欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬2012新年致辭中英翻譯

      時間:2019-05-15 09:16:29下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《奧巴馬2012新年致辭中英翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬2012新年致辭中英翻譯》。

      第一篇:奧巴馬2012新年致辭中英翻譯

      Hello, everybody.As 2011 comes to an end and we look ahead to 2012, I want to wish everyone a happy and healthy New Year.大家好。在2011年即將結束,2012年即將來臨之際,我想祝福所有人有一個快樂和健康的新年。

      The last year has been a time of great challenge ['t??lind?] 挑戰(zhàn)and great progress['pr?uɡres]n.前進;進展 for our country.We ended one war and began to wind down絞下,接下 another.We dealt a crippling [‘kr?pl??] blow to al-Qaeda n.基地組織and made America more secure [si'kju?] 使安全.We stood by our friends and allies ['?laizn.聯盟國,同盟者]around the world through natural disasters and revolutions[,rev?'lu:??n]n.革命.And we began to see signs of economic[,?k?'n?mik] adj.經濟的 recovery [ri'k?v?ri]n.重獲,here at home, even as too many Americans are still struggling['str?ɡli?]adj.奮斗的 to get ahead(使)走在前面,進步,獲得成功.對美國來說,過去的一年是擁有巨大挑戰(zhàn)和巨大成就的一年。我們結束了一場戰(zhàn)爭,并開始結束另一場戰(zhàn)爭。我們沉重打擊了―基地‖組織,使美國更加安全。在世 界各地發(fā)生自然災難和革命的時候,我們和我們的朋友和盟國站在一起。我們已經能看到美國國內出現了經濟復蘇的跡象,即便很多美國人仍在艱難度日。

      There’s no doubt that 2012 will bring even more change.And as we head into the New Year, I’m hopeful['h?upful]adj.抱有希望的 that we have what it takes to face that change and come out even stronger – to grow our economy[i'k?n?mi]n.節(jié)約, 節(jié)省;經濟體制 create[kri'eit]vt.創(chuàng)造 more jobs, and strengthen['stre?θn]加強

      the middle class階級.毫無疑問,2012年將會帶來更多的改變。在我們邁向新年之際,我對我們具備面對改變,經歷改變后能夠更加強大充滿希望,這些改變包括讓美國經濟增長,創(chuàng)造更多就業(yè)機會,并使中產階級更加壯大。

      I’m hopeful because of what we saw right before Christmas, when Members 肢of Congress ['k??ɡres] 代表大會came together to prevent [pri'vent] 預防a tax [t?ks]vt.向…征稅hike [haik] vt.提高for 160 million Americans – saving節(jié)省 a typical['tipik?l]典型的 family about $40 in every paycheck.[’peit?ek]薪水.They also made sure Americans looking for work won’t see their unemployment[,?nim'pl?im?nt]失業(yè) insurance[in'?u?r?ns]n.保險 cut off.And I expect Congress to finish the job by extending[iks'tend] 延長these provisions[pr?‘v??n] 供給through the end of 2012.我之所以對此抱有希望,是因為我們看到在圣誕節(jié)前,國會議員一起努力避免1.6億美國人民的稅負提高——這為一般家庭在每份工資單上節(jié)省了40美元。他們還確保了美國人民在失業(yè)時保險不被削減。我期待著國會能把這些條款延長至2012年年底。

      It was good to see Members of Congress do the right thing for millions of working Americans.But it was only possible because you added your voices to the debate[di'beit] 討論.Through email and Twitter['tw?t?] and over the phone, you let your representatives[,repri'zent?tiv]代表 know what was at stake處于成敗關頭.Your lives.Your families.Your well-being['wel'bi:??]安康;福利.You had the courage 勇氣to believe that your voices could make a difference緊要.And at the end of the day, they made all the difference.很高興看到國會議員為數百萬美國工人做出了正確的選擇,但正是你們在辯論中發(fā)聲才使之成為可能。你們通過電子郵件、推特、電話讓議員們知道事情的利害,這 事關你們的生活,你們的家人和你們的福址。你們有勇氣相信自己的聲音能夠使事情發(fā)生改變。在一天即將結束的時候,國會議員們讓事情發(fā)生了改變。

      More than anything else, you are the ones who make me hopeful about 2012.Because we’ve got some difficult debates and some tough[t?f]adj.堅韌的 fights to come.As I’ve said before, we are at a make-or-break不成則敗 moment for the middle class.And in many ways, the actions we take in the months ahead will help deter[di't?:min] 做出決定mine what kind of country we want to be, and what kind of world we want our children and grandchildren 孫子to grow up in.你們比任何事物更讓我對2012年充滿希望。因為我們將面臨一些困難的辯論和艱難的斗爭,正如我以前所說,我們正處在一個對中產階級而言成敗攸關的關鍵時刻。在許多方面,我們未來幾個月的行動將決定我們想要一個什么樣的國家,以及我們的子孫將生活在一個怎樣的世界里。

      As President['prezid?nt] 總統, I promise to do everything I can to make America a place where hard work and responsibility[ri,sp?ns?'biliti]n.責任 are rewarded[ri'w?:d] 報酬 – one where everyone has a fair公正的 shot and everyone does their fair share.That’s the America I believe in.That’s the America we’ve always known.And I’m confident肯定的 that if we work together, and if you keep reminding使想起 folks人們 in Washington what’s at stake, then we will move this country forward and guarantee [,ɡ?r?n'ti: 保證;擔保every American the opportunities [,?p?'tju:niti] 機會, 時機they deserve[,?p?'tju:niti]n.機會, 時機.作為總統,我承諾將盡我所能讓美國成為一個只要努力工作和盡心盡責就能得到回報的地方,一個所有人都得到公平機遇和回報的地方。這是我所篤信的美國,這是 我們一直以來所知的美國。如果我們并肩協作,如果我們提醒華盛頓人士利害所在,我確信我們將能夠使美國前行,并確保所有美國人獲得他們應獲得的機遇。

      Thanks for watching, and from Michelle, Malia, Sasha, Bo and myself, Happy New Year.感謝收看,米歇爾、瑪麗亞、薩莎、波和我本人祝你們新年快樂。

      第二篇:奧巴馬競選演講稿(中英)

      美國首任黑人總統奧巴馬競選演講稿(中英)

      Obama: The Change We Need

      This is a defining moment in our history.We face the worst economic crisis since the Great Depression--760,000 workers have lost their jobs this year.Businesses and families can't get credit.Home values are falling, and pensions are disappearing.Wages are lower than they've been in a decade, at a time when the costs of health care and college have never been higher.At a moment like this, we can't afford four more years of spending increases, poorly designed tax cuts, or the complete lack of regulatory oversight that even former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan now believes was a mistake.America needs a new direction.That's why I'm running for president of the United States.Tomorrow, you can give this country the change we need.My opponent, Senator McCain, has served his country honorably.He can even point to a few moments in the past where he has broken from his party.But over the past eight years, he's voted with President Bush 90% of the time.And when it comes to the economy, he still can't tell the American people one major thing he'd do differently from George Bush.It's not change to come up with a tax plan that doesn't give a penny of relief to more than 100 million middle-class Americans--a plan that even the National Review and other conservative organizations complain does far too little to benefit the middle class.It's not change to add more than $5 trillion to the deficits we've run up in recent years.It's not change to come up with a plan to address our housing crisis that puts another $300 billion of taxpayer money at risk--a plan that the editorial board of this newspaper said 'raises more questions than it answers.'If there's one thing we've learned from this economic crisis, it's that we are all in this together.From CEOs to shareholders, from

      financiers to factory workers, we all have a stake in each other's success because the more Americans prosper, the more America prospers.That's why we've had titans of industry who've made it their mission to pay well enough that their employees could afford the products they made--businessmen like Warren Buffett, whose support I'm proud to have.That's why our economy hasn't just been the world's greatest wealth creator--it's been the world's greatest job generator.It's been the tide that has lifted the boats of the largest middle class in history.To rebuild that middle class, I'll give a tax break to 95% of workers and their families.If you work, pay taxes, and make less than $200,000, you'll get a tax cut.If you make more than $250,000, you'll still pay taxes at a lower rate than in the 1990s--and capital gains and dividend taxes one-third lower than they were under President Reagan.We'll create two million new jobs by rebuilding our crumbling

      infrastructure and laying broadband lines that reach every corner of the country.I'll invest $15 billion a year over the next decade in renewable energy, creating five million new, green jobs that pay well, can't be outsourced, and can help end our dependence on Middle East oil.When it comes to health care, we don't have to choose between a government-run system and the unaffordable one we have now.My opponent's plan would make you pay taxes on your health-care benefits for the first time in history.My plan will make health care affordable and accessible for every American.If you already have health insurance, the only change you'll see under my plan is lower premiums.If you don't, you'll be able to get the same kind of plan that members of Congress get for themselves.To give every child a world-class education so they can compete in this global economy for the jobs of the 21st century, I'll invest in early childhood education and recruit an army of new teachers.But I'll also demand higher standards and more accountability.And we'll make a deal with every young American: If you commit to serving your community or your country, we will make sure you can afford your tuition.And when it comes to keeping this country safe, I'll end the Iraq war responsibly so we stop spending $10 billion a month in Iraq while it sits on a huge surplus.For the sake of our economy, our military and the long-term stability of Iraq, it's time for the Iraqis to step up.I'll finally finish the fight against bin Laden and the al Qaeda terrorists who attacked us on 9/11, build new partnerships to defeat the threats of the 21st century, and restore our moral standing so that America remains the last, best hope of Earth.None of this will be easy.It won't happen overnight.But I believe we can do this because I believe in America.This is the country that allowed our parents and grandparents to believe that even if they couldn't go to college, they could save a little bit each week so their child could;that even if they couldn't have their own business, they could work hard enough so their child could open one of their own.And at every moment in our history, we've risen to meet our challenges because we've never

      forgotten the fundamental truth that in America, our destiny is not written for us, but by us.So tomorrow, I ask you to write our nation's next great chapter.I ask you to believe--not just in my ability to bring about change, but in yours.Tomorrow, you can choose policies that invest in our middle class, create new jobs, and grow this economy so that everyone has a chance to succeed.You can choose hope over fear, unity over division, the promise of change over the power of the status quo.If you give me your vote, we won't just win this election--together, we will change this country and change the world.現在是美國歷史的關鍵時刻。我們面臨著大蕭條以來最為嚴重的一場經濟危機:今年以來已經有76萬人失業(yè);企業(yè)和家庭無法獲得信貸;房價不斷下滑,養(yǎng)老金日益縮水;工資降到了十年來的最低水平,同時醫(yī)療和教育成本卻漲到了有史以來的最高點。

      在眼下這樣的危急時刻,我們承受不起又一個四年的支出增長、千瘡百孔的減稅措施、或是監(jiān)管全無──即使是美國聯邦儲備委員會(Fed)前主席格林斯潘(Alan Greenspan)現在也承認那是個錯誤。美國需要一個新的方向。這也正是我競選美國總統的原因所在。

      明天,也就是周二,你們將有能力賦予這個國家我們所需要的變革。Corbis我的競選對手麥凱恩參議員為美國作出的貢獻令人尊敬。他甚至可以指出他過去曾有幾次與自己的黨派分道揚鑣。然而,在過去八年中,他十之八九都贊同布什總統的主張。而在經濟問題上,他仍然無法向美國民眾說明,他與布什的做法會有什么太大區(qū)別。

      如果提出的稅收計劃沒有讓1億多美國中產階級獲得一分錢的稅項減免,這不是變革──即使是《國家評論》(National Review)雜志和其他保守派組織也抱怨說,這個計劃對造福中產階級貢獻寥寥。在近年來不斷累積的財政赤字上再添5萬億美元,這不是變革。如果解決房市危機的計劃又將另外3,000億美元納稅人的錢置于風險之中,這不是變革──《華爾街日報》編輯委員會稱這一計劃“產生的問題比解決的問題多”。

      如果說我們從此次經濟危機中學到了什么的話,那就是我們要患難與共。從首席執(zhí)行長到公司股東,從金融家到工廠工人,我們每個人都休戚相關,因為美國的民眾越富足,美國才會越繁榮。

      這就是為什么我們有些企業(yè)巨頭把提高員工薪酬作為自己的一項使命,讓員工能買得起自己生產的產品,比如巴菲特(Warren Buffett)這樣的商界人士。我對能有他的支持感到自豪。這就是為什么美國經濟不僅是世界上最偉大的財富創(chuàng)造者,也是世界上最偉大的就業(yè)機會制造者。它一直托舉著有史以來規(guī)模最大的中產階級之舟。

      為了重塑美國中產階級,我將給予95%的工人及其家庭稅收減免待遇。如果你工作,就交稅;如果年收入不足20萬美元,你會獲得減稅;即使你的年收入超過了25萬美元,你所負擔的稅率也比上世紀九十年代要低──資本利得稅和股息稅要比里根總統時期低三分之一。

      通過重建日益破敗的基礎設施、在美國的各個角落接通寬帶,我們將創(chuàng)造200萬個就業(yè)崗位。未來的十年中,我將每年在可再生能源領域投資150億美元,進而新增500萬個崗位;這些工作環(huán)保、薪酬豐厚、不能外包,而且能幫助我們擺脫對中東石油的依賴。

      在醫(yī)療問題上,我們不必在政府運營的體系和目前這種我們難以負擔的體系之間進行選擇。我的競選對手提出的方案會令美國人有史以來首次為自己獲得的醫(yī)療福利納稅。我的計劃則會讓醫(yī)療保健成為每個美國人都負擔得起、享受得到的服務。根據我的計劃,如果你已經有了醫(yī)療保險,你將看到的唯一一個變化是保費降低;如果你還沒有醫(yī)療保險,你將能與國會議員們享受到同樣的醫(yī)療福利。為了讓每個孩子享受到世界級的教育,讓他們能在全球經濟中競爭21世紀的工作崗位,我將投資早期教育,并且增加師資力量。不過,我同時也會要求更高的標準和更多的責任。我們向每個美國年輕人作出承諾:如果你致力于服務你的社區(qū)或是你的國家,我們將確保你能負擔得起自己的學費。

      在國防安全問題上,我將負責任地結束伊拉克戰(zhàn)爭,這樣我們就不必在這個國家享有巨額財政盈余的情況下每月卻要在那里花費100億美元。為了美國的經濟、美國的軍隊和伊拉克的長期穩(wěn)定,現在是伊拉克人站出來的時候了。我將最終完成對本·拉登(Bin Laden)和基地組織恐怖分子的打擊,正是這些人制造了9/11恐怖襲擊,同時我還會建立新的合作關系、擊退21世紀出現的威脅,恢復我們的道德威望,讓美國仍然是地球上最后也是最好的希望。

      這些事情沒有一件是輕而易舉能辦到的,也不是一朝一夕能完成的。但是,我堅信我們能成功,因為我對美國深信不疑。是美國使我們的父輩相信,即使他們自己無法上大學,也可以每周積攢下一些錢來,讓他們的孩子接受好的教育;即使他們不能擁有自己的企業(yè),也可以通過努力工作讓自己的孩子創(chuàng)辦企業(yè)。在美國歷史的每個時刻,我們都勇敢地站起來面對挑戰(zhàn),因為我們從來沒有忘記過這樣一個基本真理:在美國,我們的命運并非天定,而是掌握在我們自己的手中。所以,明天,我懇請你們書寫美國下一個偉大的篇章。我懇請你們不只相信我?guī)碜兏锏哪芰Γ€有你們自己的能力。明天,你們可以選擇這樣一種政策──向美國中產階級進行投入、創(chuàng)造新的就業(yè)崗位、實現經濟增長讓人人都有成功的機會。你們可以選擇希望而非恐懼、選擇團結而非分裂、選擇變革的希望而非墨守成規(guī)。如果你們投我的票,我們將不僅贏得此次競選,還將一起改變這個國家、改變這個世界。

      第三篇:奧巴馬新年演講

      Happy New Year, everybody.At a time when we turn the page on one year and look ahead to the future, I just wanted to take a minute to thank you for everything you’ve done to make America stronger these past eight years.Just eight years ago, as I prepared to take office, our economy teetered on the brink of depression.Nearly 800,000 Americans were losing their jobs each month.In some communities, nearly one in five folks were out of work.Almost 180,000 troops were serving in Iraq and Afghanistan, and Osama bin Laden was still at large.And on challenges from health care to climate change, we’d been kicking the can down the road for way too long.Eight years later, you’ve told a different story.We’ve turned recession into recovery.Our businesses have created 15.6 million new jobs since early 2010 – and we’ve put more people back to work than all other major advanced economies combined.A resurgent auto industry has added nearly 700,000 jobs, and is producing more cars than ever.Poverty is falling.Incomes are rising.In fact, last year, folks’ typical household income rose by $2,800, that's the single biggest increase on record, and folks at the bottom and middle saw bigger gains than those at the top.Twenty million more Americans know the financial security of health insurance.Our kids’ high school graduation rate is at an all-time high.We’ve brought 165,000 troops from Iraq and Afghanistan, and took out Osama bin Laden.Through diplomacy, we shut down Iran’s nuclear weapons program, opened up a new chapter with the people of Cuba, and brought nearly 200 nations together around a climate agreement that could save this planet for our kids.Almost every country on Earth sees America as stronger and more respected today than they did eight years ago.And marriage equality is finally a reality from coast to coast.We’ve made extraordinary progress as a country these past eight years.And here’s the thing: none of it was inevitable.It was the result of tough choices we made, and the result of your hard work and resilience.And to keep America moving forward is a task that falls to all of us.Sustaining and building on all we’ve achieved – from helping more young people afford a higher education, to ending discrimination based on preexisting conditions, to tightening rules on Wall Street, to protecting this planet for our kids – that’s going to take all of us working together.Because that’s always been our story – the story of ordinary people coming together in the hard, slow, sometimes frustrating, but always vital work of self-government.It’s been the privilege of my life to serve as your President.And as I prepare to take on the even more important role of citizen, know that I will be there with you every step of the way to ensure that this country forever strives to live up to the incredible promise of our founding – that all of us are created equal, and all of us deserve every chance to live out our dreams.And from the Obama family to yours – have a happy and blessed 2017.

      第四篇:【英語演講】美國總統奧巴馬2012年感恩節(jié)致辭全文(中英)

      【英語演講】美國總統奧巴馬2012年感恩節(jié)致辭全文(中英)

      On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha, Bo and me– I want to wish everyone a very happy Thanksgiving.我代表奧巴馬全家——米歇爾,瑪利亞,莎莎,小狗波,還有我——祝愿大家感恩節(jié)快樂!For us, like so many of you, this is a day full of family and friends;food and football.It’s a day to fight the overwhelming urge to take a nap – at least until after dinner.But most of all, it’s a time to give thanks for each other, and for the incredible bounty we enjoy.對于我們來說,就像你們大家一樣,這一天會在家人和朋友中度過,一起吃感恩節(jié)食物,看橄欖球比賽。這一天要忙忙碌碌總想找個時間小憩一會,至少晚飯后會有這種想法。但對大多數人來說,這一天都會彼此感恩,感謝我們所得到的一切。

      That’s especially important this year.As a nation, we’ve just emerged from a campaign season that was passionate, noisy, and vital to our democracy.But it also required us to make choices – and sometimes those choices led us to focus on what sets us apart instead of what ties us together;on what candidate we support instead of what country we belong to.這一天對于今年來說格外重要。作為一個國家,我們剛剛走出充滿激情、嘈雜和我們民主制度中最重要的大選季節(jié),但它需要我們作出選擇。而有時候這些選擇會過于著重在什么使我們不同,而不是聯系起來;在支持我們的候選人,而不是我們的國家。

      Thanksgiving is a chance to put it all in perspective – to remember that, despite our differences, we are, and always will be, Americans first and foremost.感恩節(jié)是一個讓我們全面思考的好機會,要記住,盡管存在分歧,我們永遠要把美國人民的利益放在首位。

      Today we give thanks for blessings that are all too rare in this world.The ability to spend time with the ones we love;to say what we want;to worship as we please;to know that there are brave men and women defending our freedom around the globe;and to look our children in the eye and tell them that, here in America, no dream is too big if they’re willing to work for it.今天我們感激所獲得的恩賜,在當今世界它們還是那么的稀有珍貴:我們可以與深愛的人一起度過美好的時光,我們可以自由表達我們的思想與崇拜,我們有那些無畏的軍人在世界各地捍衛(wèi)我們的自由,我們可以看著我們的孩子告訴他們,在美國這里,只要你愿意為之努力,沒有什么夢想是不能實現的。

      We’re also grateful that this country has always been home to Americans who see these blessings not simply as gifts to enjoy, but as opportunities to give back.Americans who believe we have a responsibility to look out for those less fortunate – to pull each other up and move forward together.我們感恩,也是因為在這個國家,美國人不會簡單地把恩賜當做禮物去享受,還會把它們當做機會去回報。美國人相信我們有責任去關心那些不太幸運的人,彼此拉對方一把,然后一起向前。

      Right now, as we prepare to gather around our dinner tables, there are families in the northeast who don’t have that luxury.Many of them have lost everything to Hurricane Sandy – homes, possessions, even loved ones.And it will be a long time before life goes back to normal.此時此刻,當我們準備圍坐在餐桌前時,在東北還有許多家庭無法享受這些。他們在颶風桑迪的災害中失去了一切——家園,財產,甚至深愛的親人,生活恢復正常還需要很長一段時間。

      But in the midst of so much tragedy, there are also glimmers of hope.Over the last few weeks, we’ve seen FEMA personnel, National Guard and first responders working around the clock in hard-hit communities.We’ve seen hospital workers using their lunch breaks to distribute supplies.Families offering up extra bedrooms.The fire department advertising free hot showers.Buses full of volunteers coming from hundreds of miles away.Neighbors sharing whatever they have – food, water, electricity – and saying again and again how lucky they are to have a roof over their heads.但在這些悲劇之中,我們仍會看到希望的曙光。過去幾周以來,我們看到了聯邦應急管理署的工作人員,國民警衛(wèi)隊的軍人,以及第一救援人員們在受災地區(qū)不分晝夜的工作。我們看到了醫(yī)護人員利用午休時間發(fā)放救援物資。眾多家庭提供出他們的空余臥室,消防部門提供免費熱水淋浴,巴士滿載著來自數百英里以外的志愿者來到災區(qū),大家彼此分享著擁有的一切——食物,水,電——并且一遍遍地說能有屋頂來遮雨是多么的幸運。

      It would have been easy for these folks to do nothing – to worry about themselves and leave the rest to someone else.But that’s not who we are.That’s not what we do.這些人如果作壁上觀本是很容易的——只要擔心自己的問題,把其他的困難留給別人。但那就不是我們了,那也不是我們會做的。

      As Americans, we are a bold, generous, big-hearted people.When our brothers and sisters are in need, we roll up our sleeves and get to work – not for the recognition or the reward, but because it’s the right thing to do.Because there but for the grace of God go I.And because here in America, we rise or fall together, as one nation and one people.作為美國人,我們勇敢,慷慨,善良。當我們的兄弟姐妹有需要的時候,我們會挽起袖子就去幫忙,不是為了獲得認可或是獎賞,而是因為這是我們認為正確的事情。因為我這么做是為了上帝的恩典。因為在美國,我們同甘苦共患難,作為一個國家,一個民族。That’s something to be grateful for – today and every day.總有些事是值得我們感激的——今天以及每一天。

      So to all the Americans doing your part to make our world a better place – it is my privilege to serve as your President.To all our servicemembers – it is my honor to be your Commander in Chief.And from our family to yours, happy Thanksgiving.因此,我要對所有各盡其職共同創(chuàng)造我們美好家園的美國人說,我為能夠成為你們的總統而感到無比榮幸;我要對所有的部隊軍人說,我為能夠成為你們的總司令而無比自豪。我代表我們全家祝愿你們感恩節(jié)快樂!

      第五篇:奧巴馬向海外國人發(fā)表2011國慶致辭(中英)

      Clinton’s and Obama’s Independence Day Message

      2011美國國務卿克林頓與總統奧巴馬向海外美國人發(fā)表的2011年國慶節(jié)致辭

      Secretary of State Hillary Rodham Clinton:

      美國國務卿希拉里·羅德海姆·克林頓:

      Hello, everyone, and happy Independence Day.諸位好,祝各位獨立紀念日快樂。

      At home, the Fourth of July means fireworks, barbeques, family and friends.But for all of you Americans living and working overseas, this day takes on a whole new meaning.It’s an opportunity to share our culture and our spirit, to open our doors and welcome new friends and partners.I want to thank you for representing the American people so well on this and every other day.在國內,7月4日意味著燃放煙火、燒烤野餐、家人和朋友。但對你們所有在海外生活和工作的美國人來說,這一天具有一層新的意義。這一天提供了一個機會,可以分享我們的文化和我們的精神,敞開我們的大門,歡迎新朋友和新伙伴。我感謝你們成為美國人民的優(yōu)秀代表,不僅在這一天,而且天天如此。

      Today is a time to celebrate the birth of our nation and the values that have sustained us for 235 years — equality, opportunity, the rights enshrined in our founding documents.This year, we have been reminded again that these are not just American values;they are truly universal values.And as people across North Africa, the Middle East and around the world risk their lives to claim these universal human rights and freedoms, Americans are proud to stand with them.We are united by our common hopes and aspirations for a better world.今天是值得紀念的日子,慶祝我國誕生和維系我們235年之久的價值觀——建國文獻闡明的平等、機會和權利。今年,我們再次認識到,這些不僅僅是美國的價值觀,而是真正普遍適用的價值觀。在北非、中東和世界各地的人民冒著生命危險要求行使這些普遍權利和自由之時,美國人民很自豪地與他們站在一起。我們擁有共同的希望和愿望,齊心協力要求改善全世界的面貌。

      So have a wonderful celebration.祝大家盡情歡度佳節(jié)。

      And now, there’s someone else who’d like to say a few words.It is my great pleasure and privilege to introduce the President of the United States, Barack Obama.現在,還有一位想對你們說幾句話。我十分高興和榮幸地邀請美國總統巴拉克?奧巴馬發(fā)表講話。

      President Barack Obama:

      美國總統奧巴馬:

      Hello, everybody.And to all who are gathered at our embassies and consulates around the world, happy Fourth of July.各位好!祝你們所有聚集在我們在世界各地使領館的人7月4日獨立紀念日快樂。

      Today is a day to celebrate the very essence of America — the spirit and freedoms that have defined us as a people for more than two centuries and that have inspired countless others around the world.I want to take this opportunity to thank you and your families, civilian and military — Americans serving far from home in every corner of the globe.今天是慶祝美國最本質精髓的一天——也就是200多年來界定我們作為一國人民并且激勵了世界無數其他國家人們的那種精神和自由。讓我借此機會向你們和你們的家人,向文職人員與軍人——向遠離家鄉(xiāng)在世界各個角落效勞的美國人表示感謝。

      Every single one of you is an ambassador for America.You are the backbone of our foreign policy, and I want to thank you for the alliances you strengthen, the partnerships you forge, the rights and freedoms you defend, and the bonds between people that you build every day.你們每一個人都是美國的使者。你們是我國外交政策的棟梁。我感謝你們加強了聯盟、打造了伙伴關系、捍衛(wèi)了權利和自由、并且日復一日地在人民之間建立紐帶關系。

      I also want to salute our extraordinary local staff and your families who have made the decision to work with us.For some of you, I know that partnering with the United States comes with great risk.But the work you do every day is absolutely vital to the future of all our countries, and I thank you for your service.我還要向決定與我們一道努力的杰出的當地工作人員和他們的家人致敬。我知道,對你們有些人來說,與美國合作會帶來巨大風險。但是,你們每天從事的工作對我們所有國家的未來都極其重要,我對你們的服務表示感謝。

      Finally, I know that many of you are joined today by our friends and partners in your host countries.I want all of you to know that strengthening our ties with your countries, on the basis of mutual interest and mutual respect, will always be a cornerstone of my foreign policy.Because today we face challenges that no single country can meet alone.We will only realize the security, prosperity and opportunity that our peoples seek if we recognize the humanity we share and work together in

      common purpose.That’s what all of you do every day.That’s what we can achieve together.最后,我知道,今天與你們許多人在一起的有我們在貴國的朋友和伙伴。我希望你們所有人都知道,與你們各個國家在互利和相互尊重的基礎上加強關系將永遠是我的外交政策的根基。這是因為我們今天所面臨的挑戰(zhàn)是任何國家都無法單獨戰(zhàn)勝的。要實現我們人民所追求的安全、繁榮與機會,我們必須著眼于我們共同的人性并為共同的目標協同努力。這正是你們所有人每天都在從事的工作。這是我們可以共同取得的成就。

      So thank you for your service.Thank you for your partnership.God bless you all, and have a very happy Fourth of July.因此,感謝你們的服務。感謝你們的伙伴合作。上帝保佑各位。祝大家獨立紀念日快樂。

      下載奧巴馬2012新年致辭中英翻譯word格式文檔
      下載奧巴馬2012新年致辭中英翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        奧巴馬2012獲勝演講稿(中英)

        Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward......

        奧巴馬獲勝演講(中英雙語)

        奧巴馬獲勝演講(中英雙語字幕) Hello, Chicago! 芝加哥,你好! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who......

        2013奧巴馬就職演說中英雙語版

        2013奧巴馬就職演講全文 Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: 拜登副總統,最高......

        奧巴馬勞動節(jié)致辭

        Weekly Address: This Labor Day, Let’s Talk About the Minimum WageAugust 30, 2014 Hi, everybody. Whether you’re firing up the grill, fired up for some college......

        奧巴馬演講稿的翻譯

        外語下載中心http://down.tingroom.com 奧巴馬(歐巴馬)訪華演講稿美國總統奧巴馬11月16日在上海科技博物館舉行的與上海大學生的直接對話會上發(fā)表演講,并回答了大學生以及網......

        奧巴馬開學演講翻譯

        Hello everybody. Thank you. Thank you .Thank you.Everybody. All right. Everybody go and have a set.嗨,大家好。謝謝,謝謝,謝謝大家。好了,大家趕快坐下。 How is everyb......

        奧巴馬勝選演講中英全文

        你好,芝加哥。 如果還有人懷疑美國是一切夢想可以成真的地方,如果還有人猶疑我們奠基人的理想在我們這個時代是否仍然存在,如果還有人質疑我們民主的威力,那么今晚就是對他們的......

        奧巴馬2017年新年賀詞中英雙語對照

        奧巴馬2017年元旦賀詞中英雙語對照 Happy New Year, everybody. At a time when we turn the page on one year and look ahead to the future, I just want to take a minu......