第一篇:英國駐華大使致辭----WilliamEhrman-中國國際扶貧中心
英國駐華大使William Ehrman致辭
(譯文)
國務(wù)院扶貧辦范小建先生、王國良先生,中國國際扶貧中心張磊先生,遠(yuǎn)道而來的Vinod Menon先生和其他國際專家,自5.12地震以來連日辛苦工作的中國政府和地方部門的官員們,為支援救災(zāi)付出了很多努力的尊敬的專家們,來自國際機(jī)構(gòu)的各位同事,先生們、女士們,上午好!
我謹(jǐn)代表英國政府和英國人民向在5.12特大地震中失去家庭、親人和朋友的災(zāi)區(qū)人民表示哀悼。
我們對中國政府和中國人民對這場災(zāi)難的及時(shí)有效的應(yīng)對表示致敬。我們非常欽佩在救災(zāi)過程中涌現(xiàn)的很多政府官員、教師、醫(yī)療工作者等的英雄事跡。強(qiáng)大的志愿支持也給我們留下了深刻的印象。
英國政府為救災(zāi)和早期的災(zāi)后重建做出了努力。到目前為止,我們已提供了價(jià)值250萬英鎊的救災(zāi)物資: ? 地震發(fā)生3天后,我們向中國國際民間組織合作促進(jìn)會(huì)提供了100萬英鎊用于購買食品、礦泉水、毛毯和帳篷。? ? 我們支持4架次航班向?yàn)?zāi)區(qū)運(yùn)送了5000頂帳篷。我們向國際勞工組織提供了35萬英鎊培訓(xùn)經(jīng)費(fèi),率先幫助地震中的幸存者恢復(fù)生計(jì)。
此外,英國國際發(fā)展部正籌備為災(zāi)后重建提供技術(shù)援助,援助的總價(jià)值將達(dá)到100萬英鎊。技術(shù)援助的重點(diǎn)領(lǐng)域?qū)⒑w我們之前在中國開展的工作,如健康、教育、供水、環(huán)境衛(wèi)生、參與性、社會(huì)包容性的規(guī)劃和邊遠(yuǎn)村莊以社區(qū)為基礎(chǔ)的減貧等。
這次研討會(huì)是我們技術(shù)援助項(xiàng)目的一部分。過去,我們與國務(wù)院扶貧辦緊密合作,支持和促進(jìn)在貧困農(nóng)村社區(qū)的減貧方法的創(chuàng)新。我們非常高興扶貧辦表示愿意在此基礎(chǔ)上與我們合作,尋求在這一關(guān)鍵時(shí)刻提升你們能力的國際專業(yè)知識(shí)。
感謝遠(yuǎn)道而來的國際專家,與大家分享來自世界不同地區(qū)的經(jīng)驗(yàn)。在接下來的兩天中,你們將與政府官員、學(xué)術(shù)專家和公民社會(huì)的代表一起研討,以確保將最佳的國際知識(shí)應(yīng)用于3000到4000個(gè)村莊的重建規(guī)劃之中。
我要感謝國務(wù)院扶貧辦和中國國際扶貧中心組織了這次重要的研討會(huì)。
預(yù)祝本次研討會(huì)圓滿成功!
第二篇:英國駐華大使2010年三八國際婦女節(jié)致辭
英國駐華大使2010年三八國際婦女節(jié)致辭時(shí)間:2010-04-05 22:55來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:964次
Speech on International Women’s Day Reception
by Sebastian Wood, UK Ambassador to China
08 Mar 2010
在2010年三八國際婦女節(jié)招待會(huì)的致辭
英國駐華大使 吳思田
2010年3月8日
International Women’s Day is celebrated in many countries around the world on March 8th.It is a day when women are recognised for their achievements without regard to divisions, whether national, linguistic, cultural, economic or political.It is an occasion for looking back on past struggles and accomplishments, and more importantly, for looking ahead to the untapped potential and opportunities that awaits future generations of women.3月8日,世界上許多國家都在慶?!皣H婦女節(jié)”。這是認(rèn)可女性成就的一天,而不論分歧,不管國家、語言、文化、經(jīng)濟(jì)或政治。這是回顧過去的斗爭與成就的時(shí)刻,而且更重要的是,這是展望蘊(yùn)藏著的潛力和機(jī)會(huì)等待未來的女性去開發(fā)的時(shí)刻。
This year’s theme is “Equal rights, equal opportunities: Progress for all".The UK firmly believes that gender equality is at the heart of development of any society and is committed to fully realising this aim.今年“國際婦女節(jié)”的主題是“平等權(quán)利、平等機(jī)會(huì):共同進(jìn)步”。英國堅(jiān)定地認(rèn)為性別平等應(yīng)該是任何社會(huì)發(fā)展的核心,并承諾將全力去實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。
China has made a remarkable journey when it comes to gender equality.From looking at the number of successful women in this room, it would be easy to assume that that journey is almost complete.In fact, one might ask, does International Women’s Day hold any relevance anymore? In both the UK and China, women are involved in decision-making processes, they participate in almost all aspects of society, laws exist to protect the rights of women, women own some of the most successful businesses, etc… It is clear gender equality in both our societies has progressed in leaps and bounds but there are still plenty of issues to tackle.當(dāng)提到性別平等時(shí),中國有著不同尋常的歷程。看看這間屋子里成功女性的數(shù)量,人們很容易看到中國幾乎完成性別平等的歷程。事實(shí)上,有人可能會(huì)問,“國際婦女節(jié)”不再適宜了嗎?在英國和中國,女性參與決策過程,她們幾乎參與到社會(huì)所有方面,現(xiàn)有法律保護(hù)婦女權(quán)利,一些女性擁有一些最成功的企業(yè),等等??很明顯地,我們兩國社會(huì)在性別平等上都取得了迅速的進(jìn)步,但仍有許多問題需要解決。
It is evident that barriers still exist for women in the work place.Gender based discrimination still occurs at the most fundamental levels.Discrimination with respect to issues such as wages, recruitment, retirement age, and sexual harassment remains widespread.Domestic violence and rape are still significant problems.The participation of women in government and business is lacking and this is a huge missed opportunity.Thankfully, it is women like those of you here today who prove that despite forms of discrimination, sometimes overt, sometimes unconscious, women’s achievements and contributions to society can not be ignored and that is what we want to celebrate here today.很明顯地,對女性來說,在職場上仍然存在著阻礙?;谛詣e的歧視仍然發(fā)生在最基本層面上。諸如在工資、招聘、退休年齡以及性騷擾等方面的歧視問題依然很普遍。家庭暴力和強(qiáng)奸依舊是重大的問題。婦女在政府和商業(yè)界參與不足,這是巨大的錯(cuò)失的機(jī)會(huì)。令人欣喜的是,今天像在座的各位女性,你們證明了,盡管存在著各種形式的歧視,有時(shí)是明顯的,有時(shí)是無意識(shí)的,但是婦女在社會(huì)中取得的成就,以及對社會(huì)所做的貢獻(xiàn)不能被忽視,這也是我們今天想要慶祝的。
China and the UK are signatories to CEDAW(Convention to Eliminate All Discrimination Against Women)and but we still have a long way to go to ultimately achieve this goal.I hope that is something we can work together on.中國和英國均是《消除對婦女一切形式歧視公約》簽約國,但是要最終實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),我們?nèi)匀挥泻荛L的路要走。我希望我們可以在這些事情上進(jìn)行合作。
International Women’s Day remains an important reminder of disadvantaged women globally, as well as a marker of women’s progress in society.It presents an opportunity to reflect on the changes still needed in society.As long as the under-representation of women in government, business and policy-making bodies remains, our societies will not realise their full potential.And that is why we are celebrating you.As women in prominent positions you set a precedent for the next generations.“國際婦女節(jié)” 仍然是對人們要關(guān)注全球弱勢女性的重要提醒,也是婦女在社會(huì)上取得進(jìn)步的標(biāo)志。它提供了一個(gè)機(jī)會(huì)來思考社會(huì)中仍然需要變化。只要婦女在政府、商業(yè)界和政策制定機(jī)構(gòu)的代表名額不足,那么我們的社會(huì)就不能認(rèn)識(shí)到女性的全部潛力。而這就是為什么我們要為你們慶祝。作為杰出女性,你們?yōu)橄乱淮鷺淞⒘税駱印?/p>
We must not forget that IWD is only one day and what really matters is what happens tomorrow and the day after that.我們必須不能忘記,“國際婦女節(jié)”僅僅是一天,真正重要的是明天以及未來的每一天會(huì)發(fā)生什么。
This day is all about you.It’s about providing inspiration, motivation, connection and opportunity and it’s about recognising your achievements.I am honoured to be in a room full of so many truly remarkable women, and look forward to having the opportunity of meeting all of you.這是屬于你們的一天,是一個(gè)關(guān)于鼓舞、激勵(lì)、連結(jié)和機(jī)會(huì)的一天,是對你們?nèi)〉贸删偷恼J(rèn)可。我很榮幸今天能夠與如此多的杰出女性匯聚一堂,我期望能有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)你們大家。
原文鏈接:
第三篇:范小建主任在中國國際扶貧中心成立五周年紀(jì)念活動(dòng)上的致辭(xiexiebang推薦)
范小建主任在中國國際扶貧中心成立五周年紀(jì)念活動(dòng)上的致辭 2010年12月16日
各位來賓,女士們、先生們:
大家上午好!
值此中國國際扶貧中心成立五周年紀(jì)念活動(dòng)之際,我謹(jǐn)代表中國國務(wù)院扶貧辦對中國國際扶貧中心表示熱烈的祝賀,對各位嘉賓的到來表示誠摯的感謝!
短短五年時(shí)間,中國國際扶貧中心基本完成了基礎(chǔ)設(shè)施和業(yè)務(wù)體系建設(shè),成為了專職從事減貧研究、培訓(xùn)、交流、合作及信息服務(wù)的國際性減貧機(jī)構(gòu),得到國際社會(huì)廣泛關(guān)注與認(rèn)可。
建設(shè)中國國際扶貧中心充分體現(xiàn)了中國政府推動(dòng)全球?qū)崿F(xiàn)減貧與發(fā)展的良好愿望和不懈追求。黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人對中心的建設(shè)十分支持和重視。2005年9月14日,胡錦濤主席在聯(lián)合國成立60周年首腦會(huì)議發(fā)展籌資高級別會(huì)議上演講指出,“今年5月,中國國際扶貧中心在北京正式成立,旨在為世界消除貧困事業(yè)作出貢獻(xiàn)?!蓖?2月12日,溫家寶總理在第9次東盟與中日韓領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議上指出,“聯(lián)合國開發(fā)計(jì)劃署在中國設(shè)立了區(qū)域扶貧中心,中國愿在明年承辦第二屆10+3區(qū)域扶貧高層研討會(huì),與各國加強(qiáng)減貧方面的合作?!?006年9月25日,回良玉副總理在第二屆東盟與中日韓(10+3)區(qū)域扶貧高層研討會(huì)上強(qiáng)調(diào),“中國政府支持中國國際扶貧中心成為國際社會(huì),尤其是亞洲地區(qū)開展扶貧交流與合作的重要平臺(tái)。中國政府將充分利用這個(gè)平臺(tái),切實(shí)加強(qiáng)與發(fā)展中國家在減貧領(lǐng)域的交流與合作,并通過培訓(xùn)的方式為這些國家培養(yǎng)扶貧官員?!痹谥醒腩I(lǐng)導(dǎo)的親切關(guān)懷下,在國務(wù)院扶貧辦的正確領(lǐng)導(dǎo)下,中國國際扶貧中心取得可喜可賀的成就。
中國國際扶貧中心的快速成長與發(fā)展主要得益于以下三點(diǎn):一是適應(yīng)了國內(nèi)外減貧形勢發(fā)展的需要。改革開放以來,中國走出了一條符合自己國情的扶貧開發(fā)道路,在經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快增長的同時(shí),取得了舉世矚目的減貧成就。加快千年發(fā)展目標(biāo)進(jìn)程、緩解和消除貧困是許多發(fā)展中國家和國際社會(huì)的緊迫任務(wù)。中國和國際社會(huì)一樣,都希望共享減貧經(jīng)驗(yàn),共同推進(jìn)減貧與發(fā)展。正是在這種情況下,中國國際扶貧中心應(yīng)運(yùn)而生,為減貧經(jīng)驗(yàn)的交流合作成功地架起了一座溝通的橋梁。二是得到了社會(huì)各方面的大力支持。中國國際扶貧中心從成立到發(fā)展一直得到了中國政府和有關(guān)國際組織的支持,尤其是得到了理事單位:國務(wù)院扶貧辦、商務(wù)部、外交部、國家發(fā)改委、財(cái)政部、聯(lián)合國開發(fā)計(jì)劃署、世界銀行、亞洲開發(fā)銀行、英國國際發(fā)展部、中國國際交流協(xié)會(huì)等的悉心指導(dǎo)和大力支持。中國國際扶貧中心能有今天的局面,與理事會(huì)單位和社會(huì)各屆的大力支持是分不開的。三是堅(jiān)持了正確的發(fā)展方向和科學(xué)的發(fā)展規(guī)劃。中國國際扶貧中心自成立之初,就明確樹立了“為世界消除貧困事業(yè)作出貢獻(xiàn)”的機(jī)構(gòu)宗旨,幾年來,他們不僅擁有了一支年齡輕、素質(zhì)高、精力充沛的人才隊(duì)伍,而且還擁有了國內(nèi)外知名的機(jī)構(gòu)和專家參與的顧問團(tuán)、智囊?guī)欤瑥闹贫壬媳WC了機(jī)構(gòu)的健康快速發(fā)展。
女士們,先生們!
過去五年,中國國際扶貧中心作為國務(wù)院扶貧辦國際交流合作的窗口,成功地舉辦了10?17“減貧與發(fā)展論壇”、“中國—東盟減貧與發(fā)展論壇”、“中非減貧與發(fā)展會(huì)議”,形成了穩(wěn)定的南南合作和知識(shí)交流的機(jī)制。5年來共舉辦了30多次國際研討會(huì),近5000人次(一半來自國外)參加研討,為打造國際高端權(quán)威交流平臺(tái)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在總結(jié)中國扶貧開發(fā)經(jīng)驗(yàn),跟蹤中國減貧前沿動(dòng)態(tài),開展國際合作和發(fā)展援助方面的研究方面取得了一系列成果?;窘⑵疠^為完善的國際減貧培訓(xùn)體系,已經(jīng)為91 個(gè)國家 720名學(xué)員舉辦了28期減貧培訓(xùn)班,與有關(guān)大學(xué)開展針對發(fā)展中國家學(xué)員的碩士、博士學(xué)位教育,成為從事國際減貧培訓(xùn)的重要基地。通過積極擴(kuò)展減貧合作,與馬里等4個(gè)國家有關(guān)部門簽署合作協(xié)議,開展了形式多樣的合作。通過網(wǎng)站、減貧資料數(shù)據(jù)庫、在線服務(wù)、網(wǎng)絡(luò)視頻會(huì)議等多種手段,初步形成了與國際社會(huì)分享中國減貧經(jīng)驗(yàn)、共享工作成果的信息服務(wù)能力。此外,還組織完成了第一部《中國扶貧年鑒(2010年)》的編纂工作。
通過與經(jīng)合組織發(fā)展援助委員會(huì)建立的“中國—發(fā)展援助委員會(huì)研究小組”,成功地建立起一個(gè)南北—南南知識(shí)分享的平臺(tái),這一平臺(tái)對促進(jìn)雙向?qū)W習(xí),提高發(fā)展效果發(fā)揮著獨(dú)特的作用。目前,中心正與聯(lián)合國開發(fā)計(jì)劃署著力推進(jìn)中非減貧合作。
女士們、先生們!
今天的中國國際扶貧中心,充滿生機(jī),朝氣蓬勃,發(fā)展前景廣闊。中國國務(wù)院扶貧辦將進(jìn)一步加大對中國國際扶貧中心的指導(dǎo)和支持力度,促使其進(jìn)一步提高機(jī)構(gòu)能力,加強(qiáng)減貧研究,完善培訓(xùn)體系,創(chuàng)新交流機(jī)制,推進(jìn)減貧合作,豐富信息服務(wù),為世界消除貧困事業(yè)作出貢獻(xiàn)。
當(dāng)前,全球面臨金融危機(jī)、能源、食品價(jià)格上漲和氣候變化等多方面的挑戰(zhàn),減貧形勢仍十分嚴(yán)峻。未來一個(gè)時(shí)期,中國國際扶貧中心要認(rèn)真貫徹落實(shí)黨的十七屆五中全會(huì)精神,深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,繼續(xù)開拓創(chuàng)新,充分發(fā)揮中國減貧經(jīng)驗(yàn)的推介窗口作用,充分發(fā)揮國際減貧交流合作的信息平臺(tái)作用,充分發(fā)揮國家走出去戰(zhàn)略的服務(wù)支持作用,充分發(fā)揮與發(fā)展中國家的聯(lián)系溝通作用,與國際社會(huì)共同為全球減貧事業(yè)作出貢獻(xiàn)。
謝謝!
第四篇:英國駐華大使在2009英國商業(yè)大獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮的講話
英國駐華大使在2009英國商業(yè)大獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮的講話時(shí)間:2010-01-16 19:34來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:970次
Speech at 2009 British Business Awards British Ambassador to China Sir William Ehrman 3 November, 2009
在2009英國商業(yè)大獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮的講話 英國駐華大使 歐·威廉爵士 2009年11月3日
Dr Sun Yongfu, Awards finalists, ladies and gentlemen,孫永福博士及獎(jiǎng)項(xiàng)候選者、女士們、先生們:
Welcome to the 2009 British Business Awards.歡迎參加“2009年英國商業(yè)大獎(jiǎng)”頒獎(jiǎng)典禮。
The Awards celebrate outstanding contributions to Sino-British trade and investment by British companies and institutions.They also celebrate the outstanding achievements of UK-educated Chinese alumni, many of whom themselves make great contributions to Sino-British trade and investment.這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)旨在表彰為中英貿(mào)易和投資做出杰出貢獻(xiàn)的英國公司和機(jī)構(gòu),同時(shí)也表彰曾經(jīng)在英國留學(xué)的中國校友所取得的杰出成就,他們當(dāng)中有許多人為中英貿(mào)易和投資做出了巨大貢獻(xiàn)。
Building on last year’s successful launch, I am delighted that this year’s Awards have seen not only an increase in the number of applications but perhaps even more importantly a wider spectrum of industries and activities entering the competition.在去年首次成功舉辦的基礎(chǔ)上,我很高興看到,今年不僅申請者的數(shù)量增加了,而且更重要的是,參加競爭的行業(yè)與活動(dòng)的范圍也擴(kuò)大了。
Finalists include companies and institutions engaged in aeronautics, architecture, design, education, engineering, environmental conservation, energy efficiency, fashion, financial services, legal services, information & communications technologies, manufacturing, property and retailing.最后入圍的包括了來自航空、建筑、設(shè)計(jì)、教育、工程、環(huán)境保護(hù)、能源效率、時(shí)尚、金融服務(wù)、法律服務(wù)、信息與通訊技術(shù)、制造、地產(chǎn)和零售業(yè)界的公司與機(jī)構(gòu)。
In 2008, UK exports of goods and services to China grew by 40%, a record increase.Bilateral trade reached $59bn, which was within a whisker of the target set by the Prime Minister to reach $60bn in bilateral trade by 2010.China had overtaken Japan in 2007 to become Britain's largest market for goods outside the US and the EU.From our 14th largest market in 2006, China has risen to become our 9th largest market today.2008年,英國向中國出口的商品和勞務(wù)創(chuàng)紀(jì)錄地增長了40%。雙邊貿(mào)易額達(dá)到了590億美元,與首相設(shè)定的2010年雙邊貿(mào)易達(dá)到600億美元的目標(biāo)相差無幾。2007年,中國已經(jīng)超越日本,成為英國除美國和歐盟之外最大的貨物輸出國。2006年,中國是英國第十四大市場,現(xiàn)在已經(jīng)躍升至第九位。
The economic crisis has made this year difficult.But total UK-China trade for the first eight months of 2009 is in fact up on the same period of 2008 in sterling value.British exports of goods to China are down slightly, by 4.4%, but this is the smallest drop among the UK’s top 10 markets.And looking at just June, July and August, UK exports to China are up on 2008.I think there is a good chance that our exports will be up in sterling value for the year as a whole.That would be a remarkable achievement in these hard times.經(jīng)濟(jì)危機(jī)令今年陷于困境。2009年前8個(gè)月,英中貿(mào)易貨幣價(jià)值總額實(shí)際等同于2008年同期。英國向中國出口的貨物量下降了4.4%,稍有降低,但卻是英國前十大市場中下降最小的。僅以6月、7月和8月來看,英國向中國的出口量要高于2008年同期。我認(rèn)為有一個(gè)很好的機(jī)會(huì)可以使我們?nèi)瓿隹诘呢泿艃r(jià)值總額高于去年,值此困難之際,如若目標(biāo)達(dá)成,將是一項(xiàng)非凡的成就。
Such results are testament to the hard work of many of you here tonight, ably supported by UK Ministers, UK Trade & Investment, the China-Britain Business Council and the Chambers.Can I also thank Dr Sun and his colleagues in the Ministry of Commerce for the support they give to our endeavours? It is a great pleasure to have Dr Sun with us tonight.如此的成果證明著今晚在座各位的努力,而且得到了英國各部大臣、英國貿(mào)易投資總署、英中貿(mào)易協(xié)會(huì)和英國商會(huì)的大力支持。請?jiān)试S我借此機(jī)會(huì)再次感謝來自商務(wù)部的孫博士以及他的同事在我們努力的過程中給予的支持,很榮幸今晚能夠邀請到孫博士與我們共聚。
Of course, trade is only one side of the coin.In August 2009, the UK’s total realised investment into China exceeded $16bn.This means the UK remains the largest EU investor into China by value.當(dāng)然,貿(mào)易只是一方面。2009年8月,英國對中國實(shí)際投資總額超過了160億美元,這意味著從貨幣量上來說,英國依然是歐盟中對華投資最多的國家。
In the other direction, investment into the UK from China continues to grow strongly.There are over 430 Chinese companies now in Britain.59 went there last year and there are even more who are going this year.I would particularly like to welcome Michael Charlton, the Chief Executive of Think London, who is with us this evening and who does so much to help inward investment work.反過來,中國對英國投資繼續(xù)處于強(qiáng)勁增長態(tài)勢?,F(xiàn)在,英國共有430多家中國公司,其中59家是去年才去的,而且今年還有更多的公司前往英國。我要特別歡迎出席晚宴的倫敦投資局首席執(zhí)行官邁克爾?查爾頓,他在幫助對內(nèi)投資工作上做了許多。
The strength of China’s relationship with Britain in the field of higher education is reflected in the diversity of this year’s finalists for the Alumnus of the Year award, featuring graduates in communications, construction economics, fashion design, technology, marketing, and television studies.Last academic year there were 85,000 Chinese students in Britain.This year 33,000 new mainland students have gone to Britain, which is 30% more than last year.In the other direction we had 3,200 British students in China in 2008/9, a welcome increase from the 1,500 two years earlier.Half of the UK's higher educational institutions now have partnerships with Chinese counterparts, and over 500 British schools have added Chinese to the curriculum.Tonight I am delighted that we have with us, as a VIP alumna, Deng Yaping, four times Olympic gold medallist and six times world champion at table tennis.We have once played ping-pong and not surprisingly I didn't win a point.We are both Cambridge graduates but she also sweeps the academic board against me, holding a PhD while I only have an MA!Could I also warmly welcome Ms Yang Xinu, the Director General of the China Scholarship Council.今年“校友獎(jiǎng)”候選人的多樣性反應(yīng)了中國與英國在高等教育領(lǐng)域的關(guān)系密切度,畢業(yè)生們來自通訊、建筑經(jīng)濟(jì)學(xué)、時(shí)裝設(shè)計(jì)、技術(shù)、營銷和電視研究等不同的專業(yè)。上個(gè)學(xué)年中,共有85,000名中國留學(xué)生在英國就讀。今年,33,000名來自中國大陸的新生前往英國留學(xué),比去年增加了30%。從英國方面來說,2008到2009學(xué),有3,200名英國學(xué)生留學(xué)中國,與兩年前的1,500名留學(xué)生相比,人數(shù)大大增加了。現(xiàn)在,半數(shù)的英國高等教育機(jī)構(gòu)都與相對應(yīng)的中國院校結(jié)成伙伴關(guān)系,500多所英國學(xué)校開設(shè)了漢語課程。我很高興邀請到了我們的貴賓校友、曾是乒乓球四次奧運(yùn)會(huì)金牌得主、六次世界冠軍的鄧亞萍,我曾經(jīng)和她打過一次球,毫無疑問地是我一分都沒得。我們兩人都是劍橋的畢業(yè)生,她是博士學(xué)位,而我是碩士,所以她在學(xué)術(shù)上也超越了我!請?jiān)试S我對國家留學(xué)基金管理委員會(huì)秘書長楊新宇的出席表示熱烈歡迎。
The British Business Awards have shown themselves this year to be truly a pan-China affair, with applicants from the length and breadth of China.Last week I visited one of the finalists in the partnership category, Pilkington, in Changchun in north-east China.Two weeks early I had visited the Royal Botanical Garden Edinburgh, another finalist in the partnership category, several thousand meters up a mountainside in Yunnan in the south-west of China.“英國商業(yè)大獎(jiǎng)”本身表明今年會(huì)是一次真正的“泛中國”活動(dòng),申請者遍布中國。上周,我參觀了“合作類別”的一個(gè)候選者——位于中國東北長春市的皮爾金頓。兩周前,我參觀過位于中國西南部云南一座山的山腰處海拔幾千米的愛丁堡皇家植物園,它也是“合作類別”的候選者。
The Awards have been staged with excellent cooperation between the British Chambers of Commerce across China, and I am particularly pleased that the British Chamber of Commerce in Shanghai will host the Awards there next year during Shanghai World Expo.大獎(jiǎng)的如期進(jìn)行離不開中國各地英國商會(huì)的良好合作,上海英國商會(huì)將在明年世博會(huì)期間舉辦下一屆“英國商業(yè)大獎(jiǎng)”,我為此感到非常高興。
Can I congratulate all those who have taken the time and made the effort to enter the Awards this year, and to salute the finalists who are joining us here tonight?
請?jiān)试S我向?yàn)檫M(jìn)入本次大獎(jiǎng)而花費(fèi)時(shí)間和精力的人和企業(yè)表示敬意,并向參加今晚頒獎(jiǎng)禮的候選者致以祝賀。
I would like warmly to thank the premier sponsors for this year’s Awards, the British Council, the British Chamber, BP, the China-Britain Business Council, Standard Chartered Bank and UK Trade and Investment, as well as supporting organisations such as my colleagues at the British Embassy, the Confederation of British Industry and The 48 Group.We also greatly appreciate the support of Tesco for their sponsorship of tonight’s drinks.A very big thank you too to the judges.They are all experts with experience of doing business in China, who have given up significant time to the Awards.Lastly, thanks to Duncan Clark, the Chairman of the Awards, and his team, all of whom have done a really great job.Please, ladies and gentlemen, give all the sponsors, supporters, judges and the Awards team a big round of applause.我要衷心地感謝本獎(jiǎng)項(xiàng)的主要贊助機(jī)構(gòu)——英國文化協(xié)會(huì)、英國商會(huì)、英國石油公司、英中貿(mào)易協(xié)會(huì)、渣打銀行、英國貿(mào)易投資總署,同時(shí)也要感謝一些支持機(jī)構(gòu),如來自英國駐華使館的同事們、英國工業(yè)聯(lián)合會(huì)及48家集團(tuán)俱樂部。我們也非常感謝樂購對今晚酒水的贊助。感謝各位評委,他們都是專家,有著在中國經(jīng)商的豐富經(jīng)驗(yàn),他們?yōu)楸敬巍坝虡I(yè)大獎(jiǎng)”付出了大量時(shí)間。最后,我們要感謝英國商業(yè)大獎(jiǎng)主席鄧肯?克拉克以及他的團(tuán)隊(duì),他們所有人都做得非常好。女士們、先生們,請把你們最熱烈的掌聲送給所有的贊助者、支持者、評委和本次商業(yè)大獎(jiǎng)的工作團(tuán)隊(duì)!
I hope you enjoy the evening.My personal hope is to see $100bn of trade in goods and services between China and Britain by 2013.You need something to aim at for the year after the London Olympics!
預(yù)祝大家今晚能夠盡興!我個(gè)人的愿望是希望到2013年時(shí)能夠看到中英貨物與服務(wù)貿(mào)易額達(dá)到1,000億美元。你們也需要瞄準(zhǔn)一些事情,為倫敦奧運(yùn)會(huì)后的一年做好準(zhǔn)備。
原文鏈接:http://
第五篇:2013扶貧致辭
、大家好!我是**公司制酒九車間支部副書記**,今天能夠來到這山清水秀、人杰地靈的**鄉(xiāng),我很高興也很榮幸。高興的是能夠認(rèn)識(shí)你們,榮幸的是與你們的支部結(jié)成幫扶對子。
11月9日,十八屆三中全會(huì)勝利召開,會(huì)上為我國全面深化改革指引了方向,作出了《中共中央關(guān)于全面深化改革若干重大問題的決定》,此《決定》明確了全面深化改革的方向和重要意義。其中就談到推進(jìn)我國城鄉(xiāng)發(fā)展一體化,必須破除城鄉(xiāng)二元結(jié)構(gòu)這個(gè)主要障礙。必須健全體制機(jī)制,形成以工促農(nóng)、以城帶鄉(xiāng)、工農(nóng)互惠、城鄉(xiāng)一體的新型工農(nóng)城鄉(xiāng)關(guān)系,讓廣大農(nóng)民平等參與現(xiàn)代化進(jìn)程、共同分享現(xiàn)代化成果。
**作為**最大的國有企業(yè),應(yīng)該主動(dòng)承擔(dān)起破除城鄉(xiāng)發(fā)展一體化障礙的責(zé)任,加速仁懷城鄉(xiāng)發(fā)展一體化的進(jìn)程。近年**的經(jīng)濟(jì)在騰飛,**的各項(xiàng)基礎(chǔ)設(shè)施的也在逐步完善,城鄉(xiāng)之間的距離也在不斷縮短。今天我們就是從XX高速公路過來的,從**到這里只用了**分鐘。這為我們城鄉(xiāng)之間信息的溝通、資源的互通提供了便利。
**作為**的一級組織,我想與**黨委之間存在著內(nèi)在的、必然的、有機(jī)的聯(lián)系。我覺得我們彼此是相互依賴、相互補(bǔ)充、相互促進(jìn)的關(guān)系。我們的結(jié)對,符合當(dāng)前改革的趨勢,也順應(yīng)了當(dāng)前發(fā)展的潮流。
我希望我們的結(jié)對能夠?yàn)槠瞥?*城鄉(xiāng)發(fā)展一體化的障礙做出一點(diǎn)貢獻(xiàn)。今天我們帶來了些許有機(jī)肥料,希望**的農(nóng)作物能夠大豐收,為**的發(fā)展提供充足的、優(yōu)質(zhì)的高粱;帶來了一臺(tái)打印機(jī),希望能印出**鄉(xiāng)教育事業(yè)開花結(jié)果的美麗畫面;為孩子們買了點(diǎn)文具用品,希望他們以后能夠以優(yōu)異的成績走進(jìn)高等學(xué)府,再以經(jīng)天緯地之才回到家鄉(xiāng),為家鄉(xiāng)的發(fā)展出謀劃策。
最后希望我們的情誼長存,為打破**城鄉(xiāng)發(fā)展一體化的障礙提供源源不斷力量。
謝謝!