欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      口譯:駐英國(guó)大使在倫敦春節(jié)慶?;顒?dòng)上的致辭

      時(shí)間:2019-05-15 08:59:18下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《口譯:駐英國(guó)大使在倫敦春節(jié)慶祝活動(dòng)上的致辭》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《口譯:駐英國(guó)大使在倫敦春節(jié)慶祝活動(dòng)上的致辭》。

      第一篇:口譯:駐英國(guó)大使在倫敦春節(jié)慶?;顒?dòng)上的致辭

      最權(quán)威的國(guó)際教育服務(wù)平臺(tái)

      口譯:駐英國(guó)大使在倫敦春節(jié)慶?;顒?dòng)上的致辭

      駐英國(guó)大使劉曉明在倫敦春節(jié)慶?;顒?dòng)上的致辭

      2011年2月6日中午,倫敦特拉法加廣場(chǎng)

      Remarks by H.E.Ambassador Liu Xiaoming At the Chinese New Year Celebrations in London February 2011, Trafalgar Square, London

      尊敬的倫敦市副市長(zhǎng)巴恩斯先生,尊敬的西敏寺市市長(zhǎng)華納女士,尊敬的中國(guó)國(guó)務(wù)院僑務(wù)辦公室主任李海峰女士,尊敬的倫敦華埠商會(huì)主席鄧柱廷先生、會(huì)長(zhǎng)吳國(guó)強(qiáng)先生,各位來(lái)賓,女士們、先生們:

      Mr.Richard Barnes, Deputy Mayor of London, Councillor Judith Warner, Lord Mayor of Westminster, Madam Li Haifeng,資料來(lái)源:教育優(yōu)選 http://004km.cn/

      最權(quán)威的國(guó)際教育服務(wù)平臺(tái)

      Mr Chu Ting Tang, Mr Leslie Ng, Ladies and Gentlemen,我謹(jǐn)代表中國(guó)駐英國(guó)大使館向各位嘉賓和朋友們拜年!

      It is my great pleasure to see so many people joining us in celebrating the Chinese New Year.On behalf of the Chinese Embassy in the UK, I wish all of you a very happy and prosperous Year of the Rabbit.(Chun Jie Kuai Le, Tu Nian Ji Xiang!)

      春節(jié)是中國(guó)的傳統(tǒng)佳節(jié),闔家團(tuán)圓,舉國(guó)歡慶,人們祈盼風(fēng)調(diào)雨順,國(guó)泰民安。

      The Chinese New Year is a time for family reunions and national celebration.And it is when all Chinese people express their wish for a prosperous year, both for their families and their motherland.春節(jié)現(xiàn)在不僅是中國(guó)人的節(jié)日,也正在成為各國(guó)人民共同的節(jié)日。無(wú)論是中國(guó),還是亞洲、美洲和歐洲;無(wú)論是倫敦,還是愛(ài)丁堡、曼徹斯特和利物浦,各地張燈結(jié)彩,舞龍戲獅,普天共慶,四海同春。

      Today, the Chinese New Year is celebrated not only by the Chinese people, but also by the people in every part of the world.From China and across Asia, to Europe and America, wherever you go, you can feel the joy of celebrating.Here in London, as in Edinburgh, Manchester, Liverpool, and many other cities, people are decorating their homes and streets with colourful lanterns and celebrating with dragon and lion dances.春節(jié)與倫敦有個(gè)一年一度的約會(huì)。在特拉法加廣場(chǎng)舉行的這場(chǎng)中國(guó)文化盛事,今年已經(jīng)是連續(xù)第10年。它已成為亞洲以外規(guī)模最大的春節(jié)慶典活動(dòng)。中國(guó)和英國(guó)都有著悠久的歷史、燦爛的文化、偉大的發(fā)明和勤勞的人民,都為人類(lèi)文明的發(fā)展做出了非凡貢獻(xiàn)。中國(guó)和英國(guó)都是當(dāng)今具有重要影響的大國(guó),都致力于促進(jìn)世界和平、穩(wěn)定和繁榮。人類(lèi)進(jìn)步和時(shí)代潮流告訴我們,相知才能互信,合作才能共贏。讓我們攜起手來(lái),為構(gòu)建一個(gè)持久和平、共同繁榮的和諧世界而共同作出努力。

      This is the 10th year that we have been celebrating the Chinese New Year here in Trafalgar Square.It has become the largest event of celebrating the Chinese New Year outside Asia.We feel it important to share our happiness with the UK, a country we in China have so much in common with.We both have time-honoured histories, splendid cultures and hard-working people.We are both proud of the contributions we have made to human civilization, and are both playing important role in international arena for world peace, stability and prosperity.History tells us: mutual trust comes from mutual

      資料來(lái)源:教育優(yōu)選 http://004km.cn/

      最權(quán)威的國(guó)際教育服務(wù)平臺(tái)

      understanding, and cooperation leads to a win-win in our development.Let us join hands to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity.我要感謝大倫敦市政府、西敏寺市政府和倫敦華埠商會(huì),感謝你們的不懈努力和辛勤付出,感謝你們?yōu)樵鲞M(jìn)中英人民的了解和友誼做出的貢獻(xiàn)。今天,我也要感謝遠(yuǎn)道而來(lái)的中國(guó)國(guó)務(wù)院僑務(wù)辦公室主任李海峰女士以及文化部外聯(lián)局舒曉公參,他們分別從中國(guó)帶來(lái)了兩個(gè)頂尖水平的藝術(shù)團(tuán)體,與我們共慶新春,為倫敦春節(jié)慶典增色添彩。

      I want to thank the Greater London Authority, Westminster City Council and the London Chinatown Chinese Association for their hard work in organising today's event and for their consistent commitment to mutual understanding and friendship between our two peoples.I also want to thank Minister Li Haifeng and Minister Counsellor Shu Xiao for bringing two top-class Chinese art troupes to London.I am sure their wonderful performances will make today a very special day!

      最后,在這象征著活力和富庶的兔年,在這春天即將來(lái)臨的時(shí)刻,我衷心地祝中英兩國(guó)繁榮昌盛!祝中英兩國(guó)人民幸福安康!祝中英關(guān)系取得新的更大的發(fā)展!

      The Year of the Rabbit stands for vitality and prosperity.I wish China and Britain continued prosperity.I wish our two peoples greater happiness.And I wish our two countries an even closer friendship.謝謝!

      Thank you and happy new year to you all!

      資料來(lái)源:教育優(yōu)選 http://004km.cn/

      第二篇:駐英國(guó)大使在倫敦春節(jié)慶?;顒?dòng)上的致辭(中英對(duì)照)

      駐英國(guó)大使劉曉明在倫敦春節(jié)慶祝活動(dòng)上的致辭 2011年2月6日中午,倫敦特拉法加廣場(chǎng)

      Remarks by H.E.Ambassador Liu Xiaoming At the Chinese New Year Celebrations in London 6 February 2011, Trafalgar Square, London 尊敬的倫敦市副市長(zhǎng)巴恩斯先生,尊敬的西敏寺市市長(zhǎng)華納女士,尊敬的中國(guó)國(guó)務(wù)院僑務(wù)辦公室主任李海峰女士,尊敬的倫敦華埠商會(huì)主席鄧柱廷先生、會(huì)長(zhǎng)吳國(guó)強(qiáng)先生,各位來(lái)賓,女士們、先生們:

      Mr.Richard Barnes, Deputy Mayor of London, Councillor Judith Warner, Lord Mayor of Westminster, Madam Li Haifeng, Mr Chu Ting Tang, Mr Leslie Ng, Ladies and Gentlemen,我謹(jǐn)代表中國(guó)駐英國(guó)大使館向各位嘉賓和朋友們拜年!

      It is my great pleasure to see so many people joining us in celebrating the Chinese New Year.On behalf of the Chinese Embassy in the UK, I wish all of you a very happy and prosperous Year of the Rabbit.(Chun Jie Kuai Le, Tu Nian Ji Xiang!)

      春節(jié)是中國(guó)的傳統(tǒng)佳節(jié),闔家團(tuán)圓,舉國(guó)歡慶,人們祈盼風(fēng)調(diào)雨順,國(guó)泰民安。

      The Chinese New Year is a time for family reunions and national celebration.And it is when all Chinese people express their wish for a prosperous year, both for their families and their motherland.春節(jié)現(xiàn)在不僅是中國(guó)人的節(jié)日,也正在成為各國(guó)人民共同的節(jié)日。無(wú)論是中國(guó),還是亞洲、美洲和歐洲;無(wú)論是倫敦,還是愛(ài)丁堡、曼徹斯特和利物浦,各地張燈結(jié)彩,舞龍戲獅,普天共慶,四海同春。Today, the Chinese New Year is celebrated not only by the Chinese people, but also by the people in every part of the world.From China and across Asia, to Europe and America, wherever you go, you can feel the joy of celebrating.Here in London, as in Edinburgh, Manchester, Liverpool, and many other cities, people are decorating their homes and streets with colourful lanterns and celebrating with dragon and lion dances.春節(jié)與倫敦有個(gè)一年一度的約會(huì)。在特拉法加廣場(chǎng)舉行的這場(chǎng)中國(guó)文化盛事,今年已經(jīng)是連續(xù)第10年。它已成為亞洲以外規(guī)模最大的春節(jié)慶典活動(dòng)。中國(guó)和英國(guó)都有著悠久的歷史、燦爛的文化、偉大的發(fā)明和勤勞的人民,都為人類(lèi)文明的發(fā)展做出了非凡貢獻(xiàn)。中國(guó)和英國(guó)都是當(dāng)今具有重要影響的大國(guó),都致力于促進(jìn)世界和平、穩(wěn)定和繁榮。人類(lèi)進(jìn)步和時(shí)代潮流告訴我們,相知才能互信,合作才能共贏。讓我們攜起手來(lái),為構(gòu)建一個(gè)持久和平、共同繁榮的和諧世界而共同作出努力。

      This is the 10th year that we have been celebrating the Chinese New Year here in Trafalgar Square.It has become the largest event of celebrating the Chinese New Year outside Asia.We feel it important to share our happiness with the UK, a country we in China have so much in common with.We both have time-honoured histories, splendid cultures and hard-working people.We are both proud of the contributions we have made to human civilization, and are both playing important role in international arena for world peace, stability and prosperity.History tells us: mutual trust comes from mutual understanding, and cooperation leads to a win-win in our development.Let us join hands to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity.我要感謝大倫敦市政府、西敏寺市政府和倫敦華埠商會(huì),感謝你們的不懈努力和辛勤付出,感謝你們?yōu)樵鲞M(jìn)中英人民的了解和友誼做出的貢獻(xiàn)。今天,我也要感謝遠(yuǎn)道而來(lái)的中國(guó)國(guó)務(wù)院僑務(wù)辦公室主任李海峰女士以及文化部外聯(lián)局舒曉公參,他們分別從中國(guó)帶來(lái)了兩個(gè)頂尖水平的藝術(shù)團(tuán)體,與我們共慶新春,為倫敦春節(jié)慶典增色添彩。

      I want to thank the Greater London Authority, Westminster City Council and the London Chinatown Chinese Association for their hard work in organising today's event and for their consistent commitment to mutual understanding and friendship between our two peoples.I also want to thank Minister Li Haifeng and Minister Counsellor Shu Xiao for bringing two top-class Chinese art troupes to London.I am sure their wonderful performances will make today a very special day!

      最后,在這象征著活力和富庶的兔年,在這春天即將來(lái)臨的時(shí)刻,我衷心地祝中英兩國(guó)繁榮昌盛!祝中英兩國(guó)人民幸福安康!祝中英關(guān)系取得新的更大的發(fā)展!

      The Year of the Rabbit stands for vitality and prosperity.I wish China and Britain continued prosperity.I wish our two peoples greater happiness.And I wish our two countries an even closer friendship.謝謝!

      Thank you and happy new year to you all!

      第三篇:駐英大使在倫敦春節(jié)慶祝活動(dòng)上的致辭

      尊敬的倫敦市副市長(zhǎng)巴恩斯先生,尊敬的西敏寺市市長(zhǎng)華納女士,尊敬的中國(guó)國(guó)務(wù)院僑務(wù)辦公室主任李海峰女士,尊敬的倫敦華埠商會(huì)主席鄧柱廷先生、會(huì)長(zhǎng)吳國(guó)強(qiáng)先生,各位來(lái)賓,女士們、先生們:

      Mr.Richard Barnes, Deputy Mayor of London, Councillor Judith Warner, Lord Mayor of Westminster, Madam Li Haifeng, Mr Chu Ting Tang, Mr Leslie Ng, Ladies and Gentlemen, 我謹(jǐn)代表中國(guó)駐英國(guó)大使館向各位嘉賓和朋友們拜年!

      It is my great pleasure to see so many people joining us in celebrating the Chinese New Year.On behalf of the Chinese Embassy in the UK, I wish all of you a very happy and prosperous Year of the Rabbit.(Chun Jie Kuai Le, Tu Nian Ji Xiang!)春節(jié)是中國(guó)的傳統(tǒng)佳節(jié),闔家團(tuán)圓,舉國(guó)歡慶,人們祈盼風(fēng)調(diào)雨順,國(guó)泰民安。The Chinese New Year is a time for family reunions and national celebration.And it is when all Chinese people express their wish for a prosperous year, both for their families and their motherland.春節(jié)現(xiàn)在不僅是中國(guó)人的節(jié)日,也正在成為各國(guó)人民共同的節(jié)日。無(wú)論是中國(guó),還是亞洲、美洲和歐洲;無(wú)論是倫敦,還是愛(ài)丁堡、曼徹斯特和利物浦,各地張燈結(jié)彩,舞龍戲獅,普天共慶,四海同春。

      Today, the Chinese New Year is celebrated not only by the Chinese people, but also by the people in every part of the world.From China and across Asia, to Europe and America, wherever you go, you can feel the joy of celebrating.Here in London, as in Edinburgh, Manchester, Liverpool, and many other cities, people are decorating their homes and streets with colourful lanterns and celebrating with dragon and lion dances.春節(jié)與倫敦有個(gè)一年一度的約會(huì)。在特拉法加廣場(chǎng)舉行的這場(chǎng)中國(guó)文化盛事,今年已經(jīng)是連續(xù)第10年。它已成為亞洲以外規(guī)模最大的春節(jié)慶典活動(dòng)。中國(guó)和英國(guó)都有著悠久的歷史、燦爛的文化、偉大的發(fā)明和勤勞的人民,都為人類(lèi)文明的發(fā)展做出了非凡貢獻(xiàn)。中國(guó)和英國(guó)都是當(dāng)今具有重要影響的大國(guó),都致力于促進(jìn)世界和平、穩(wěn)定和繁榮。人類(lèi)進(jìn)步和時(shí)代潮流告訴我們,相知才能互信,合作才能共贏。讓我們攜起手來(lái),為構(gòu)建一個(gè)持久和平、共同繁榮的和諧世界而共同作出努力。

      This is the 10th year that we have been celebrating the Chinese New Year here in Trafalgar Square.It has become the largest event of celebrating the Chinese New Year outside Asia.We feel it important to share our happiness with the UK, a country we in China have so much in common with.We both have time-honoured histories, splendid cultures and hard-working people.We are both proud of the contributions we have made to human civilization, and are both playing important role in international arena for world peace, stability and prosperity.History tells us: mutual trust comes from mutual understanding, and cooperation leads to a win-win in our development.Let us join hands to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity.我要感謝大倫敦市政府、西敏寺市政府和倫敦華埠商會(huì),感謝你們的不懈努力和辛勤付出,感謝你們?yōu)樵鲞M(jìn)中英人民的了解和友誼做出的貢獻(xiàn)。今天,我也要感謝遠(yuǎn)道而來(lái)的中國(guó)國(guó)務(wù)院僑務(wù)辦公室主任李海峰女士以及文化部外聯(lián)局舒曉公參,他們分別從中國(guó)帶來(lái)了兩個(gè)頂尖水平的藝術(shù)團(tuán)體,與我們共慶新春,為倫敦春節(jié)慶典增色添彩。

      I want to thank the Greater London Authority, Westminster City Council and the London Chinatown Chinese Association for their hard work in organising today's event and for their consistent commitment to mutual understanding and friendship between our two peoples.I also want to thank Minister Li Haifeng and Minister Counsellor Shu Xiao for bringing two top-class Chinese art troupes to London.I am sure their wonderful performances will make today a very special day!最后,在這象征著活力和富庶的兔年,在這春天即將來(lái)臨的時(shí)刻,我衷心地祝中英兩國(guó)繁榮昌盛!祝中英兩國(guó)人民幸福安康!祝中英關(guān)系取得新的更大的發(fā)展!

      The Year of the Rabbit stands for vitality and prosperity.I wish China and Britain continued prosperity.I wish our two peoples greater happiness.And I wish our two countries an even closer friendship.謝謝!

      Thank you and happy new year to you all!

      第四篇:駐荷蘭大使在春節(jié)活動(dòng)上致辭

      駐荷蘭大使張軍在“共品中國(guó)年味,同慶兔年新春”活動(dòng)上的致辭

      2011年2月1日,中國(guó)駐荷蘭使館

      Remarks by Ambassador Zhang Jun at the Reception of the Chinese Lunar New Year of the Rabbit February 2011, Chinese Embassy

      各位來(lái)賓、各位朋友:

      Distinguished guests and dear friends,再過(guò)一天就是中國(guó)農(nóng)歷新年。值此新春佳節(jié)來(lái)臨之際,我謹(jǐn)代表中國(guó)駐荷蘭使館全體同事,向各位來(lái)賓和朋友致以節(jié)日的問(wèn)候,衷心祝愿大家在新的一年里事業(yè)興旺、家庭幸福、萬(wàn)事如意!

      The Chinese Lunar New Year is coming one day later.On behalf of my colleagues of the Chinese Embassy, let me take this opportunity to extend our Spring Festival greetings to everyone, and wish you all the best in the coming year.春節(jié)是中國(guó)最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,也最能集中地展示中國(guó)文化的深刻內(nèi)涵。對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),春節(jié)最重要的內(nèi)容就是家庭團(tuán)圓。無(wú)論身在何方,人們都會(huì)設(shè)法趕回家中,共享親人的關(guān)愛(ài)、家庭的和諧、團(tuán)聚的歡樂(lè)。今天我們?cè)谶@里舉辦這樣一場(chǎng)國(guó)際大家庭的聚會(huì),目的就是營(yíng)造一個(gè)家的氛圍,在這樣的氣氛中,“共品中國(guó)年味,同慶兔年新春”,一起享受節(jié)日的歡樂(lè),共同期待充滿(mǎn)希望的新的一年。

      Spring Festival is the most important traditional festival in China.It is also the time for observing the richness of the Chinese cultural heritage.For Chinese, during the Spring Festival everything should give way to family reunion.No matter wherever you are, you manage to get back home to enjoy and share your love and happiness with your families.As such, we see today's gathering an international family gathering.Together we will experience the festival atmosphere, celebrate the Year of Rabbit, enjoy happiness and expect a new year full of hopes.確實(shí),隨著全球化的快速發(fā)展,世界各國(guó)人民之間的聯(lián)系越來(lái)越緊密,越來(lái)越像一個(gè)大家庭。在促進(jìn)各國(guó)間關(guān)系發(fā)展的進(jìn)程中,文化始終有著重要和不可替代的作用。溝通從文化開(kāi)始。文化間的共性可以使我們克服膚色和語(yǔ)言的不同而相互認(rèn)同,文化間的差異則為我們相互借鑒提供了可能。我衷心期待,通過(guò)文化這個(gè)橋梁,我們可以更多地相互了解,更多地相互借鑒,更多地相互信任,從而使我們的世界成為一個(gè)真正和平、和諧、繁榮的世界。

      Indeed, along with the fast development of globalization, people in different nations are more closely interdependent to each other and the world is becoming an international family.In the process of promoting friendly relations among nations, culture has been always playing an important role.As I see it, real communication always starts with culture exchange.The commonalities between cultures have enabled peoples of different complexions and languages to recognize each other, while the divergences between cultures have provided us with possibilities to learn from each other.It is my sincere hope that through the bridge of culture we will better understand each other, learn more from each other and build our mutual trust even stronger, so as to make our world a real peaceful, harmonious and prosperous one.中華民族是一個(gè)多民族大家庭,56個(gè)民族的兄弟姐妹長(zhǎng)期以來(lái)和睦相處,共同發(fā)展,也孕育了豐富多彩、充滿(mǎn)魅力的多元中國(guó)文化。我們榮幸地邀請(qǐng)到中國(guó)青海省歌舞團(tuán),為大家獻(xiàn)上一臺(tái)充滿(mǎn)濃郁中華民族風(fēng)情的演出。青海省位于中國(guó)西部,是多民族聚居區(qū),有著豐厚的文化底蘊(yùn)。相信通過(guò)他們精彩的表演,大家既能充分享受藝術(shù)之美,也更深切地感受中國(guó)各民族和諧共處的美好生活,增進(jìn)大家對(duì)中國(guó)和中國(guó)文化的全面了解。

      Chinese nation is a big family comprised of multi-ethnic groups.The 56 ethnic groups see each other as brothers and sisters, enjoying harmonious coexistence and common development.Together we have fostered the colorful and glamorous Chinese multi-culture.Now it is my honor to present to you the famous troupe of Qinghai Province, China, who will stage a marvelous show featured with Chinese ethnic cultural traditions.Qinghai Province is located in the western part of China, where we see many ethnic groups representing different culture.I hope their excellent performance will bring you not only artistic enjoyment but also a better picture of the harmonious coexistence and happy life of Chinese ethnic groups as one big national family so as to have a more complete understanding of China and its culture.最后,祝兔年給所有的朋友帶來(lái)好運(yùn)、健康和幸福。我也祝愿中荷關(guān)系和各領(lǐng)域合作,如同兔子奔跑一樣,實(shí)現(xiàn)跨越式發(fā)展。

      Finally, I hope the Year of Rabbit will bring good luck, good health and happiness to all my friends.At the same time, it is my sincere hope that Sino-Dutch relationship and our cooperation in all fields will also achieve their leapfrog developments, like rabbit leaping, in the coming year.謝謝大家。Thank you.Hospital emergency rooms treat injured fingers all the time.Without treatment, a bad cut can lead to permanent damage.But how should a person know when a bleeding cut is serious enough to require medical attention?

      We asked Dr.Martin Brown, chairman of the department of emergency medicine at Inova Alexandria Hospital in Virginia.First, the medical term for a cut or tear in the skin is a laceration.Dr.Brown says the length is usually not as important as the depth.He says a long cut on a finger can likely be treated without a visit to a doctor if the wound is not very deep.MARTIN BROWN: “If you have a short but deep laceration where there's been a structure underneath that's been damaged--a tendon, a nerve, a blood vessel laceration--it may, in fact, need professional attention.”

      Some injuries--like a fingertip that gets cut off--might even require surgery to repair.MARTIN BROWN: “That requires a specialist to either file down the bone or reattach the fingertip.More often, filing down the bone is what is done because reattaching a fingertip is often not successful.”

      How a wound bleeds can be a sign of how serious it is.Minor cuts usually produce what is known as venous bleeding.This means the blood flows steadily from the injury.The bleeding will often stop when pressure is put on the wound.Dr.Brown says in most cases holding direct pressure with clean gauze or a cloth for four to five minutes should stop the bleeding.With a cut finger, holding the hand above the heart can reduce the loss of blood.But if a cut appears to be pumping blood out with some force, this may be a sign of arterial bleeding.This kind of injury should be treated by a medical professional as soon as possible.Even a cut that does not require medical attention must be kept clean to prevent infection.Small cuts should be cleaned gently with clean water.Use a washcloth to clean the area if the wound is dirty.Dr.Brown says cuts should be covered with a clean, dry bandage.Bacteria and other microorganisms can enter the body through a cut in the skin.One kind of infection that can result is tetanus.The first signs of this disease include difficulty opening the mouth--often called lockjaw--and difficulty swallowing.Tetanus can be deadly.But children and adults can be protected against tetanus with vaccinations.Adults should be vaccinated against tetanus every ten years.

      第五篇:在中秋節(jié)的慶?;顒?dòng)上致辭

      在中秋節(jié)的慶?;顒?dòng)上致辭

      項(xiàng)目部的全體干部職工: 大家晚上好!

      秋風(fēng)送爽,丹桂飄香,我們迎來(lái)了中秋月圓、萬(wàn)家團(tuán)圓的夜晚。一年一度中秋到,每逢佳節(jié)倍思親。在這合家團(tuán)聚、把酒邀月的喜慶之時(shí),我們歡聚一堂,共慶佳節(jié)。借此機(jī)會(huì),我謹(jǐn)代表項(xiàng)目部向在座的所有同志致以節(jié)日的祝福!感謝大家一年來(lái)的努力工作和無(wú)私奉獻(xiàn)!向依然堅(jiān)守在工作崗位的西征將士表示崇高的敬意和衷心的感謝!向支持項(xiàng)目部發(fā)展的各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)和全體干部、職工、家屬致以最真摯的問(wèn)候和最誠(chéng)摯的感謝!

      八面來(lái)風(fēng)助騰飛,百舸爭(zhēng)流謀發(fā)展。一年來(lái),項(xiàng)目部緊緊圍繞拓展塔河采油市場(chǎng)這一中心,以提升效益為目標(biāo),以管理創(chuàng)新為手段,以精細(xì)管理為基礎(chǔ),以“嚴(yán)細(xì)、規(guī)范、高效”的工作作風(fēng),發(fā)揚(yáng)“六種精神”,強(qiáng)素質(zhì),樹(shù)品牌,在項(xiàng)目部發(fā)展的歷史畫(huà)卷中寫(xiě)下了濃重的精彩篇章。特別值得一提的是,奧運(yùn)會(huì)以來(lái),西部廣大干部職工弘揚(yáng)奧運(yùn)精神,奉獻(xiàn)在塔河,堅(jiān)守在荒漠,不畏困難、不畏炎熱,不斷夯實(shí)安全生產(chǎn)和隊(duì)伍穩(wěn)定這一良好的基礎(chǔ)。成績(jī)伴隨著艱辛,汗水浸透著希望。我們深知這份成績(jī)來(lái)之不易,它凝聚著項(xiàng)目部全體干部職工的心血,飽含著廣大干部職工的酸甜苦辣。在這里,請(qǐng)?jiān)俅卧试S我向項(xiàng)目部的兄弟姐妹們道一聲:“你們辛苦了!”

      月是故鄉(xiāng)圓,人是故土親。此時(shí)此刻,千里之外的家鄉(xiāng),家人和朋友也在加倍地思念著我們。良宵一刻值千金,我倡議:讓動(dòng)聽(tīng)的歌聲唱起來(lái),讓優(yōu)美的舞姿跳起來(lái),讓快樂(lè)的笑聲響起來(lái),讓我們的歡樂(lè)在團(tuán)聚中沸騰,讓愉悅放松的心情借著皎潔的月光,為遠(yuǎn)方親人送去我們深深的祝福。

      最后,衷心祝愿大家工作順利,身體健康,合家幸福!

      下載口譯:駐英國(guó)大使在倫敦春節(jié)慶?;顒?dòng)上的致辭word格式文檔
      下載口譯:駐英國(guó)大使在倫敦春節(jié)慶?;顒?dòng)上的致辭.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        駐英國(guó)大使“全球經(jīng)濟(jì)獎(jiǎng)”招待會(huì)致辭

        駐英國(guó)大使劉曉明在香港第一東方投資集團(tuán)董事長(zhǎng)諸立力獲“全球經(jīng)濟(jì)獎(jiǎng)”招待會(huì)上的致辭 2011年6月21日,英國(guó)倫敦亞洲之家 Remarks by Ambassador Liu Xiaoming at the Recept......

        在公司慶祝三八婦女節(jié)活動(dòng)上的致辭

        伴隨著春天的腳步,我們又迎來(lái)了一年一度的三八國(guó)際勞動(dòng)?jì)D女節(jié)。今天我們xx女性濟(jì)濟(jì)一堂,來(lái)共同慶祝和分享這節(jié)日的溫馨。在此,我謹(jǐn)代表公司,向一年來(lái)工作在各個(gè)崗位上的各位姐妹......

        駐英大使倫敦奧運(yùn)“中國(guó)之家”揭幕儀式致辭

        中國(guó)駐英國(guó)大使劉曉明在倫敦奧運(yùn)“中國(guó)之家”揭幕儀式上的致辭 2012年7月25日,倫敦華爾道夫希爾頓酒店 Speech by Ambassador Liu Xiaoming at the Launch of China House Th......

        駐英國(guó)大使劉曉明在中國(guó)銀行倫敦分行暨中國(guó)銀行范文合集

        駐英國(guó)大使劉曉明在中國(guó)銀行倫敦分行暨中國(guó)銀行(英國(guó))有限公司遷址儀式上的致辭 2010年9月17日Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Launching Ceremony of the Ne......

        (中英雙語(yǔ))駐印度大使在中印綠色倡議活動(dòng)上的講話(huà)

        標(biāo)注:時(shí)間:2011-09-06 16:23來(lái)源:口譯網(wǎng) 駐印度大使在中印綠色倡議活動(dòng)上的講話(huà) 中國(guó)駐印度大使張炎在中印綠色倡議活動(dòng)上的講話(huà) 2011年8月26日,艾哈邁達(dá)巴德 Let's Plant a B......

        黨委書(shū)記在捐資助學(xué)活動(dòng)上致辭

        黨委書(shū)記在捐資助學(xué)活動(dòng)上致辭各位領(lǐng)導(dǎo)、同志們、同學(xué)們:值“六一”國(guó)際兒童節(jié)即將到來(lái)之際,(來(lái)自fwsir.com)由區(qū)民政局牽頭,組織東南片5個(gè)鄉(xiāng)鎮(zhèn)領(lǐng)導(dǎo)在我鎮(zhèn)舉行向孤棄兒童捐資助學(xué)......

        在慶?!叭恕眿D女節(jié)活動(dòng)上的致辭(五篇材料)

        在慶?!叭ぐ恕眿D女節(jié)活動(dòng)上的致辭 (二〇一三年三月八日) 位老師,大家好! 在春回大地、生機(jī)盎然的時(shí)節(jié),我們歡聚一堂,慶祝“三〃八”國(guó)際勞動(dòng)?jì)D女節(jié)。在此,我代表學(xué)校向全體女同......

        在元宵節(jié)慶?;顒?dòng)上的講話(huà)

        在元宵節(jié)慶祝活動(dòng)上的講話(huà)(2007年3月4日)同志們、朋友們、全鎮(zhèn)父老鄉(xiāng)親們:新年伊始,萬(wàn)象更新。今天是我們一年一度的傳統(tǒng)佳節(jié)——元宵節(jié),我們?cè)谶@里歡聚一堂,共度佳節(jié),在此,我代表鎮(zhèn)......