I?m still in charge, and we are not splitting up.Except for you two.And that?s final!瓜哥:不行不行不行!保護(hù)你們的安全是我的責(zé)任!這兒我說了算,我們不能分開行動?。吹叫∫梁蜕w站在一起)你們倆可以分開。就這么定了!

      (這時強大的地震波將大家震入洞內(nèi),眾人在下落過程中分開來了落到了不同的地方)

      Grug: Hello? Hello? Is everyone all right? 瓜哥:喂,喂!大家都好嗎?

      We?re okay, Grug!眾人:我們沒事,瓜哥。

      Thunk: Dad, I?m freaking out a little bit.Just tell me what to do.Just what do I do? What do I do right now? 坦克:爸爸,我現(xiàn)在有點害怕,告訴我該怎么做,我該怎么做?

      Grug: Stay where you are!I?ll find you.瓜哥:留在原地別動,我去找你。

      Guy: No!Too slow.Everybody, keep moving forward and we?ll get out.蓋:不,這樣太慢了,各位,都往前走,我們會走出去的。

      Thunk: Dad? 坦克:爸爸? Grug: Yeah.Okay.Remember, never not be afraid.You can do this!瓜哥:我在。好吧,記住,永遠(yuǎn)不要不害怕!你們能行的。

      Thunk: It?s gonna be okay.I?m gonna pass out.坦克:不會有事的,我能走出去。

      Ugga: Sandy!Sandy!烏嘠:小珊!小珊!

      (眾人在各自的路上摸索著前進(jìn),瓜哥卻一直在原地打轉(zhuǎn))

      (小伊來到的地方在飄著花,其實是蓋藏在高處的石頭上面向下撒,他以為小伊不知道)

      Guy: Give me another one.蓋:再給我一個。

      Eep: You dropped these? 小伊:這是你的吧?(蓋被身后忽然出現(xiàn)的小伊嚇得翻下高處)【洞口】

      Guy: Come with me.蓋:跟我走吧。

      (道格拉斯突然沖了出來)

      Thunk: Here, boy, catch!坦克(在后面追趕):好孩子,接?。。▼寢尯屯馄畔蜻@邊走來)

      Eep: Gran? Mom!小伊:外婆?媽媽?。ù蠹叶紖R合在了一起)

      Ugga: Grug? 烏嘠:瓜哥?

      (黑暗的洞內(nèi),瓜哥依然坐在原地)

      Ugga: I?ll go get him.烏嘠:我去找他。(夜幕降臨)

      Thunk: Good boy.Who?s my good boy? You are.Yes, you are.Look at you.You need a name? You want a name? I?m going to call you Douglas.Can you do tricks? Roll over.Come on, Douglas.Roll over.Good boy, Douglas!坦克:好孩子。誰是乖乖狗。是你。你想要個名字嗎?那我就叫你道格拉斯。會玩?zhèn)€把戲嗎?翻個身。來啊,道格拉斯,翻個身。(它翻了個身,滾下黑暗里)好孩子,道格拉斯!Gran: I was in love once.He was a hunter.I was a gatherer.It was quite a scandal.We fed each other berries.We danced.Then my father smashed him with a rock and traded me to your grandfather.外婆:我曾經(jīng)愛過一個人,他負(fù)責(zé)狩獵,我負(fù)責(zé)采集,但是那算是丑聞了。我們互相喂?jié){果吃,一起跳舞,后來我父親用石頭把他砸死,把我交換給你們的外公。

      Grug: Croods, get down here!瓜哥:咕嚕家的人,都給我下來。(爸爸朝上大喊)

      Ugga: Grug, they?re okay.Guy?s with them.烏嘠:瓜哥,沒事的,有蓋在呢!

      Grug: Oh, Guy?s with them.Okay.Well, thank you, thank you for bringing me that interesting Guy update.瓜哥:有蓋在,好吧!謝謝!謝謝你專門告訴我蓋的最新情況。

      Ugga: Okay.I?m gonna go up.Why don?t you join us when you stop being a big drag.烏嘠:行了,我要上去了,等你不再那么討人厭了,再上來加入我們吧!

      Grug: Sleep pile? How about a story, huh? Anyone? 瓜哥(自言自語):排排睡,要不要聽故事,有人聽嗎?(垂頭喪氣)

      Guy: Then Thork said:”Know it, I drew it.”

      蓋:然后托格說:“知道嗎,是我畫的?!?眾人:這太沒道理了。

      Ugga: I know it was hard for you to bring us along, but, they had the best day in their lives.Thank you for that!

      烏嘠:我知道你把我們帶到這兒來很不容易,一路上大家都非常開心,真的很感謝你?。▋扇讼嘁曇恍?,忽然蓋站了起來,眾人看向遠(yuǎn)方)

      Guy: I wanna show you something.蓋:給你們看樣?xùn)|西。(眾人開始沿著山巖往上爬,等所有人爬到最高處,蓋將火把吹滅,眾人仰望頭上的璀璨的星空)

      Thunk: More suns in the sky than you can count.坦克:天上有數(shù)不清的太陽。

      Guy: Every sun that crosses our sky comes to rest up there.蓋:每一個劃過我們天空的太陽都在那里休息。(指向星空)

      Eep: Tomorrow? 小伊:明天?

      Guy: That?s where we?ll be safe.蓋:那里很安全。

      Eep: I?m going with Guy.小伊(類似自言自語):我要和蓋一起去。

      Grug: No, not my little girl.瓜哥(在底下聽見很傷心):不,別帶走我的寶貝女兒!

      Eep: Come with us.小伊(對著媽媽說):一起去吧!

      Ugga: I can?t go without Grug.烏嘠:我不能丟下瓜哥。

      Gran: Well, that makes one of us.Count me in.外婆:我才不在乎他呢!也算上我一個!

      Ugga: Really? Mom? 烏嘠:真的嗎,媽媽?現(xiàn)在嗎?

      Gran: Grug has no idea how to protect us.In fact, he has no ideas at all.外婆:瓜哥不知道怎么保護(hù)我們,那家伙連個點子也想不出。

      Ugga: No.That?s not true.What about that one time he...uh...he...烏嘠:不,你這么說不對,我記得有一次他......(媽媽也說不出)他......(瓜哥在底下聽著,面露笑容,又失望地低下頭)

      Gran: Oh, face it.If he actually had an idea of his own, I?d have a heart attack and die!外婆:承認(rèn)吧,要是他能想出什么點子,我肯定會心臟病突發(fā)死掉!

      【第二天清晨,樹林】

      Ugga: Grug? 烏嘠:瓜哥? Thunk: Dad? Dad? 坦克:爸爸,爸爸? Guy: He?s a big guy.How can he just disappear like that.蓋:他這么大塊頭,怎么會就這么不見了?

      Thunk: Hey, wait.Let?s ask that ugly lady if she?s seen Dad.坦克:等等,我們問問這個丑女人有沒有看見過他。(“丑女人”忽然回頭,眾人驚呆,就是瓜哥)

      Grug: I haven?t seen him.瓜哥(笑著說):我沒看見他。

      Ugga: What are you doing? 烏嘠:你在干什么?

      Grug: Yeah.Wow.I was up all night.All these ideas kept coming to me.瓜哥:我一晚上沒睡,因為各種點子突然間都冒出來了。

      Guy: Is that a snake? 蓋(望向瓜哥的腰部):那是蛇嗎?

      Grug: Belt!New and improved!It?s even self-tightening.瓜哥:是皮帶,改良加強版的,它還有自動收緊功能。

      Ugga: What?s that on your head? 烏嘠:你頭上戴的是什么東西?

      Gran: It?s called desperation.外婆(諷刺地說):那個東西叫“絕望”。

      Grug: I call it a ?rug?.Rhymes with Grug.And this one...I call it a ?ride?.Rhymes with Grug.瓜哥:我叫它“掛發(fā)”,跟瓜哥押韻。(指向身邊的石頭)這個呢,我叫它“交通工具”,跟瓜哥押韻。

      Guy: That doesn?t rhyme...蓋(打岔道):一點也不押韻。

      Grug: It?s gonna get us places faster than shoes.Yeah!Try to keep up!瓜哥(繼續(xù)炫耀道):坐這個比穿著鞋走路快多了,你們盡量跟上。(抱著石頭滾下山坡,結(jié)果卻撞上了大樹,大樹歪倒,眾人閃開)

      Thunk: I wish I had a ?ride?.坦克:我也想要個交通工具。

      Grug: Painting is a thing of the past.I call this a ?snapshot?.瓜哥(將泥土抹在坦克臉上):壁畫已經(jīng)過時了,我把這個叫做“快拍”。(說完拿起一塊板狀石頭拍向坦克的臉,石板上印上了坦克的臉)

      Thunk: Let?s do it again.I think I blinked.坦克:在拍一次吧,我剛才眨眼了。(說完昏倒在地)Grug:I call them ’shades’.瓜哥(繼續(xù)給眾人展示自己的點子,拿起一塊短的長木板):我把這個叫做“遮光鏡”。

      Thunk:The sun doesn?t hurt my eyes anymore!坦克:太陽光一點兒也不刺眼了!

      Ugga: Where do you get these great ideas? 烏嘠:你哪來的那么多點子?

      Grug: Since I don?t have a brain, they?re coming from my stomach, down deep below, and then up again into my mind.瓜哥:既然我沒有大腦,那他們就是從我的胃里,從最下面生出來然后再回到上面。(說完掉進(jìn)了一個坑里)

      Guy: Grug, we have to keep moving.蓋:瓜哥,我們得快點趕路!

      Grug: See, I got ideas.I got thoughts.Like this.I call it a ?mobile home?.Isn?t that something? I?m calling this one a ?lifterator?.瓜哥(對小伊說):瞧,我有點子,我有想法。(繼續(xù)介紹自己的想法)比如這個,我把它叫做“移動的家”。是不是很棒。這個東西叫做“跳跳板”。

      Eep: Mom? 小伊(憂慮地說):媽媽? Ugga: I know.It?s bad.烏嘠:我知道,這真是糟透了。

      (正說著,瓜哥將自己彈向了高空,正此時天空出現(xiàn)一道閃電,正好擊中瓜哥,眾人發(fā)出一陣嘆息聲)

      Gran: I almost feel sorry for him.No, I don?t.外婆:我都快開始同情他了?。ü细鐗嬄涞铰N板上,另一端的石頭慢慢滾下來,正好壓住瓜哥)不,他活該!

      【水面上】

      Ugga: What are you trying to do.Grug? 烏嘠:你到底想干什么,瓜哥?

      Grug: I thought if I could have ideas like Guy, maybe Eep would listen to me.Maybe she wouldn?t want to go with Guy.瓜哥:我在想如果我有很多點子,就像蓋,也許小伊就能聽我話了,也許她就不會跟蓋走了。(憂傷狀)

      Ugga: Oh,Grug.Is that what this is all about? 烏嘠:瓜哥,你就是為了這個嗎?

      Grug: And I also thought it would kill your mother, so...you know, win-win.瓜哥:另外我覺得這樣沒準(zhǔn)能弄死你媽,所以也算是雙贏吧!

      Guy: We?re here!蓋:我們到了。(眾人仰視著面前的高山,下“船”,身后傳來一聲巨響)

      Grug: Cave!Everyone inside!Come on!Hurry up!Let?s go!Let?s go!Go!Go!瓜哥:有山洞!大家快進(jìn)去?。ㄕf完要推眾人進(jìn)山洞)快進(jìn)去!

      Ugga: Wait, Grug!烏嘠:等等,瓜哥!

      Eep: No!小伊(奮力鉆出來):不!

      Ugga: No more caves, Grug.烏嘠:別在住山洞了。

      Grug: What? 瓜哥:什么?

      Gran: We?re gonna jump on the sun and ride it to Tomorrow with Guy.外婆:我們要和蓋一起跳上太陽!騎著它去明天!

      Grug: Wait, wait, so you?re all going to do this? Thunk? 瓜哥:等等,你們都要跟他走嗎?坦克?

      Thunk: Sorry, Dad.坦克:對不起,爸爸。

      Eep: You have to stop worrying for all of us.小伊:你不要再為我們操心了!

      Grug: It?s my job to worry.It?s my job to follow the rules.瓜哥:這是我的責(zé)任,我的責(zé)任就是遵守規(guī)矩!

      Eep: The rules don?t work out here!小伊:那些規(guī)矩在這兒不管用!

      Grug: They kept us alive!瓜哥:靠它們我們才活著!

      Eep: That wasn?t living, that was just...not dying.There?s a difference.小伊:那也能叫活著嗎?只不過是沒有死掉,活著不是這樣的。

      Grug: Ugga, everyone, you have to listen to me!瓜哥:烏噶,大家伙,你們得聽我的話!

      Eep: We?d be dead now if we?d listened to you!We have to follow Guy now.小伊:我們要是聽你的就死定了!現(xiàn)在我們聽蓋的。(眾人一齊看向蓋,瓜哥非常憤怒)

      Grug: Guy? 瓜哥:蓋?

      Ugga: Guy, run!烏嘠:蓋,快跑!

      (瓜哥憤怒地?fù)湎蛏w,蓋沒有逃過,兩人一齊滾下山崖)

      Guy: This is pointless!We?ve running out of time!Everything is collapsing.You are being irrational and counterproductive.蓋:你這樣做沒有意義!我們沒時間了,一切都在崩塌!你這樣胡攪蠻纏只會事與愿違!

      Grug: Big words anger me!Keep talking!瓜哥:聽你這么說話我就來氣,你再說??!

      Guy: Countermeasures!Remember how you were this morning? You changed, remember? Idea man? Modern man? 蓋:啟動防御裝置。還記得你早上的樣子嗎?你變了。有想法有點子,是現(xiàn)代人了。(蓋意識到自己陷入焦油之中)

      Grug: I am a caveman!瓜哥:我一直就是個穴居人。(說著憤怒地?fù)湎蛏w)

      Guy: No, no, no, wait!蓋:不,別過來?。闀r已晚,兩人陷入焦油之中)

      Grug: No!What is this stuff that?s saving you from my punches? 瓜哥:這是什么鬼東西,拖住我的拳頭不讓我打你。

      Guy: Tar.蓋:是焦油。

      Grug: No!瓜哥:不!

      Guy:Plaese...蓋:不要...Grug: No!I have to get back to them!瓜哥:不!我得回到他們身邊去。

      Guy: You have to stop...Stop struggling!

      蓋:瓜哥,停下來,別再掙扎了!

      Grug: No!瓜哥:不!

      Guy: Grug, stop!No one gets out of this.Believe me.I know.蓋:瓜哥,停下?。ㄉ袂殡y過)沒有人能出得去,相信我,我知道。

      Grug: Your...? 瓜哥:你的...? Guy: Family.Yeah.蓋(難過):家人。是的。

      Grug: Sorry.瓜哥:對不起。

      Guy: I was little when it happened.The last thing my parents told me was:” Don?t hide.Live.Follow the sun.You?ll make it to Tomorrow.”

      蓋:那時候我還很小,我父母最后對我說的話是:不要躲藏,活下去,追隨太陽,你就能到達(dá)明天。

      Grug: You followed the light.My daughter is a lot like you.瓜哥:你追隨光明。我女兒跟你很像。

      Guy: No.She?s like you.She loves you but always forgets to say it, just like you forget to tell her.蓋:不,她像你,她愛你,只是忘了告訴你,就像你忘了告訴她一樣。

      Grug: I guess I was just busy keeping them all alive.瓜哥:我總是忙著讓他們活下去。

      Guy: It?s okay.That?s what dads do.蓋:你沒錯,這是爸爸的責(zé)任。

      Grug: That?s right, and we can?t do that from here.We need one of your ideas.Come on, you can do it.瓜哥:你說得對,困在這兒可沒法盡責(zé),你得想個點子出來。來吧,你能行的。

      Guy: Belt!Emergency Idea Generator, activate.I?ve got it!Wow!Yeah.I know, but, he?s doing the best with what he has.Let?s go.There he is.蓋:皮帶猴,啟動緊急點子制造機(jī)?。ㄆШ锬檬^砸蓋的腦袋)我有點子了!

      (皮帶猴制作了一個與綠色巨型虎極為相似的玩偶)是的,我知道,不過它已經(jīng)盡力了。他在那兒。

      Guy:Belt, I want romance, drama, sincerity.Move me.蓋:來吧~皮帶猴,來點浪漫的、戲劇性的、煽情的,給點感覺。(皮帶猴在邊上用巨型猛獸的骨骼敲出音樂,吸引綠虎的注意)

      Guy: Okay, he sees us!That?s our cue.Now work it!He?s not coming over.I don?t think out puppet looks scared enough.蓋:好的,它看見我們了,這趁現(xiàn)在,開演啦?。ㄍ媾疾煌[動,綠虎停下腳步觀看)它沒過來,我們的木偶看上去不夠驚恐。

      Grug: Scared? I?ll show you scared!Hand me those acting sticks!瓜哥:驚恐?我讓你看看什么叫驚恐!(一把奪過蓋手中的支撐棍)把那些棍子都給我?。ü?哥開始瘋狂表演,綠色大虎果然立刻奔過來,咬住玩偶往上拽)

      Guy: Hold on!蓋:抓緊?。▋扇吮焕鼋褂?,老虎發(fā)現(xiàn)上當(dāng)向他們撲過來,卻被身后的焦油黏住拋向遠(yuǎn)處)

      Grug: Yes!You did it!瓜哥:太棒了,你成功了?。ū娙藢ふ宜麄兊搅耍?/p>

      Ugga: Grug!烏嘠:瓜哥。

      Thunk: Dad!坦克:爸爸。

      Guy: Hey!We?re okay!蓋:我們沒事。

      Grug: Yeah.We?re okay.瓜哥:是啊,我們沒事了。(大地震顫,地表又開裂了)

      Guy: Grug, your call.蓋:瓜哥,你來決定。

      Grug: Take us to Tomorrow.瓜哥:帶我們?nèi)ッ魈?。【眾人一齊跑向山口】

      Guy: Hurry!Come on!We?re gonna make it!

      蓋:快點!快跑,我們能成功的!

      Eep: You were right!小伊:你是對的!

      Guy: There...There it is!The sun!We can do it!We can ride it to Tomorrow.蓋:它,就在那兒,太陽,我們能行的,我們能騎著它去明天?。ㄓ珠_始發(fā)生劇烈的地震)

      Guy: Run!蓋:快跑!

      (眾人沒有來得及奔向“明天”,一條巨大的裂縫橫在眾人面前,太陽被巨大的灰塵遮?。?/p>

      Guy: I don?t...I don?t understand.The sun was right here!It was right here!蓋:我不明白,太陽明明就在前面。

      Ugga: We have to go back to the cave!Hurry...Hurry, hurry, stay together!Let?s keep moving.Move...Move!Everybody hold my hand!Thunk, let?s go!Go, go, go!Let?s stay together!Let?s...Grug, what?s wrong with you? Grug, we?ll die if we stay here!Grug, listen to me!We have to get back to that cave.烏嘠:我們得回洞里去,快點,快進(jìn)去?。▼寢屚浦娙耍┐蠹掖谝黄穑熳?!大家抓住我的手!坦克,我們走,快快快!大家待在一起。(瓜哥待在原地一動不動)瓜哥,你怎么回事?待在這兒我們會死的。瓜哥,聽我說,我們得回到洞里去。

      Grug: No more dark.No more hiding.No more caves.What?s the point of all this? To follow the light!I can?t change, I don?t have ideas, but I have my strength.And right now that?s all you need.瓜哥:不要黑暗,不要躲藏,不要山洞。我們來這兒是為了什么?為了追隨光明!我改變不了自己,我想不出點子,不過我有力氣,而現(xiàn)在你們就需要這個。

      Ugga: No!We don’t know what’s over there!Maybe nothing.It’s too risky!烏嘠:不,我們不知道那邊有什么。也許什么也沒有,這樣太冒險了。

      Grug: It’s a chance.瓜哥:這是個機(jī)會。(蓋拉起小伊的手)Guy: I’ll take that chance.蓋:這個機(jī)會給我吧?。ㄉw挺身而出)

      Grug: You know, I wanted to throw you away ever since I met you.瓜哥:知道嗎?從我見到你開始,就一直想把你扔出去。

      Guy: That?s a joke, right? 蓋:你說笑話吧!

      Grug: What?s a joke? 瓜哥:什么事“笑話”?

      (瓜哥奮力將蓋扔向未知的前方,大家都望向遠(yuǎn)方,等待著蓋給大家訊息,不遠(yuǎn)處傳來吹海螺的聲音)

      Ugga: He made it!He made it.烏嘠:他過去了.....(忽然意識到什么)他過去了。

      Grug: Okay.Thunk.Your turn.瓜哥:行了,坦克,輪到你了。

      Thunk: You?re not coming, are you? 坦克:你不跟我們一起去嗎?

      Grug: When you make it, so will I.瓜哥:你過去了,我就過去了。(坦克順利過去,到媽媽和小珊了)

      Ugga: You did good!烏嘠:你干得很好!

      Sandy: Daddy.小珊:爸爸?。▼寢尯托∩阂岔樌竭_(dá))

      Grug: Gran...瓜哥:外婆。

      Gran: No much, just throw me.Wait!You surprised me today.Lunkhead.Still alive!外婆:別肉麻了,你就扔吧!等等,今天我對你刮目相看,呆瓜。(外婆被扔向?qū)γ妫┪疫€活著!

      (走向小伊)

      Grug: Time to go.瓜哥:該你了。

      Eep: No!I have too much to say to you.I need to fix everything, and I don?t have time.小伊:不,我有好多話想對你說,我想彌補過去的一切,可沒時間了。

      Grug: I can fix it.瓜哥:我來彌補。(爸爸摟住小伊)

      Eep: This works good.What do you call it? 小伊:這感覺真好!這叫什么?

      Grug: I was thinking of calling it a ?hug?, because it rhymes with Grug.But you can change it if you want.瓜哥:我考慮把它叫做“擁抱”,因為跟瓜哥比較押韻,不過,你想改成別的也行。

      Eep: No, no, I like hug.小伊:不,“擁抱”很好!Grug: I love you.瓜哥:我愛你。

      Eep: I...小伊:我......(大地忽然劇烈顫抖,地面又下陷了一片,瓜哥抱起小伊準(zhǔn)備扔)

      Eep: Dad, I?m scared.小伊:爸爸,我很害怕。

      Grug: Never be afraid.瓜哥:永遠(yuǎn)不要害怕?。ㄈ映鲂∫?,還沒有聽到回音,地面就開始大面積坍塌,瓜哥拼命往高處狂奔)

      (對面大家在視野中尋找瓜哥的身影)

      Guy: There!I see him.蓋:在那兒,我看見他了。

      【一片黑暗中】

      (瓜哥試圖像蓋一樣創(chuàng)造火)

      Grug: Hey!I did it.I......Stay back!Stay back!瓜哥:我成功了,我......(發(fā)現(xiàn)其實自己是一個人,憂傷地拿起沙土在墻上畫畫,想念家人,身后突然出現(xiàn)那只綠色大虎)靠后!靠后!(瓜哥來回晃動火把,大虎一個呼氣將火苗吹滅,一片黑暗,大虎也害怕黑暗,與瓜哥一起將火苗重新吹燃,大虎在瓜哥身邊來回蹭,很可愛)

      Grug: They?re in trouble.Hang on!I?m coming!How do I get across? I gotta think.What would Guy do? What would Guy do? What would I do? Hold this.I...Have...an...idea!瓜哥(忽然聽見遙遠(yuǎn)的海螺的聲音):他們有危險!堅持住,我來了!我怎么過去呢?我得想想,蓋會怎么做?蓋會怎么做?我會怎么做?(將火把交給身后的大虎)拿著這個。(拼命擠壓自己的大腦,忽然瓜哥似乎想起了什么)我想到了一個點子。

      (瓜哥將之前被鳥吃的精光的巨型猛獸的骨骼抬到一個空地上,吸引紅色小鳥)

      Grug: Run!瓜哥:快跑!

      (小鳥將巨大的骨骼拎起來,載著瓜哥和綠色大虎)

      Grug: Great.Douglas!Hey, I know that guy!Hold on!瓜哥:太好了。(在路上發(fā)現(xiàn)了坦克的那只狗)道格拉斯?嘿,我認(rèn)識你。(從骨骼飛船里跳下,抱起小狗,又在路上抱起另外兩只動物,一起逃生。忽然骨骼卡在了山洞口,瓜哥奮力向前推)抓緊?。ù蠹冶坏卣饟P起的巨大灰塵掩埋)

      【地震板塊另一邊】

      (小伊一直在不停地吹海螺,想要聽到爸爸的回復(fù))

      Guy: It?s not safe here.蓋:這里不安全。

      Gran: I?ll tell her.外婆:我去叫她。(小伊哭泣,外婆以及眾人一起吹起海螺)

      Eep: I?ve never had to tell him.小伊:我都沒有來得及告訴他。

      Ugga: Eep, if your dad were here, he would tell you to...烏嘠:小伊。如果你爸爸在這兒,他會告訴你......Get out of the way!(眾人隱約聽見瓜哥的呼喊“快讓開”)

      Thunk: Wow, you sound just like him.坦克:哇哦,你學(xué)得還真像。

      Grug: Get out of the way!瓜哥:快讓開?。ㄟ@回大家看清真的是瓜哥?。?/p>

      Sandy: Daddy!小珊:爸爸!

      Eep: He did it!小伊:他成功了!

      Guy: He?s riding the sun, but not very well.蓋:他騎著太陽,不過騎得不太好。

      Grug: Everybody out of the way!瓜哥:大家快讓開。(“骨骼飛船”摔到不遠(yuǎn)處的草坪上,眾人奔過去)

      Thunk: Dad!坦克:爸爸!

      Ugga: Grug!烏嘠:瓜哥!

      Grug: Where?s the danger? Who blew their shell? 瓜哥:危險在哪兒?誰吹的貝殼?

      (小伊撲到瓜哥懷里,給瓜哥一個大大的擁抱)

      Eep: I love you, too!小伊:我也愛你!

      (瓜哥又開始清點人數(shù))

      Grug: One, two, three, four, five, six, and...seven.And a half.And eight.Night...瓜哥:一、二、三、四、五、六,(又摟住蓋)還有七,(皮帶猴深處腦袋)七個半,(瓜哥逃生時帶的動物都跑過來)還有八個,九......Thunk: Douglas!Dad, you saved him!坦克:道格拉斯!爸爸,你救了它!

      Grug: Well, boy?s got to have a pet.瓜哥:好吧,男孩子應(yīng)該有個寵物?。ňG色巨虎的突然出現(xiàn)讓眾人驚慌不已)

      Grug: Turns out I?m a cat person.No!瓜哥:沒想到我跟貓挺有緣。(大貓跟瓜哥親昵起來,瓜哥發(fā)現(xiàn)它嘴里還有東西)不行!(大貓不情愿地又吐出小動物)

      【“明天”就在眼前】

      Eep: You really need to see this.小伊:你們快過來看看這個!

      (無限美景出現(xiàn)在大家面前。眾人望向瓜哥)

      Grug: We should go there.瓜哥(毫不猶豫):我們該去那兒。

      Thunk: Yes!Coming through!坦克:太好了,我來了。等等我!

      【結(jié)束】

      Eep: This is me.My name is Eep.And this is my family, the Croods.If you weren?t clued by sunbathes and pets, we?re not exactly cavemen anymore.小伊:這就是我,我叫小伊,他們是我的家人,咕嚕家族。從曬黑的皮膚和寵物你可以猜出來,我們再也不是穴居人了。

      (大家用瓜哥發(fā)明的“快拍”照了一張合家福)

      Thunk: Let?s do it again.I think I blinked.坦克(被砸得暈頭轉(zhuǎn)向):再拍一次吧,我好像眨眼了。

      Eep: Our world is still plenty harsh and hostile.But now we know the Croods will make it, because we changed the rules, the ones that kept us in the dark.And because of my dad, who taught us that anyone could change.小伊:我們生活的世界依然殘酷而危險,不過咕嚕家族能對付,因為我們改變了規(guī)矩,不再被黑暗束縛。另外,多虧了我爸爸,告訴了我們誰也能改變。

      Grug: Release the baby!瓜哥:放小孩!

      Eep: Well, sort of...So from now on, we?ll stay out here, where we can follow the light.小伊:基本上是,從那時起我們一直住在這里,這個能追隨光明的地方。(眾人騎著各自的寵物奔向太陽)

      THE END 【劇終】

      第五篇:泰坦尼克號中英文臺詞

      看電影學(xué)英語 Titanic 《泰坦尼克號》

      -Lewis: Thirteen meters.You should see it.meter: 米

      距離13米。應(yīng)該能看到它了。

      -Brock: Okay, take her up and over the bow rail.take up: 舉起【(使)向上】 bow rail: 船頭欄桿 bow: 船頭 rail: 欄桿 好吧,升上去,越過船頭。

      -Lewis: Okay, Mir-2, we're going over the bow.Stay with us.go over: 越過 stay with:(口語)與…并駕齊驅(qū)

      和平二號,我們到船頭上去。跟上。

      -Brock: Okay, quiet.We're rolling.Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship…

      quiet: 安靜 roll:(機(jī)器)運轉(zhuǎn) come out of: 從…中出現(xiàn) darkness: 黑暗 ghost: 鬼,幽靈

      好,安靜,要拍了。它像鬼影似的在黑暗中出現(xiàn)了…

      still gets me every time.每次都令我心頭一顫。

      To see the sad ruin of the great ship, sitting here…where she landed at 2:30 in themorning of April 15, 1912…

      ruin: 廢墟 land: 著陸 April: 四月

      眼前的是泰坦尼克號的殘骸,靜靜地呆在那里…自從1912年4月15日凌晨2點半…

      after her long fall…from the world above.fall: 沉沒 above: 在上面

      它沉入海底以來…

      -Lewis: You're so full of shit, boss.full of: 充滿 shit: 胡說八道 boss: 老板,上司

      頭兒,你也太夸張了吧。

      -Brock: Dive six.Here we are again on the deck of Titanic.Two and a half miles down, 3,821 meters.dive: 潛水 deck: 甲板 mile: 英里 meter: 米

      第六次下潛。我們又回到了泰坦尼克號的甲板上。深度2.5海里,大約相當(dāng)于3821米。

      The pressure outside is three and a half tons per square inch.pressure: 壓力 ton: 噸 per:(表示比率)每 square:平方 inch: 英寸 潛艇外的水壓是每平方寸3.5噸。

      These windows are nine inches thick and if they go…it's sayonara in two microseconds.thick: 厚 sayonara: 日語中再見(さようなら)的發(fā)音 microseconds: 微秒 這些窗戶的厚度是9寸,要是破裂…所有的人轉(zhuǎn)眼就沒命。

      All right, enough of that bullshit.Just put her down on the roof of the officers' quarters likeyesterday.enough: 足夠的 bullshit: 胡說 put down: 降落 roof: 頂部 officer: 船長 quarter:(航海學(xué))船員崗位

      好了,胡說八道到此為止。和昨天一樣停在船長室上方。

      -Sub Pilot: Sure.沒問題。

      -Brock: Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase.You guys set to launch?

      land: 著陸 grand: 宏偉的 staircase: 樓梯 guy:(男)人,家伙 set to: 開始認(rèn)真做 launch: 使下水

      聽著,和平二號,我們正準(zhǔn)備停在主梯正上方。你們準(zhǔn)備好了嗎?

      Tech A: Yeah, Brock, launching Dunkin now.Go, Charlie.是的,正在放出Dunkin(水下機(jī)器人)。開始吧,Charlie。

      -Tech A: All right, tether out.tether: 系繩,栓繩

      好的,放纜繩。

      -Charlie: Tether out.放纜繩。

      -Tech A: Okay, Brock, we're dropping down along the hull.drop down: 順著…向下移動 hull: 船身

      Brock,機(jī)器人正沿著船身下行。

      -Brock: Yeah, roger that.Okay, drop down, and go into the first-class gangway door.roger:(無線電通信)已收到 first-class: 一等艙的 gangway: 舷門 知道了。繼續(xù)向前,下潛。從頭等艙入口進(jìn)去。

      I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon.deck: 層面 reception: 接待處 area: 區(qū)域 dining: 進(jìn)餐 saloon: 大廳 先在D層的接待廳和餐廳進(jìn)行搜索。

      -Tech A: Copy that.Tether out.Tether out.copy: 復(fù)制【了解】 tether: 栓繩

      明白。放出纜繩,放出纜繩。

      -Brock: Okay, now left.Now left.Left, left.好,現(xiàn)在向左。向左。往左。

      -Tech A: Snoop Dog is on the move.We're headed down the stairwell.snoop: 窺探 move: 移動 head down: 向下 stairwell: 樓梯井

      獵狗(水下機(jī)器人)正在移動。正沿著樓梯井下降。

      -Brock: Okay, Lewis, drop down to B deck.drop down: 向下移動

      好,Lewis,繼續(xù)往下到B層。

      -Lewis: A deck.Give me some rope, captain.rope: 繩索,纜 captain: 船長

      這是A層。還得放長纜繩。

      -Brock: B deck.Get in there.Watch the door frame.Watch it.watch: 當(dāng)心 frame: 框,框架

      這是B層。進(jìn)去。小心門框,小心。

      -Lewis: I see it.I Got it.We're good.Just chill, boss.chill: 寒冷【冷靜】

      我看到了。我知道了。一切順利。放心吧,頭兒。

      -Brock: Okay, make your turn.turn: 轉(zhuǎn)彎

      好了,在這轉(zhuǎn)彎。

      -Lewis: Cable out, captain.cable: 纜繩

      放纜繩,頭兒。

      -Brock: Make your turn.Watch the wall.轉(zhuǎn)彎。小心別撞上墻。

      -Tech A: Brock, we're at the piano.You copy?

      piano: 鋼琴 copy: 復(fù)制【收到】

      Brock,已經(jīng)到鋼琴這兒了。你聽到了么?

      -Brock: Copy that.Right there.That's it.That's the bedroom door.bedroom: 臥室

      收到。往那邊。就是這兒。這就是臥室的門。

      -Lewis: I see it.I see it.We're in.We're in, baby.We're there.知道了。我看到了。進(jìn)來了。我們進(jìn)入臥室了。我們到了。

      -Brock: That's Hockley's bed.That's where the son of a bitch slept.son of a bitch:(俚語)混蛋

      那是Hockley的床。那混蛋當(dāng)時就睡在這兒。

      -Lewis: Oops.Somebody left the water running.哦。這里有人忘了關(guān)水龍頭。

      -Brock: Hold it.Just a second.Go back to the right.That wardrobe door.Get closer.hold it: 等一下 just a second: 【等等】 go back to: 回去 wardrobe: 衣柜 close: 靠近的停下。等一下。回到右邊。那是衣柜。靠近一點兒。

      -Lewis: You're smelling something, boss?

      smell: 嗅出 boss: 老板

      你發(fā)現(xiàn)什么了么,頭兒?

      -Brock: I want to see what's under it.我想看看下面。

      -Lewis: Give me my hands, man.All right.等我打開機(jī)械臂,伙計。好了。

      -Brock: Take it easy.It might come apart.Okay.Okay, go.Flip it over.Go.Turn over.Keep going.take it easy: 小心,仔細(xì) apart: 成碎片 flip over: 翻過來 turn over: 翻轉(zhuǎn)

      輕點??赡軙榈簟:昧?,好,繼續(xù)。掀開。繼續(xù)。翻過來。繼續(xù),?

      下載泰坦尼克號中英文對照劇本word格式文檔
      下載泰坦尼克號中英文對照劇本.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        Unknown《玩命記憶》完整中英文對照劇本范文合集

        Oh! God! 哦天哪! Who are you? 你是誰? Who the fuck are you? 你&hearts;他&hearts;媽&hearts;到底是誰? Hello? 喂? Hey, big boy.Woz? 嘿哥們沃茲? Woz? 沃茲? He"s in......

        泰坦尼克號主題曲“My Heart Will Go On”歌詞中英文對照

        My Heart Will Go Onevery night in my dreams許多夜晚我的夢中 i see you, i feel you我看見你 感受到你 that is how i know you go on.就是在這里我多少知道你在活著far......

        Silent,Hill《寂靜嶺》完整中英文對照劇本(精選五篇)

        莎倫!Sharon! 她不在這兒 She"s not here.天啊 克里斯托弗 你看得到嗎? Oh, God.Christopher, can you see anything? 莎倫!Sharon! 莎倫!她在那 aron! - She"s there.莎倫!Sharo......

        電影教父1劇本中英文對照版

        教父 The Godfather 中英文雙語劇本 I believe in America. 我相信美國America has made my fortune. 美國使我發(fā)了財And I raised my daughter in the American fashion......

        中英文對照A

        《美國口語慣用法例句集粹》A A (Page 1-4)1. about 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) I'd like to know what this is all about. 我想知道這到底是怎么回事。How about a fish sandwic......

        中英文對照

        AEROFLEX “亞羅弗”保溫 ALCO “艾科”自控 Alerton 雅利頓空調(diào) Alfa laval阿法拉伐換熱器 ARMSTRONG “阿姆斯壯”保溫 AUX 奧克斯 BELIMO 瑞士“搏力謀”閥門 BERONOR西......

        中英文對照

        醫(yī)院中英文對照發(fā)熱門診Have Fever主治醫(yī)師Doctor-in-charge 供應(yīng)室Supply Room謝絕入內(nèi)No entering 紅燈亮?xí)r謝絕入內(nèi)No entering when red light 彩超、心電圖Colorful Ca......

        中英文對照

        共軌技術(shù) 隨著人們對低油耗、低廢氣排放、發(fā)動機(jī)低噪聲的需求越來越大,對發(fā)動機(jī)和燃油噴射系統(tǒng)的要求也越來也高。對柴油發(fā)動機(jī)燃油噴射系統(tǒng)提出的要求也在不斷增加。更高的......