第一篇:胡主席白宮晚宴致詞
尊敬的奧巴馬總統(tǒng)和夫人,各位來(lái)賓,女士們,先生們,朋友們,晚上好!應(yīng)奧巴馬總統(tǒng)的邀請(qǐng),我很高興再次來(lái)到美國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)。一踏上這片美麗的土地,我們就受到美國(guó)政府和人民的盛情款待,今天晚上,奧巴馬總統(tǒng)又為我們舉行歡迎宴會(huì),并發(fā)表了熱情洋溢的講話。我謹(jǐn)代表我的同事們,并以我個(gè)人的名義,向奧巴馬總統(tǒng)和夫人,向在座的美國(guó)朋友們,表示衷心的感謝,并通過(guò)你們,向熱情友好的美國(guó)人民轉(zhuǎn)達(dá)中國(guó)人民的良好祝愿;向所有關(guān)心和支持中美關(guān)系發(fā)展的美國(guó)各界人士,致以誠(chéng)摯的的問(wèn)候!
President Obama and Mrs.Obama, distinguished guests, ladies and gentlemen, dear friends, Good Evening!I’m delighted to once again come to the United States, and pay a state visit, ? invitation of President Obama.Since setting foot on this beautiful land, we have received the greatest hospitality of the U.S government and people.This evening, President Obama is hosting this welcoming dinner for us, and has just made warm remarks.On behalf of my colleagues and in my own name, I want to express heart-felt thanks to President and Mrs.Obama and other American friends present today.I also wish to convey through you, the best wishes of the Chinese people to the friendly American people and extend cordial greetings to people from various sectors of the United States who have given care and support to the growth of China-US relations.我這次應(yīng)奧巴馬總統(tǒng)的邀請(qǐng)?jiān)L問(wèn)美國(guó),目的是增進(jìn)互信,加強(qiáng)友誼,深化合作,推動(dòng)21世紀(jì)及其合作全面的中美合作關(guān)系繼續(xù)向前發(fā)展。近年來(lái),特別是奧巴馬總統(tǒng)就職兩年來(lái),在雙方的共同努力下,中美關(guān)系得到長(zhǎng)足發(fā)展,兩國(guó)廣泛領(lǐng)域交流合作不斷擴(kuò)大,雙方在重大的國(guó)際和地區(qū)問(wèn)題上,保持密切溝通和協(xié)調(diào),為促進(jìn)亞太地區(qū)乃至世界的和平、穩(wěn)定、繁榮,發(fā)揮了積極作用。
The purpose of my visit is to increase mutual trust, enhance friendship, deepen corporation, and advance the positive cooperative and comprehensive Chinese-US relationship for the 21st century.In recent years, particularly over the past two years since President Obama to his office, China-US relations have made strong head way thanks to the join effort of both sides.We have increased exchanges, and corporation in a wide range of areas, maintain close communication and coordination on major international and regional issues and play a positive role in promoting peace, stability and prosperity in the Asian Pacific region and to the whole world.在當(dāng)前形勢(shì)下,中美兩國(guó)擁有的共同利益比以往任何時(shí)候都要廣泛,擔(dān)負(fù)的共同責(zé)任比以往熱河時(shí)候都要重大,面臨的共同挑戰(zhàn),比以往任何時(shí)候都要嚴(yán)峻。因而,保持中美關(guān)系長(zhǎng)期健康穩(wěn)定發(fā)展,也就比以往任何時(shí)候都要重要。這是中美兩國(guó)面臨的客觀現(xiàn)實(shí),應(yīng)該成為我們的共識(shí)。
Under the current circumstances, how to contrive share grow a common interests, show the bigger responsibilities, and face more severe challenges than any time in history.As a result, it more important than ever for us to maintain a long term, sound and steady growth of our bilateral relations.This is the reality we faced and it should be recognized by both sides.今天上午,我和奧巴馬總統(tǒng)舉行會(huì)談,就中美關(guān)系和共同關(guān)心的國(guó)際和地區(qū)問(wèn)題深入交換意見(jiàn),達(dá)成重要共識(shí)。我們一致同意,兩國(guó)應(yīng)該密切高層和各個(gè)級(jí)別的交往,加強(qiáng)對(duì)話和溝通,增進(jìn)戰(zhàn)略互信,深化各個(gè)領(lǐng)域的交流合作,密切在國(guó)際和地區(qū)問(wèn)題上的溝通和協(xié)調(diào),尊重對(duì)方主權(quán)、領(lǐng)土完整和發(fā)展利益,妥善處理摩擦和分歧,致力于共同努力建設(shè)相互尊重,互利共贏的中美合作伙伴關(guān)系
This morning, President Obama and I had the in-depth exchanges of views on China-US relations and international and regional issues of common interests.And we reached an important agreement.We agreed that our two counties should increase contacts at the talk, and other levels, strengthen particular mutual trust through dialogue and communications, intensify exchanges and cooperation in whole fields and step up communication and coordination on international and regional issues.We agreed, that the two counties should respect each other’s sovereignty, territorial integrity, and development interests, properly handle differences and frictions, and work together to build a China-US cooperative partnership, based on mutual respect, and mutual benefits.回顧往昔,中美建交三十二年走過(guò)來(lái)的不平凡歷程表明,兩國(guó)的共同利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于分歧,互利合作始終是兩國(guó)關(guān)系主流,這堅(jiān)定了我們推動(dòng)中美關(guān)系發(fā)展的信心。展望未來(lái),中美兩國(guó)都面臨著保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)發(fā)展和實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型的艱巨任務(wù),都需要應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化帶來(lái)的各種挑戰(zhàn)。這增強(qiáng)了我們加強(qiáng)合作的需要和意愿。
China-US relation has travelled an extraordinary journey, in the past 32 years since the establishment of diplomatic tights.A review of the history of our relations shows that we have far more common interests than differences, and corporation for mutual benefits has always been the main stream of our relations.This has reinforced our confidence in further pushing forward our relationship, Today, both China and the United States are confronted with the tasks of sustaining steady economic growth and achieving economic transformation and we both need to tackle the various challenges brought by economic globalization.This has added to our meet and desire to enhance cooperation.我們要以更加堅(jiān)定的信念,更加寬廣的視野,更加積極的行動(dòng),腳踏實(shí)地,銳意進(jìn)取,充分挖掘兩國(guó)合作潛力,不斷開創(chuàng)中美關(guān)系發(fā)展新局面。我相信,在雙方的共同努力下,中美合作伙伴關(guān)系一定能夠取得豐碩的成果,更好地造福兩國(guó)人民。為世界和平與發(fā)展的崇高事業(yè)作出新的,更大的貢獻(xiàn)。
We should pursue our relations with a stronger conviction, a broader vision, and more proactive approach.We need to take solid steps and make pioneering efforts to fully tap the potential of cooperation and strive a new progress in China-US relations.I’m confident that with join efforts, China-US cooperative partnership will ? bountiful fruits for the greater benefits of our people, and make new and bigger contribution to the nobal course of world peace and development.現(xiàn)在我提議,為奧巴馬總統(tǒng)和夫人的健康,為在座的各位朋友的健康,為中美兩國(guó)人民友誼的不斷加強(qiáng),為中美關(guān)系不斷發(fā)展,干杯!
To the health of President and Mrs.Obama, to the health of all friends present here, to the stronger friendship between people of China and the United States and to the steady growth of China-US relations, cheers!
第二篇:團(tuán)年晚宴致詞
尊敬的各位來(lái)賓,各位同仁、女士們、先生們:
大家晚上好!
嘉朋滿坐辭舊歲
鴻圖大展賀新春
騰空萬(wàn)里結(jié)碩果
飛躍九宵創(chuàng)輝煌
嘉鴻騰飛!
不知不覺(jué),我們已步入了2013年,今晚,我們?cè)谶@里歡聚一堂,隆重舉行嘉鴻公司2012年團(tuán)年晚宴,在此我謹(jǐn)代表嘉鴻公司向大家表示衷心的感謝。感謝長(zhǎng)期以來(lái)關(guān)心支持嘉鴻公司的各級(jí)政府領(lǐng)導(dǎo),感謝各合作伙伴和社會(huì)各界友好人士,感謝在各個(gè)工作崗位上勤勤懇懇努力工作的全體員工,祝大家在新的一年里鵬程萬(wàn)里,萬(wàn)事如意!
過(guò)去的一年,是努力拼搏的一年,也是我們值得驕傲的一年。經(jīng)過(guò)一年多的拼搏和不懈努力,我們的管理制度日益完善,我們的銷售業(yè)績(jī)穩(wěn)步增長(zhǎng),我們的事業(yè)蒸蒸日上,嘉鴻公司開業(yè)至今,穩(wěn)中求進(jìn),不斷發(fā)展,我堅(jiān)信有各位朋友的支持和配合,有各位員工的辛勤耕耘,嘉鴻的明天會(huì)更加輝煌!
最后,請(qǐng)?jiān)试S我再一次祝愿到場(chǎng)的各位健康快樂(lè),幸福美滿,萬(wàn)事如意,讓我們一起舉杯,為大家的錦繡前程,為嘉鴻的明天干杯!
2013年1月27日
第三篇:感謝晚宴致詞
篇一:答謝晚宴致辭:
答謝晚宴致辭
尊敬的國(guó)家酒類技術(shù)監(jiān)督局、中國(guó)釀酒協(xié)會(huì)秘書長(zhǎng)張女士、中國(guó)品酒大師、王朝酒業(yè)總裁王先生,尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來(lái)賓,大家晚上好:
值此新春佳節(jié)即將來(lái)臨之際,浩宏名品世家?guī)е钫嬲\(chéng)的感謝、最真摯的祝福,在此舉辦2013年新春答謝酒會(huì),非常感謝各位在百忙之中抽出時(shí)間參加,我謹(jǐn)代表浩宏名品世家全體員工,對(duì)各位的蒞臨表示熱烈的歡迎和衷心的感謝!
回顧過(guò)去,我們無(wú)比自豪,展望未來(lái),我們信心百倍。浩宏名品世家走過(guò)的每一步都離不開您的支持,經(jīng)歷點(diǎn)點(diǎn)滴滴的成長(zhǎng)都離不開您的關(guān)愛(ài);我感到萬(wàn)分激動(dòng)與感激,在此衷心的感謝大家!謝謝你們!浩宏名品世家需要您一如既往的支持與厚愛(ài)!
在座的各位來(lái)賓都是來(lái)自政界的領(lǐng)導(dǎo)及商界的精英領(lǐng)袖,是我事業(yè)上的良師益友,更是我生活中誼切苔岑的伙伴。今晚與各位親朋知己團(tuán)聚在此,愿大家能盡情享受這美酒佳肴、笙歌笑語(yǔ)、把酒言歡的快意人生!同時(shí),愿這美好的晚宴能給您帶來(lái)舌尖上的享受、品鑒美酒的樂(lè)趣!在此,衷心祝愿各位來(lái)賓在新的一年里,身體健康,工作順利,闔家歡樂(lè),萬(wàn)事如意!
謝謝大家?。ㄕ?qǐng)單總審閱)
篇二:年終答謝晚宴致辭
年終答謝晚宴致詞
尊敬的各位來(lái)賓,親愛(ài)的員工們:
一元復(fù)始,萬(wàn)象更新,在2014年新春佳節(jié)來(lái)臨之際,我們滿懷收獲的喜悅歡聚一堂,共進(jìn)晚宴,共敘友誼。首先,我代表飯店對(duì)出席今天宴會(huì)的各位來(lái)賓和所有同事表示熱烈的歡迎!向在座的各部門領(lǐng)導(dǎo)并通過(guò)你們向?yàn)樯冻鲂燎诤顾娜w員工及其家人表示最大的謝意!
即將過(guò)去的2013年,對(duì)來(lái)說(shuō),是極不平凡的一年,飯店全體員工在各自的崗位上兢兢業(yè)業(yè),辛勤耕耘,發(fā)揚(yáng)特別能吃苦,特別能戰(zhàn)斗的精神,表現(xiàn)出高昂的斗志和極大的工作熱情,體現(xiàn)出良好的企業(yè)精神風(fēng)貌,使飯店的各項(xiàng)工作得以順利完成,為老字號(hào)的品牌提升,做了可貴的努力。
在此,我向在座的大家道一聲:您們辛苦了!同時(shí),對(duì)一貫顧全大局,無(wú)私奉獻(xiàn)的員工家屬表示欽佩和衷心地感謝!
誠(chéng)信締造偉業(yè)。雖然現(xiàn)在我們離夢(mèng)想還有一段距離,仍需繼續(xù)努力,但我們堅(jiān)信只要我們努力,夢(mèng)想總會(huì)成真。
謀發(fā)展,喜團(tuán)圓。新的一年。我們將繼續(xù)堅(jiān)持“企業(yè)發(fā)展,員工受益”原則,加快發(fā)展,提高創(chuàng)新能力,提升企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力和品牌競(jìng)爭(zhēng)力,加大培訓(xùn)力度,進(jìn)一步增強(qiáng)飯店的凝聚力、向心力和整體實(shí)力,迎接機(jī)遇,取得勝利。
“雄關(guān)漫道真如鐵,而今邁步從頭越”,讓我們攜手并肩,同舟共濟(jì),團(tuán)結(jié)一致,鼓足干勁,向更高更遠(yuǎn)的目標(biāo)奮進(jìn)!
最后,再次祝各位來(lái)賓,各位員工及你們的家人在新的一年里: 新春愉快!家庭幸福!和諧吉祥!
飯店
篇三:晚宴致辭
各位領(lǐng)導(dǎo),各位來(lái)賓:
晚上好!
春暖花開早,天地景象新!今晚,我們踏著春天的腳步歡聚,共同迎來(lái)這個(gè)溫馨、祥和、豪情的夜晚,首先我代表鵬程集團(tuán)干部、員工向一直以來(lái)支持鵬程發(fā)展的各位家屬表示最熱烈的歡迎和衷心的感謝!今晚,我們一起舉杯聯(lián)歡,一起分享鵬程集團(tuán)大發(fā)展的喜悅。
鵬程集團(tuán)經(jīng)過(guò)全體“鵬程人”艱苦奮斗,在各位家屬鼎力支持下,歷經(jīng)風(fēng)雨,通過(guò)不斷購(gòu)并企業(yè)、優(yōu)化資產(chǎn)組合,使集團(tuán)資產(chǎn)大幅度增值,現(xiàn)已發(fā)展成為資產(chǎn)總額超4億元,下設(shè)11個(gè)子公司,產(chǎn)品涉及集房地產(chǎn)開發(fā)、物業(yè)管理、砂石銷售、膏業(yè)開發(fā)、免燒磚研發(fā)、運(yùn)輸于一身的大型綜合性企業(yè)集團(tuán),集團(tuán)開發(fā)的臥虎山花園小區(qū)銷售火爆在泰城享有較高的知名度,目前正著手打造高檔社區(qū)澎湖灣。
2010年集團(tuán)面臨著大發(fā)展的可喜局面,今年事關(guān)集團(tuán)“三年走出泰安”的大局,各項(xiàng)工作時(shí)間緊、任務(wù)重,集團(tuán)跨越式發(fā)展的機(jī)遇稍縱即逝。打造與國(guó)華并齊的澎湖灣高檔小區(qū)、盤活購(gòu)并資產(chǎn)、延長(zhǎng)產(chǎn)業(yè)鏈條、強(qiáng)化核心產(chǎn)業(yè)、樓盤銷售、工業(yè)沙業(yè)運(yùn)營(yíng)各項(xiàng)工作千頭萬(wàn)緒。今年一年的任務(wù)、工作量,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超于過(guò)去三年,各項(xiàng)工作繁重而光榮,加班加點(diǎn)將成為集團(tuán)工作的常態(tài),希望各位家屬給予充分的理解和
支持,多多支持各位中層管理奉獻(xiàn)鵬程,投身推動(dòng)鵬程大發(fā)展的偉大事業(yè),實(shí)現(xiàn)和諧家庭、和諧鵬程的完美統(tǒng)一。
一季度集團(tuán)喜報(bào)頻傳,經(jīng)過(guò)市場(chǎng)策劃銷售部的共同努力,銷售額達(dá)2088萬(wàn)元,超額完成一季度2000萬(wàn)元的既定目標(biāo),迎來(lái)2010年銷售工作的開門紅,但是市場(chǎng)策劃銷售部要實(shí)現(xiàn)年銷售額突破2億元的大關(guān),任務(wù)仍十分艱巨,加班加點(diǎn)、超常規(guī)工作在所難免。希望集團(tuán)公司各銷售人員家屬給予理解和支持,有了你們的大力支持,相信,年銷售額過(guò)2億的任務(wù)完全能夠?qū)崿F(xiàn)。
相信,有了各位家屬一如既往的支持,全體鵬程人同心同德,愛(ài)崗敬業(yè),2010年必將成為鵬程集團(tuán)的豐收年、跨越式發(fā)展年,鵬程集團(tuán)必將展翅高飛,鵬程萬(wàn)里!
最后,請(qǐng)大家舉杯暢飲,為鵬程集團(tuán)的大發(fā)展,為構(gòu)建和諧家庭、和諧鵬程、和諧社會(huì),干杯!篇四:答謝晚宴上的致辭
植保會(huì)答謝晚宴上的致辭
2013年10月23日
尊敬的各位院士、領(lǐng)導(dǎo),各位嘉賓、女士們、先生們:
大家晚上好!
最后,衷心祝愿大家在青島度過(guò)一段難忘的美好時(shí)光!謝謝!篇五:晚宴致辭
非常感謝,卡拉,謝謝你在這項(xiàng)事業(yè)和其他眾多事務(wù)中發(fā)揮的領(lǐng)導(dǎo)作用。能在美中戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話(strategic and economic dialogue)繁忙而富有成果的兩天會(huì)議結(jié)束后來(lái)到這里出席晚宴真是令人愉快。蓋特納(geithner)部長(zhǎng)和我十分榮幸地共同主持這一對(duì)話,同時(shí),我們也為有王岐山副總理和戴秉國(guó)國(guó)務(wù)委員與我們共同主持對(duì)話而感到特別高興。我們認(rèn)為,這些極富成果的討論有助于為發(fā)展奧巴馬總統(tǒng)和胡錦濤主席所說(shuō)的21世紀(jì)積極合作全面的美中關(guān)系奠定基礎(chǔ)。
正如今天沒(méi)有任何一個(gè)國(guó)家有能力獨(dú)自應(yīng)對(duì)我們面臨的各種挑戰(zhàn),政府也不能孤立運(yùn)作,因?yàn)樾枰鉀Q的問(wèn)題紛繁而復(fù)雜。因此,鼓勵(lì)政府部門以外的人才——包括民營(yíng)部門的人才和今晚在場(chǎng)的各位——參與,利用他們的專業(yè)知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)與精力,對(duì)取得未來(lái)的進(jìn)展至關(guān)重要。i also am delighted that we are going to have very soon a new ambassador from the united states to china.governor huntsman, who will soon be – maybe even confirmed tonight – ambassador huntsman, is looking forward to working not only on behalf of our nation’s policies but really representing the american people to the chinese people.我也為我們即將有一位新任美國(guó)駐華大使而感到高興。亨茨曼(huntsman,中文名洪博培)州長(zhǎng),他很快——或許今晚就會(huì)被確認(rèn)——亨茨曼大使不僅期待著為執(zhí)行我國(guó)的政策而工作,而且期待著作為美國(guó)人民的代表與中國(guó)人民交往。we want the entrepreneurs and the innovators in both of our countries to know that we’re behind their dreams and their efforts.we want people who are working to solve problems in research labs and on the front lines of innovation to know that we’re looking to support their efforts.because we think public-private partnerships are a centerpiece of the important work that we are doing to build understanding and create new avenues of cooperation.我們希望美中兩國(guó)的企業(yè)家和創(chuàng)新者們知道我們支持他們的夢(mèng)想和努力。我們希望在實(shí)驗(yàn)室里努力解決問(wèn)題的科研人員和工作在創(chuàng)新第一線的人們知道我們一心要支持他們的努力,因?yàn)槲覀冋J(rèn)為政府和民間結(jié)成的伙伴關(guān)系是我們?yōu)榻⑾嗷チ私?、開辟新的合作途徑所從事的重要工作的核心內(nèi)容。
now, i understand that vice premier wang said a few words to you about the shanghai expo.(laughter.)and i want to reinforce his message.the theme for t 美國(guó)國(guó)家館將具有知識(shí)性、教育性和互動(dòng)性,展示美國(guó)的獨(dú)創(chuàng)力,并展望我們?nèi)绾喂餐瑧?yīng)對(duì)氣候變化和清潔能源、農(nóng)業(yè)可持續(xù)發(fā)展、公共交通、健康和經(jīng)濟(jì)發(fā)展等全球性挑戰(zhàn)。我們高興地看到通用電氣公司、百事公司、雪佛龍公司、萬(wàn)豪酒店集團(tuán)、康寧公司及其他美國(guó)大公司已經(jīng)參與建成這個(gè)反映未來(lái)遠(yuǎn)景的展廳的努力,以展示我國(guó)的一些精華。而且,這附近就有一個(gè)美國(guó)館的模型,我希望你們都去看看。我知道這有點(diǎn)厚臉皮,但這是我工作的一部分。(笑聲)so we are on task, as they say.and ambassador bagley, along with her deputy, special representative kris balderston, are here tonight, obviously more than willing to answer any questions.因此,如他們所言,我們正在完成任務(wù)。巴格利大使和她的副手,特別代表克里斯·鮑爾德斯頓(kris balderston)今晚都在座,他們顯然非常樂(lè)意回答任何問(wèn)題。
我之所以比較詳盡地談到這些問(wèn)題,是因?yàn)槲覀兎浅?qiáng)烈地感到中國(guó)和美國(guó)在21世紀(jì)的這種伙伴關(guān)系應(yīng)當(dāng)以看得見(jiàn)的方式得到體現(xiàn)。蓋特納部長(zhǎng)在結(jié)束同副總理的磋商時(shí)宣布了一些能夠推動(dòng)我們的經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇努力的非常積極的結(jié)論和承諾。戴秉國(guó)國(guó)務(wù)委員和我進(jìn)行的磋商涉及全世界幾乎所有地區(qū),我們對(duì)于如何繼續(xù)共同努力有著很好的認(rèn)識(shí)。
but this is all about the future.and i’ve told this story before, but i want to end before i have the great privilege of introducing the next speaker.state councilor dai and i had a wonderful, relaxing social dinner sunday night at the blair house, a very small dinner where we spent time just talking about everything and getting to know each other better.it wasn’t about the business of two great countries trying to determine the best way forward for our people and the world, but it touched on what is important.但這些都是關(guān)于未來(lái)的事情。我以前已經(jīng)講過(guò)這個(gè)故事,但我要在有幸介紹下一位演講者之前把它講完。星期天晚上,戴國(guó)務(wù)委員與我在布萊爾賓館(blair house)出席一個(gè)十分美好和輕松愉快的社交晚宴。這是一場(chǎng)規(guī)模很小的晚宴,我們交談的話題可謂天南地北,無(wú)所不包,彼此加深了了解。我們談的不是兩個(gè)偉大國(guó)家的公務(wù)——如何努力為兩國(guó)人民和全世界決定今后走哪條最好的道路,但卻關(guān)系到一件十分重要的事情。
and what is important is that councilor dai had just had a new grandson.and he told me with that wonderful smile that lights up his face, and we were thinking about the significance of what we were to embark on for the last two days.and i suggested that before every meeting we bring pictures of our children and our grandchildren, 這件十分重要的事情是:戴國(guó)務(wù)委員剛剛得了一個(gè)孫子。他跟我講起這件事的時(shí)候,臉上綻開燦爛的笑容。我們當(dāng)時(shí)想到這兩天的會(huì)議所啟動(dòng)的進(jìn)程的重大意義。我建議每次開會(huì)前我們把我們的孩子和我們的孫子孫女的照片帶來(lái),因?yàn)榈拇_這就是我們這項(xiàng)工作的真正目的。這就是在我們作出決定時(shí)應(yīng)該引導(dǎo)我們、鼓舞我們、鞭策我們的原則。因此它將肯定成為戴國(guó)務(wù)委員和我打算遵循的參與和承諾的原則。
because this is part of a new beginning.it is the culmination of a process begun decades ago, when dr.kissinger was instrumental in opening the door to the possibility that then came into fruition years, ten years, later of normalized relations.we were so constantly thinking of henry kissinger over the last days getting ready for this, because his work, his courage, the risk that he took, has led us in many ways to this evening.因?yàn)檫@是一項(xiàng)新起點(diǎn)的組成部分。這是數(shù)十年前開始的一個(gè)進(jìn)程的結(jié)果。當(dāng)年基辛格博士發(fā)揮了重要作用,幫助打開了充滿機(jī)遇的大門,十年后結(jié)出碩果,實(shí)現(xiàn)了兩國(guó)關(guān)系正?;?。我們?cè)跒闀?huì)議做準(zhǔn)備的最后日子里經(jīng)常想到亨利·基辛格,因?yàn)樗龅墓ぷ鳌⑺挠職?、他所承?dān)的風(fēng)險(xiǎn)在許多方面引導(dǎo)我們走向今晚。
就我個(gè)人而言,請(qǐng)?jiān)试S我說(shuō)明:自從擔(dān)任這項(xiàng)工作以來(lái),我受益于許多前任國(guó)務(wù)卿的智慧,其中基辛格國(guó)務(wù)卿是提供最慷慨、最周詳?shù)闹笇?dǎo)與忠告的國(guó)務(wù)卿之一。因此我們要再次表示感謝,感謝今晚他在我們繼續(xù)朝著他指出的方向努力時(shí)來(lái)這里與我們聚會(huì),當(dāng)年他使眾人相信,經(jīng)過(guò)努力,有朝一日美國(guó)和中國(guó)能夠建立更加強(qiáng)有力的關(guān)系。請(qǐng)和我一起歡迎國(guó)務(wù)卿、前國(guó)務(wù)卿亨利·基辛格。
第四篇:協(xié)會(huì)七周年晚宴致詞
女士們、先生們:
大家晚上好!
今晚,高朋滿座,喜氣滿堂!
首先,請(qǐng)?jiān)试S我代表臺(tái)州市企業(yè)文化協(xié)會(huì),向光臨晚宴的各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)、各位顧問(wèn),表示衷心的感謝!向遠(yuǎn)道而來(lái)的朋友及臺(tái)州各縣市的協(xié)會(huì)的朋友們表示熱烈的歡迎!向全體會(huì)員致以誠(chéng)摯的問(wèn)候!
七年,彈指一揮間。轉(zhuǎn)眼間,協(xié)會(huì)迎來(lái)了七周年的生日。這七年,是協(xié)會(huì)從無(wú)到有,從小到大,從弱到強(qiáng)的七年。七年前,一群擁抱朝陽(yáng)的年輕人在團(tuán)市委的領(lǐng)導(dǎo)下,舉起臺(tái)企協(xié)的大旗;七年后的今年,他們當(dāng)初播下希望的種子,都已結(jié)出了現(xiàn)實(shí)的碩果。
如果說(shuō),我們所取得的成果還值得自豪的話,那我要說(shuō),這自豪來(lái)自于各位領(lǐng)導(dǎo)的全力支持,來(lái)自于各兄弟協(xié)會(huì)的大力幫助,來(lái)自于全體會(huì)員的共同努力!在此,我再次代表協(xié)會(huì),向在座的各位表示最誠(chéng)摯的謝意!
諸位:讓我們舉起酒杯,為我們共同事業(yè)的進(jìn)步干杯!謝謝大家!
第五篇:奧馬巴2014白宮晚宴中英文
Thank you so much, everybody.Have a seat, have a seat.Before I get started, can we get the new presidential setup out here?(Aides bring out two ferns.)It was worked before.(Laughter and applause.)That’s more like it.It is great to be back.What a year, huh? I usually start these dinners with a few self-deprecating jokes.After my stellar 2013, what could I possibly talk about?(Laughter.)再次參加晚宴真開心。這一年可真不尋常,是吧。通常在晚宴開場(chǎng),我都會(huì)講幾個(gè)自黑的段子,不過(guò)我2013年表現(xiàn)如此“精彩亮眼”,有什么能拿來(lái)自黑呢? I admit it — last year was rough.Sheesh.(Laughter.)At one point things got so bad, the 47 percent called Mitt Romney to apologize.(Laughter.)我承認(rèn)??去年很糟糕,哎媽呀!有一段時(shí)間的表現(xiàn)如此之糟糕以致于47%的選民致電米蓉泥道歉【谷大白話注:米蓉泥說(shuō)過(guò)47%無(wú)論怎樣都會(huì)選奧巴馬】
Of course, we rolled out healthcare.gov.That could have gone better.(Laughter.)In 2008 my slogan was, “Yes We Can.” In 2013 my slogan was, “Control-Alt-Delete.”(Laughter.)On the plus side, they did turn the launch of healthcare.gov into one of the year’s biggest movies.(Laughter.)當(dāng)然了,我們推出了醫(yī)保官網(wǎng)。本可以搞的更好。2008年我的口號(hào)是“yes,we can”,到了2013年變成了“ctrl+alt+delete”【谷大白話注:還是醫(yī)保網(wǎng)站的?!?But rather than dwell on the past, I would like to pivot to this dinner.Let’s welcome our headliner this evening, Joel McHale.(Applause.)On “Community,” Joel plays a preening, self-obsessed narcissist.So this dinner must be a real change of pace for you.(Laughter.)不過(guò),與其糾結(jié)往事,我更愿意把重點(diǎn)轉(zhuǎn)到今天的晚宴上。歡迎我們今晚的笑星主持Joel Mchale。在《廢柴聯(lián)盟》里Joel扮演了一位顧鏡自憐、自我沉迷的自戀男。所以這晚宴對(duì)你來(lái)說(shuō)肯定算是換個(gè)口味了?!竟却蟀自捵ⅲ悍丛?,吐槽臺(tái)下都自戀】
I want to thank the White House Correspondents Association for hosting us here tonight.I am happy to be here, even though I am a little jet-lagged from my trip to Malaysia.The lengths we have to go to get CNN coverage these days.(Laughter and applause.)I think they’re still searching for their table.(Laughter and applause.)我要感謝白宮記者協(xié)會(huì)舉辦今晚的活動(dòng)。來(lái)到這里我很高興。雖說(shuō)我還沒(méi)從馬來(lái)西亞之旅中倒過(guò)時(shí)差。如今不這么干,CNN都不報(bào)道你啊【谷大白話注:吐槽CNN對(duì)馬航的長(zhǎng)期連續(xù)報(bào)道】
MSNBC is here.They’re a little overwhelmed.(Laughter.)They’ve never seen an audience this big before.(Laughter.)But, look, everybody is trying to keep up with this incredibly fast-changing media landscape.For example, I got a lot of grief on cable news for promoting Obamacare to young people on Between Two Ferns.But that’s what young people like to watch.And to be fair, I am not the first person on television between two potted plants.(Laughter and applause.)我覺(jué)得他們還在“搜尋”自己的座位呢?MSNBC也來(lái)了,他們有點(diǎn)太激動(dòng)了,他們從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)這么多的觀眾。不過(guò)你看大家都在試圖跟上媒體飛速變革的腳步。比如說(shuō),做客“蕨間訪談”向年輕人宣傳奧氏醫(yī)保的事被有線新聞臺(tái)指責(zé)。但這是年輕人喜歡看的節(jié)目。公平來(lái)講,我不是首位在電視上坐在兩株盆栽植物之間的人。
Sometimes I do feel disrespected by you reporters.But that’s okay.Seattle Seahawk cornerback Richard Sherman is here tonight.(Applause.)And he gave me some great tips on how to handle it.Jake Tapper, don’t you ever talk about me like that!(Laughter.)I’m the best President in the game!(Laughter.)有時(shí)候我確實(shí)覺(jué)得你們記者不大尊重我,不過(guò)沒(méi)關(guān)系。西雅圖海鷹四分衛(wèi)Richard Sherman今晚也到場(chǎng)了。他給了我對(duì)付媒體的妙計(jì):
Jake Tapper不許你這樣說(shuō)我!【谷大白話注:Tapper是CNN記者】我是天下最棒的總統(tǒng)?。 竟却蟀自捵ⅲ哼@兩句都是Sherman的經(jīng)典怒吼】
What do you think, Richard? Was that good? A little more feeling next time? While we’re talking sports, just last month, a wonderful story — an American won the Boston Marathon for first time in 30 years.(Applause.)Which was inspiring and only fair, since a Kenyan has been president for the last six.(Laughter and applause.)Had to even things out.(Laughter.)Richard你覺(jué)得如何?夠霸氣不?下回感情再激烈點(diǎn)。
說(shuō)到體育,就在上個(gè)月,很贊的故事。30年來(lái),美國(guó)人首次在波士頓馬拉松中奪冠。多么勵(lì)志啊??夏醽喨硕甲隽肆昕偨y(tǒng),這樣才公平嘛,我們就扯平了。【谷大白話注:自嘲出生地問(wèn)題,善于長(zhǎng)跑的肯尼亞人當(dāng)了美國(guó)總統(tǒng),那美國(guó)人就該拿個(gè)長(zhǎng)跑冠軍】
We have some other athletes here tonight, including Olympic snowboarding gold medalist Jamie
Anderson
is
here.We
’
re
proud
of her.(Applause.)Incredibly talented young lady.Michelle and I watched the Olympics — we cannot believe what these folks do — death-defying feats — haven’t seen somebody pull a “180” that fast since Rand Paul disinvited that Nevada rancher from this dinner.(Laughter.)As a general rule, things don’t like end well if the sentence starts, “Let me tell you something I know about the negro.”(Laughter.)You don’t really need to hear the rest of it.(Laughter and applause.)Just a tip for you — don’t start your sentence that way.(Laughter.)
今晚在場(chǎng)的還有其他體育運(yùn)動(dòng)員,包括冬奧會(huì)滑雪板金牌得主杰米?安德森。我們?yōu)樗湴?,極有天賦的年輕女士,我跟米歇爾看奧運(yùn)比賽時(shí),我們簡(jiǎn)直不敢相信他們的動(dòng)作。挑戰(zhàn)生死極限的壯舉啊。很久沒(méi)見(jiàn)過(guò)誰(shuí)能如此迅速地180度轉(zhuǎn)身了。上次是Rand Paul拒絕那位內(nèi)華達(dá)農(nóng)場(chǎng)主出席今天的晚宴?!竟却蟀自捵ⅲ何溲b對(duì)抗政府的農(nóng)場(chǎng)主Bundy在發(fā)表種族言論后,Rand Paul等右派跟他翻臉劃清界限】
一般來(lái)說(shuō),你一句話的開頭要是這樣說(shuō)肯定會(huì)出事的:“我跟你們講講我對(duì)黑鬼的了解”【谷大白話注:農(nóng)場(chǎng)主Bundy的名言】后面的話就不用聽(tīng)了。給大家的溫馨提示哦,說(shuō)話是千萬(wàn)別這樣開頭。
Speaking of Rand Paul —(laughter)— Colorado legalized marijuana this year, an interesting social experiment.I do hope it doesn’t lead to a whole lot of paranoid people who think that the federal government is out to get them and listening to their phone calls.(Laughter.)That would be a problem.(Laughter.)說(shuō)到Rand Paul,今年科羅拉多州將大麻合法化,有趣的社會(huì)實(shí)驗(yàn),我希望這不會(huì)讓很多人出現(xiàn)妄想,認(rèn)為聯(lián)邦政府要迫害他們,竊聽(tīng)他們的電話什么的那就麻煩了?!竟却蟀自捵ⅲ鹤猿癗SA竊聽(tīng)門事件】
And speaking of conservative heroes, the Koch brothers bought a table here tonight.But as usual, they used a shadowy right-wing organization as a front.Hello, Fox News.(Laughter and applause.)I’m just kidding.Let’s face it, Fox, you’ll miss me when I’m gone.(Laughter.)It will be harder to convince the American people that Hillary was born in Kenya.(Laughter and applause.)說(shuō)到保守派的英雄,Koch兄弟今晚買了張臺(tái)子【谷大白話注:Koch兄弟是共和黨金主,石油大亨】但跟以往一樣,他們用神秘的右翼組織來(lái)打掩護(hù),??怂剐侣?,你們好啊,我是開玩笑啦?!竟却蟀自捵ⅲ和虏鄹?怂剐侣勈怯乙砗砩唷砍姓J(rèn)吧??怂剐侣?,我卸任后你們會(huì)想念我的,要讓國(guó)人相信希拉里出生在肯尼亞可要困難的多啊【谷大白話注:出生地的梗,并暗示希拉里能拿下2016】。A lot of us really are concerned about the way big money is influencing our politics.I remember when a Super PAC was just me buying Marlboro 100s instead of regulars.(Laughter.)很多人在擔(dān)憂巨額獻(xiàn)金對(duì)政治的影響,我記得在過(guò)去“Super PAC”只是我買的萬(wàn)寶路100s裝而不是普通裝而已?!竟却蟀自捵ⅲ撼?jí)政治行動(dòng)委員會(huì)可無(wú)限捐款,pac諧音pack】
Of course, now that it’s 2014, Washington is obsessed on the midterms.Folks are saying that with my sagging poll numbers, my fellow Democrats don’t really want me campaigning with them.And I don’t think that’s true — although I did notice the other day that Sasha needed a speaker at career day, and she invited Bill Clinton.(Laughter.)I was a little hurt by that.(Laughter.)當(dāng)然了,現(xiàn)在是2014年,華府政客滿腦子都是中期選舉。人們說(shuō),我的支持率如此萎靡,民主黨同仁都不愿意讓我為他們助選。我覺(jué)得不是這樣,但我確實(shí)注意到,有天我女兒的學(xué)?!奥殬I(yè)日”需要演講者,結(jié)果她邀請(qǐng)了比爾?克林頓,這事讓我有點(diǎn)受傷啊。
Both sides are doing whatever it takes to win the ruthless game.Republicans — this is a true story — Republicans actually brought in a group of consultants to teach their candidates how to speak to women.This is true.And I don’t know if it will work with women, but I understand that America’s teenage boys are signing up to run for the Senate in droves.(Laughter.)兩黨都竭盡全力要在這場(chǎng)無(wú)情的比拼中獲勝,共和黨——這是真事啊——共和黨找來(lái)一群顧問(wèn)來(lái)教導(dǎo)候選人,如何對(duì)女性說(shuō)話,這是真事。我不知道這樣對(duì)女性是否奏效,不過(guò)我發(fā)現(xiàn)全國(guó)的少男們都成群結(jié)隊(duì)來(lái)申請(qǐng)競(jìng)選參議員了?!竟却蟀自捵ⅲ赫{(diào)侃少男不會(huì)泡妞】
Anyway, while you guys focus on the horserace, I’m going to do what I do — I’m going to be focused on everyday Americans.Just yesterday, I read a heartbreaking letter — you know I get letters from folks from around the country;every day I get 10 that I read — this one got to me.A Virginia man who’s been stuck in the same part-time job for years;no respect from his boss;no chance to get ahead.I really wish Eric Cantor would stop writing me.(Laughter.)You can just pick up the phone, Eric.(Laughter.)總之,在你們?nèi)娜饷χ鴮?duì)戰(zhàn)時(shí),我要去做我該做的事,我會(huì)專注于普通美國(guó)人的生活。
昨天我看到一封令人心碎的信。每天我都會(huì)收到全國(guó)各地人民的來(lái)信,我會(huì)閱讀10封。這一封是說(shuō)弗吉尼亞男子一份兼職工作干了好多年,老板不尊重他,前途沒(méi)有希望,我真希望Eric Cantor以后別再給我寫信了,Eric 你直接打電話就好了啊?!竟却蟀自捵ⅲ篍ric Cantor共和黨大佬,奧巴馬在這里吐槽他被共和黨人士抨擊】
And I’m feeling sorry — believe it or not — for the Speaker of the House, as well.These days, the House Republicans actually give John Boehner a harder time than they give me, which means orange really is the new black.(Laughter and applause.)而且我也??信不信由你,為議長(zhǎng)而感到遺憾,如今,眾議院的共和黨人對(duì)博納比對(duì)我還兇殘,這說(shuō)明“橘色”如今真的算是“黑色”了?!就虏鄄┘{曬成橘色,且博納如今被當(dāng)成奧黑一樣被噴】
But I have not given up the idea of working with Congress.In fact, two weeks ago, Senator Ted Cruz and I, we got a bill done together.And I have to say, the signing ceremony was something special.We’ve got a picture of it I think.(Laughter.)Look, I know, Washington seems more dysfunctional than ever.Gridlock has gotten so bad in this town you have to wonder: What did we do to piss off Chris Christie so bad?(Laughter and applause.)但我還沒(méi)有放棄跟國(guó)會(huì)合作的愿望。實(shí)際上兩周前,Ted Cruz參議員和我合力通過(guò)了一項(xiàng)法案。我得說(shuō),簽署儀式真是與眾不同。你看,我知道,華府正處于史上最癱瘓的時(shí)期,這里的堵塞如此之嚴(yán)重,你不禁會(huì)想,我們到底做了什么克里斯蒂會(huì)如此生氣?。俊竟却蟀自捵ⅲ捍颂幫虏劭死锼沟贋E用權(quán)力堵塞大橋的事件】 One issue, for example, we haven’t been able to agree on is unemployment insurance.Republicans continue to refuse to extend it.And you know what, I am beginning to think they’ve got a point.If you want to get paid while not working, you should have to run for Congress just like everybody else.(Laughter and applause.)我們無(wú)法達(dá)成一致的問(wèn)題之一是:失業(yè)保險(xiǎn)。共和黨一直反對(duì)延長(zhǎng)這項(xiàng)保險(xiǎn)。你猜怎樣,我開始覺(jué)得他們有道理。如果你想又不干活又能拿錢,那你就該跟其他人一樣通過(guò)競(jìng)選進(jìn)入國(guó)會(huì)啊。當(dāng)然了,有一件事讓奧巴馬醫(yī)保很頭疼。他們進(jìn)行了50多次推翻奧氏醫(yī)保的嘗試。盡管如此,800萬(wàn)人在首輪公開申請(qǐng)中注冊(cè)了醫(yī)保。這就讓人不禁要問(wèn),醫(yī)保要做到多么好你們才不想廢除呢?讓所有人的膽固醇指標(biāo)都降到120如何?體檢贈(zèng)送快船球票如何?不是過(guò)去斯特林的快船隊(duì)啦,是奧普拉新買的快船隊(duì)【谷大白話:吐槽近期斯特林的種族主義言論,而NBA聯(lián)盟最近在呼吁斯特林賣掉快船隊(duì),奧巴馬順便又吐槽了下美國(guó)著名主持人奧普拉是土豪】
Of course, there is one thing that keeps Republicans busy.They have tried more than 50 times to repeal Obamacare.Despite that, 8 million people signed up for health care in the first open enrollment.(Applause.)Which does lead one to ask, how well does Obamacare have to work before you don’t want to repeal it? What if everybody’s cholesterol drops to 120?(Laughter.)What if your yearly checkup came with tickets to a Clippers game?(Laughter.)Not the old, Donald Sterling Clippers — the new Oprah Clippers.Would that be good enough?(Laughter.)What if they gave Mitch McConnell a pulse?(Laughter.)What is it going to take?(Laughter.)Anyway, this year, I’ve promised to use more executive actions to get things done without Congress.My critics call this the “imperial presidency.” The truth is, I just show up every day in my office and do my job.I’ve got a picture of this I think.(Laughter and applause.)You would think they’d appreciate a more assertive approach, considering that the new conservative darling is none other than Vladimir Putin.(Laughter.)Last year, Pat Buchanan said Putin is “headed straight for the Nobel Peace Prize.” He said this.Now I know it sounds crazy but to be fair, they give those to just about anybody these days.(Laughter.)So it could happen.這樣夠好了嗎?給Mitch McConnel來(lái)點(diǎn)脈搏如何?【谷大白話注釋:這里奧巴馬吐槽共和黨大佬McConnel半死不活】要怎么樣你們才滿意???
反正吧,今年我承諾要更多利用行政手段來(lái)繞開國(guó)會(huì)處理問(wèn)題。批評(píng)者稱,這是帝國(guó)主義總統(tǒng),實(shí)際情況是,我只是每天到辦公室上班而已。本以為,他們會(huì)喜歡更獨(dú)斷的做法,因?yàn)楸J嘏傻男履猩袷瞧站┌ Hツ關(guān)at Buchanan說(shuō),普京是直奔諾貝爾和平獎(jiǎng)而去啊。【谷大白話注:Pat Buchanan是美國(guó)保守派政客】他是這么說(shuō)的,我知道聽(tīng)起來(lái)很瘋狂,不過(guò)實(shí)事是,如今和平獎(jiǎng)是見(jiàn)人就給的,所以,這是可能的。不過(guò),不只是Pat,Rudy Giuliani說(shuō)普京那才叫真正的領(lǐng)導(dǎo)人呢,Mike Huckabee和Sean Hannity總提起他裸露的胸膛。【谷大白話注:三者分別是前紐約市長(zhǎng)、08年總統(tǒng)候選人、??怂姑臁磕闳ニ阉?,他們說(shuō)過(guò)很多次的,嘿嘿嘿。
But it’s not just Pat — Rudy Giuliani said Putin is “what you call a leader.” Mike Huckabee and Sean Hannity keep talking about his bare chest, which is kind of weird.(Laughter.)Look it up — they talk about it a lot.(Laughter.)It is strange to think that I have just two and a half years left in this office.Everywhere I look, there are reminders that I only hold this job temporarily.(Laughter.)想到我只剩兩年半的任期,感覺(jué)很奇怪,身邊的一切都在提醒,我只是臨時(shí)工。不過(guò),從現(xiàn)在到2016年大選期間,什么事情都有可能發(fā)生。你們可能聽(tīng)說(shuō)了,希拉里前幾天在新聞發(fā)布會(huì)上被人扔鞋。
But it’s a long time between now and 2016, and anything can happen.You may have heard the other day, Hillary had to dodge a flying shoe at a press conference.(Laughter and applause.)I love that picture.(Laughter.)
Regardless of what happens, I’ve run my last campaign and I’m beginning to think about my legacy.Some of you know — Mayor Rahm Emanuel recently announced he is naming a high school in Chicago after me, which is extremely humbling.I was even more flattered to hear Rick Perry, who is here tonight, is doing the same thing in Texas.Take a look.(Laughter.)Thank you, Rick.It means a lot to me.(Laughter and applause.)我是已經(jīng)選完最后一次了。我開始考慮自己給后人留點(diǎn)什么了。芝加哥市長(zhǎng)Rahm Emanuel最近宣布要用我的名字命名一所高中【谷大白話注:Rahm曾是奧巴馬幕僚長(zhǎng)】,這事讓我很受寵若驚,更讓我感到開心的是Rich Perry他今晚也來(lái)了【此人是得州州長(zhǎng)】,在得州也要這樣做,瞧瞧吧,這對(duì)我來(lái)說(shuō)太重要了。And I intend to enjoy all the free time that I will have.George W.Bush took up painting after he left office, which inspired me to take up my own artistic side.(Laughter.)I’m sure we’ve got a shot of this.(Laughter.)Maybe not.The joke doesn’t work without the slide.(Laughter.)Oh well.Assume that it was funny.(Laughter.)我打算享受我卸任后所有的自由時(shí)間,小布什卸任后開始作畫,此事激勵(lì)我也去發(fā)掘自己的藝術(shù)天賦,我們肯定有圖片的吧,或者沒(méi)有,沒(méi)有幻燈片這段子就講不了啊。哦,那好,大家就假設(shè)這段子很好笑吧。Does this happen to you, Joel? It does? Okay.On a more serious note, tonight reminds us that we really are lucky to live in a country where reporters get to give a head of state a hard time on a daily basis — and then, once a year, give him or her the chance, at least, to try to return the favor.Joel你也遇到過(guò)這樣的情況嗎?你也是嗎?好吧,我們來(lái)說(shuō)點(diǎn)正經(jīng)的。
今晚提醒我們,我們有幸能生活在這樣的國(guó)家。在我國(guó),記者們可以每天抨擊國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人,然后每年一次,領(lǐng)導(dǎo)人能有機(jī)會(huì)以其人之道還治其人之身。但我們也知道,并非所有的記者、攝影師或團(tuán)隊(duì)人員都如此幸運(yùn),因?yàn)榫驮诮裢須g慶新聞自由的同時(shí),我們?nèi)匀恍南等蚋鞯氐男侣勅耍热缭跒蹩颂m、阿富汗、敘利亞、埃及,他們奮不顧身,為了新聞報(bào)道,他們有時(shí)甚至要犧牲生命。
But we also know that not every journalist, or photographer, or crewmember is so fortunate, because even as we celebrate the free press tonight, our thoughts are with those in places around the globe like Ukraine, and Afghanistan, and Syria, and Egypt, who risk everything — in some cases, even give their lives — to report the news.And what tonight also reminds us is that the fight for full and fair access goes beyond the chance to ask a question.As Steve mentioned, decades ago, an African American who wanted to cover his or her President might be barred from journalism school, burdened by Jim Crow, and, once in Washington, banned from press conferences.But after years of effort, black editors and publishers began meeting with FDR’s press secretary, Steve Early.And then they met with the President himself, who declared that a black reporter would get a credential.And even when Harry McAlpin made history as the first African American to attend a presidential news conference, he wasn’t always welcomed by the other reporters.But he was welcomed by the President, who told him, I’m glad to see you, McAlpin, and I’m very happy to have you here.今晚還提醒我們,為全面而公平的采訪權(quán)的戰(zhàn)斗,不只是提問(wèn)的機(jī)會(huì)而已。正如Steve所說(shuō),幾十年前,黑人記者若想報(bào)道總統(tǒng)新聞,可能會(huì)被新聞學(xué)校開除。受到吉姆?克勞法的壓迫【谷大白話注:種族隔離的法規(guī)】,還曾經(jīng)被華府禁止出席新聞發(fā)布會(huì),但是經(jīng)過(guò)多年努力,黑人編輯和出版人接觸,羅斯福的新聞秘書Stephen Early,之后他們跟總統(tǒng)本人會(huì)面,總統(tǒng)宣布授予黑人記者報(bào)道的權(quán)力。雖然Harry McAlpin創(chuàng)造歷史,成為首位出席總統(tǒng)新聞發(fā)布會(huì)的黑人記者,但其他同行對(duì)他并不歡迎。
Now, that sentiment might have worn off once Harry asked him a question or two —(laughter)— and Harry’s battles continued.But he made history.And we’re s proud of Sherman and his family for being here tonight, and the White House Correspondents Association for creating a scholarship in Harry’s name.(Applause.)For over 100 years, even as the White House Correspondents Association has told the story of America’s progress, you’ve lived it, too — gradually allowing equal access to women, and minorities, and gays, and Americans with disabilities.And, yes, radio, and television, and Internet reporters, as well.And through it all, you’ve helped make sure that even as societies change, our fundamental commitment to the interaction between those who govern and those who ask questions doesn’t change.And as Jay will attest, it’s a legacy you carry on enthusiastically every single day.不過(guò)總統(tǒng)歡迎了他,總統(tǒng)告訴他“McAlpin 見(jiàn)到你我很高興”,“很高興你能到這里來(lái)”,當(dāng)然在Harry向他提了幾個(gè)問(wèn)題之后,他高興的感覺(jué)就會(huì)消散,Harry的抗?fàn)庍€在繼續(xù),但他成就了歷史。我們也很自豪,Sherman和家人今晚出席。
白宮記者協(xié)會(huì)以Harry的名義創(chuàng)立了獎(jiǎng)學(xué)金,一百多年來(lái),在白宮記者協(xié)會(huì)講述美國(guó)的進(jìn)步之時(shí),你們也同樣在經(jīng)歷著進(jìn)步,逐漸給予女性、少數(shù)族裔、同性戀和殘障人同等權(quán)利。是的,不論是廣播、電視、還是網(wǎng)絡(luò)記者都是一樣。你們的努力確保了即便社會(huì)改變,我們對(duì)領(lǐng)導(dǎo)者和提問(wèn)者之間互動(dòng)的基本承諾是不會(huì)改變的。
And because this is the 100th anniversary of the Correspondents’ Association, I actually recorded an additional brief video thanking all of you for your hard work.Can we run the video? Jay可以作證,這是你們?nèi)諒?fù)一日充滿激情傳承下去的遺產(chǎn),因?yàn)檫@是記者協(xié)會(huì)的百年慶典。我額外錄了一段小視頻來(lái)感謝大家的辛勤工作,請(qǐng)放視頻??怎么回事啊?不是告訴我說(shuō)能播的嗎?!誰(shuí)知道怎么修好它?
(此處插入設(shè)計(jì)橋段:前衛(wèi)生部長(zhǎng)Sebelius走上舞臺(tái)幫助奧巴馬解決問(wèn)題,她因醫(yī)保網(wǎng)站癱瘓備受抨擊)
THE PRESIDENT: What’s going on?(Laughter.)I was told this would work.Does anybody know how to fix this?(Laughter.)(Secretary Sebelius enters from backstage.)THE PRESIDENT: Oh, thank you.(Laughter and applause.)You got it? SECRETARY SEBELIUS: I got this — I see it all the time.There, that should work.(Video plays.)THE PRESIDENT: Thank you very much, everybody.God bless you.And God bless America, and thank you, Kathleen Sebelius.(Applause.)Sebelius說(shuō):我會(huì)弄,遇到無(wú)數(shù)次這樣的故障了【谷大白話注:還是醫(yī)保網(wǎng)站故障的?!?。
奧巴馬:好了,向白宮記者協(xié)會(huì)表示祝賀,希望你們能把精彩的報(bào)道再堅(jiān)持一百年。
非常感謝大家,上帝保佑你們。