第一篇:習(xí)近平在APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議講話(全文)
習(xí)近平在APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議講話(全文)
中新網(wǎng)11月11日電 北京時間11月11日上午,國家主席習(xí)近平出席2014年亞太經(jīng)合組織(APEC)領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議第一階段會議并講話。習(xí)近平指出,亞太經(jīng)合組織的21 個成員就好比是21只大雁,“風(fēng)翻白浪花千片,雁點青天字一行”。今天我們聚首雁棲湖,目的就是加強(qiáng)合作、展翅齊飛,書寫亞太發(fā)展的新愿景。
以下是講話全文:
各位同事,很高興同大家聚會在北京的雁棲湖畔。首先,我謹(jǐn)對各位同事的到來表示熱烈的歡迎。每年的春秋兩季,都有成群的大雁飛到這里,雁棲湖由此得名。
亞太經(jīng)合組織的21個成員就好比是21只大雁,“風(fēng)翻白浪花千片,雁點青天字一行”。今天我們聚首雁棲湖,目的就是加強(qiáng)合作、展翅齊飛,書寫亞太發(fā)展的新愿景。
今年是亞太經(jīng)合組織成立25周年。亞太經(jīng)合組織的25年,也是亞太發(fā)展繁榮的25年。亞太經(jīng)合組織見證了亞太發(fā)展的歷史成就,亞太發(fā)展也賦予亞太經(jīng)合組織新的使命。
當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇仍面臨諸多的不穩(wěn)定、不確定因素。亞太發(fā)展也進(jìn)入新的階段,既有機(jī)遇,也有挑戰(zhàn)。如何破解區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作碎片化風(fēng)險?如何在后國際金融危機(jī)時期謀求新的增長動力?如何解決互聯(lián)互通建設(shè)面臨的融資瓶頸?這些都需要我們深入思考,積極地應(yīng)對。
面對新形勢,我們應(yīng)該深入推進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,打造有利于長遠(yuǎn)發(fā)展的開放格局。亞太經(jīng)合組織應(yīng)該發(fā)揮引領(lǐng)和協(xié)調(diào)作用,打破種種桎梏,迎來亞太地 區(qū)更大范圍、更高水平、更深層次的新一輪大開放、大交流、大融合。要打破亞太內(nèi)部的封閉之門,敞開面向世界的開放之門。要在推進(jìn)茂物目標(biāo)的同時,大力推進(jìn) 亞太自由貿(mào)易區(qū)進(jìn)程,明確目標(biāo)、方向、路線圖,盡早將愿景變成現(xiàn)實,實現(xiàn)橫跨太平洋兩岸高度開放的一體化安排。
面對新形勢,我們應(yīng)該全力推動改革創(chuàng)新,發(fā)掘新的增長點和驅(qū)動力,打造強(qiáng)勁可持續(xù)的增長格局。后國際金融危機(jī)時期,增長動力從哪里來?毫無疑 問,動力只能從改革中來,從創(chuàng)新中來,從調(diào)整中來。我們要創(chuàng)新發(fā)展理念,從傳統(tǒng)的要素驅(qū)動、出口驅(qū)動轉(zhuǎn)變?yōu)閯?chuàng)新驅(qū)動、改革驅(qū)動。通過結(jié)構(gòu)調(diào)整釋放內(nèi)生動 力,我們要改變市場管理模式,使市場在資源配置中起決定性作用,更好發(fā)揮政府作用。我們要推動科技創(chuàng)新,帶動能源革命、消費革命,推動亞太地區(qū)在全球率先 實現(xiàn)新技術(shù)革命。我們今年推動互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)、城鎮(zhèn)化、藍(lán)色經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的合作,探討跨越中等收入陷阱問題,抓住了重大前沿的國際經(jīng)濟(jì)議題,開了一個好頭。
面對新形勢,我們應(yīng)該加快完善基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),打造全方位互聯(lián)互通格局?;ヂ?lián)互通是一條腳下之路,無論是公路、鐵路、航路還是網(wǎng)絡(luò),路通到哪里,我們的合作就在哪里。互聯(lián)互通是一條規(guī)則之路,多一些協(xié)調(diào)合作、少一些規(guī)則障礙,我們的物流就會更暢通,交通就會更便捷;互聯(lián)互通是一條心靈之路,你了解 我、我懂得你,道理就會越講越明白,事情也就會越辦越好辦。實現(xiàn)亞太全方位的互聯(lián)互通,就是讓腳下之路、規(guī)則之路、心靈之路聯(lián)通太平洋兩岸的全體成員。打 通融資貴、融資難的瓶頸,就是要加強(qiáng)公私伙伴關(guān)系建設(shè),實現(xiàn)聯(lián)動式發(fā)展。
各位同事!亞太經(jīng)合組織是一個大家庭,打造發(fā)展創(chuàng)新、增長聯(lián)動、利益融合的開放型亞太經(jīng)濟(jì)格局符合所有成員共同利益。為了實現(xiàn)上述目標(biāo),亞太經(jīng)濟(jì)體需要共同構(gòu)建互信、包容、合作、共贏的亞太伙伴關(guān)系,為亞太地區(qū)和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展增添動力。
第一,共同規(guī)劃發(fā)展愿景。亞太未來發(fā)展攸關(guān)每個成員利益,我們已經(jīng)在啟動亞太自由貿(mào)易區(qū)進(jìn)程、推進(jìn)互聯(lián)互通、謀求創(chuàng)新發(fā)展等方面達(dá)成重要共識、要將共識轉(zhuǎn)化為行動,規(guī)劃今后五年、十年甚至二十五年的發(fā)展藍(lán)圖,一步步扎實地向前推進(jìn)。
第二,共同應(yīng)對全球性挑戰(zhàn)。在后國際金融危機(jī)時期,我們既要抓住經(jīng)濟(jì)增長這個核心加強(qiáng)宏觀政策的協(xié)調(diào),又要妥善應(yīng)對流行性疾病、糧食安全、能源安全等全球性問題。以信息共享增進(jìn)彼此了解,以經(jīng)驗交流分享最佳實踐,以溝通協(xié)調(diào)促進(jìn)集體行動,以互幫互助深化區(qū)域合作。
第三,共同打造合作平臺。伙伴意味著“一個好漢三個幫”,一起做好事、做大事。我們應(yīng)該將亞太經(jīng)合組織打造成推動一體化的制度平臺,加強(qiáng)經(jīng)驗交 流的政策平臺,反對貿(mào)易保護(hù)主義的開放平臺,深化經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作的發(fā)展平臺,推進(jìn)互聯(lián)互通的聯(lián)接平臺。亞太經(jīng)合組織的發(fā)展壯大有賴于大家共同支持,我愿在此 宣布,中方將捐款1000萬美元用于支持亞太經(jīng)合組織機(jī)制和能力建設(shè),開展各領(lǐng)域務(wù)實合作。
第四,共同謀求聯(lián)動發(fā)展?;锇橐馕吨献鞴糙A、互學(xué)互鑒。當(dāng)前一些亞太發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體面臨比較多的困難,沒有他們的發(fā)展亞太發(fā)展就不可持續(xù)。我們 要加大對發(fā)展中成員的資金和技術(shù)支持,發(fā)揮亞太經(jīng)濟(jì)體多樣性突出的特點,優(yōu)勢互補(bǔ),擴(kuò)大聯(lián)動效應(yīng),實現(xiàn)共同發(fā)展。未來三年,中國政府將為亞太經(jīng)合組織發(fā)展 中成員提供1500個培訓(xùn)名額,用于貿(mào)易和投資等領(lǐng)域的能力建設(shè)項目。
各位同事!在“共建面向未來的亞太伙伴關(guān)系”主題下,我們將圍繞推動區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新發(fā)展、改革與增長,加強(qiáng)全方位基礎(chǔ)設(shè)施與互聯(lián) 互通建設(shè)三項重點議題展開討論。我期待并相信這次會議將為亞太發(fā)展注入新的活力,“一花不是春,孤雁難成行”,讓我們以北京雁棲湖為新的起點,引領(lǐng)世界經(jīng) 濟(jì)的雁陣飛向更加蔚藍(lán)而遼闊的天空。(據(jù)人民網(wǎng)直播文字整理)
第二篇:習(xí)近平在APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議上的講話
習(xí)近平在APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議講話
各位同事,很高興同大家聚會在北京的雁棲湖畔。首先,我謹(jǐn)對各位同事的到來表示熱烈的歡迎。每年的春秋兩季,都有成群的大雁飛到這里,雁棲湖由此得名。
亞太經(jīng)合組織的21個成員就好比是21只大雁,“風(fēng)翻白浪花千片,雁點青天字一行”。今天我們聚首雁棲湖,目的就是加強(qiáng)合作、展翅齊飛,書寫亞太發(fā)展的新愿景。今年是亞太經(jīng)合組織成立25周年。亞太經(jīng)合組織的25年,也是亞太發(fā)展繁榮的25年。亞太經(jīng)合組織見證了亞太發(fā)展的歷史成就,亞太發(fā)展也賦予亞太經(jīng)合組織新的使命。當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇仍面臨諸多的不穩(wěn)定、不確定因素。亞太發(fā)展也進(jìn)入新的階段,既有機(jī)遇,也有挑戰(zhàn)。如何破解區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作碎片化風(fēng)險?如何在后國際金融危機(jī)時期謀求新的增長動力?如何解決互聯(lián)互通建設(shè)面臨的融資瓶頸?這些都需要我們深入思考,積極地應(yīng)對。
面對新形勢,我們應(yīng)該深入推進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,打造有利于長遠(yuǎn)發(fā)展的開放格局。亞太經(jīng)合組織應(yīng)該發(fā)揮引領(lǐng)和協(xié)調(diào)作用,打破種種桎梏,迎來亞太地區(qū)更大范圍、更高水平、更深層次的新一輪大開放、大交流、大融合。要打破亞太內(nèi)部的封閉之門,敞開面向世界的開放之門。要在推進(jìn)茂物目標(biāo)的同時,大力推進(jìn)亞太自由貿(mào)易區(qū)進(jìn)程,明確目標(biāo)、方向、路線圖,盡早將愿景變成現(xiàn)實,實現(xiàn)橫跨太平洋兩岸高度開放的一體化安排。
面對新形勢,我們應(yīng)該全力推動改革創(chuàng)新,發(fā)掘新的增長點和驅(qū)動力,打造強(qiáng)勁可持續(xù)的增長格局。后國際金融危機(jī)時期,增長動力從哪里來?毫無疑問,動力只能從改革中來,從創(chuàng)新中來,從調(diào)整中來。我們要創(chuàng)新發(fā)展理念,從傳統(tǒng)的要素驅(qū)動、出口驅(qū)動轉(zhuǎn)變?yōu)閯?chuàng)新驅(qū)動、改革驅(qū)動。通過結(jié)構(gòu)調(diào)整釋放內(nèi)生動力,我們要改變市場管理模式,使市場在資源配置中起決定性作用,更好發(fā)揮政府作用。我們要推動科技創(chuàng)新,帶動能源革命、消費革命,推動亞太地區(qū)在全球率先實現(xiàn)新技術(shù)革命。我們今年推動互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)、城鎮(zhèn)化、藍(lán)色經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的合作,探討跨越中等收入陷阱問題,抓住了重大前沿的國際經(jīng)濟(jì)議題,開了一個好頭。
面對新形勢,我們應(yīng)該加快完善基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),打造全方位互聯(lián)互通格局?;ヂ?lián)互通是一條腳下之路,無論是公路、鐵路、航路還是網(wǎng)絡(luò),路通到哪里,我們的合作就在哪里?;ヂ?lián)互通是一條規(guī)則之路,多一些協(xié)調(diào)合作、少一些規(guī)則障礙,我們的物流就會更暢通,交通就會更便捷;互聯(lián)互通是一條心靈之路,你了解我、我懂得你,道理就會越講越明白,事情也就會越辦越好辦。實現(xiàn)亞太全方位的互聯(lián)互通,就是讓腳下之路、規(guī)則之路、心靈之路聯(lián)通太平洋兩岸的全體成員。打通融資貴、融資難的瓶頸,就是要加強(qiáng)公私伙伴關(guān)系建設(shè),實現(xiàn)聯(lián)動式發(fā)展。各位同事!亞太經(jīng)合組織是一個大家庭,打造發(fā)展創(chuàng)新、增長聯(lián)動、利益融合的開放型亞太經(jīng)濟(jì)格局符合所有成員共同利益。為了實現(xiàn)上述目標(biāo),亞太經(jīng)濟(jì)體需要共同構(gòu)建互信、包容、合作、共贏的亞太伙伴關(guān)系,為亞太地區(qū)和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展增添動力。
第一,共同規(guī)劃發(fā)展愿景。亞太未來發(fā)展攸關(guān)每個成員利益,我們已經(jīng)在啟動亞太自由貿(mào)易區(qū)進(jìn)程、推進(jìn)互聯(lián)互通、謀求創(chuàng)新發(fā)展等方面達(dá)成重要共識、要將共識轉(zhuǎn)化為行動,規(guī)劃今后五年、十年甚至二十五年的發(fā)展藍(lán)圖,一步步扎實地向前推進(jìn)。
第二,共同應(yīng)對全球性挑戰(zhàn)。在后國際金融危機(jī)時期,我們既要抓住經(jīng)濟(jì)增長這個核心加強(qiáng)宏觀政策的協(xié)調(diào),又要妥善應(yīng)對流行性疾病、糧食安全、能源安全等全球性問題。以信息共享增進(jìn)彼此了解,以經(jīng)驗交流分享最佳實踐,以溝通協(xié)調(diào)促進(jìn)集體行動,以互幫互助深化區(qū)域合作。
第三,共同打造合作平臺。伙伴意味著“一個好漢三個幫”,一起做好事、做大事。我們應(yīng)該將亞太經(jīng)合組織打造成推動一體化的制度平臺,加強(qiáng)經(jīng)驗交流的政策平臺,反對貿(mào)易保護(hù)主義的開放平臺,深化經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作的發(fā)展平臺,推進(jìn)互聯(lián)互通的聯(lián)接平臺。亞太經(jīng)合組織的發(fā)展壯大有賴于大家共同支持,我愿在此宣布,中方將捐款1000萬美元用于支持亞太經(jīng)合組織機(jī)制和能力建設(shè),開展各領(lǐng)域務(wù)實合作。第四,共同謀求聯(lián)動發(fā)展。伙伴意味著合作共贏、互學(xué)互鑒。當(dāng)前一些亞太發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體面臨比較多的困難,沒有他們的發(fā)展亞太發(fā)展就不可持續(xù)。我們要加大對發(fā)展中成員的資金和技術(shù)支持,發(fā)揮亞太經(jīng)濟(jì)體多樣性突出的特點,優(yōu)勢互補(bǔ),擴(kuò)大聯(lián)動效應(yīng),實現(xiàn)共同發(fā)展。未來三年,中國政府將為亞太經(jīng)合組織發(fā)展中成員提供1500個培訓(xùn)名額,用于貿(mào)易和投資等領(lǐng)域的能力建設(shè)項目。
各位同事!在“共建面向未來的亞太伙伴關(guān)系”主題下,我們將圍繞推動區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新發(fā)展、改革與增長,加強(qiáng)全方位基礎(chǔ)設(shè)施與互聯(lián)互通建設(shè)三項重點議題展開討論。我期待并相信這次會議將為亞太發(fā)展注入新的活力,“一花不是春,孤雁難成行”,讓我們以北京雁棲湖為新的起點,引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)的雁陣飛向更加蔚藍(lán)而遼闊的天空。
第三篇:APEC“領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議”
譯之靈翻譯培訓(xùn)
【譯之靈每日翻譯】APEC“領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議”
【口譯培訓(xùn)】2014年11月5日,APEC會議將在北京雁棲湖舉辦?!邦I(lǐng)導(dǎo)人非正式會議”“部長級會議”等各種APEC小知識的英文說法你知道嗎?
1.The APEC organization has a tiered structure: Informal Leaders' Meetings, Ministerial Meetings, Senior Officials' Meetings, Committee & Working Group Meetings, and Secretariat.2.Established in 1989, the Asia-Pacific Economic Cooperation is a forum that seeks to promote free trade and economic cooperation throughout the Asia-Pacific region.3.APEC currently has 21 members, including most with a coastline on the Pacific Ocean.Members account for approximately 40 percent of the world's population, 54 percent of the world gross domestic product, and about 44 percent of world trade.4.APEC carries out work in three main areas: trade and investment liberalization, business facilitation, and economic and technical cooperation.5.One tradition of the forum is the APEC leaders' family photo.At the end of the APEC Economic Leaders' Meeting, leaders in attendance gather for a photo while dressed in a costume that reflects the culture of the host member.------------------------------參考答案---
1、APEC組織結(jié)構(gòu)分層級運作:領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議、部長級會議、高官會、委員會和工作組以及秘書處。
2、亞太經(jīng)合組織(the Asia-Pacific Economic Cooperation,簡稱APEC)誕生于1989年,致力于推動亞太地區(qū)的投資自由化和經(jīng)濟(jì)合作。
3、APEC目前有21個成員,大部分成員地處太平洋沿岸。APEC成員擁有世界上40%的人口、54%的全球GDP和44%的全球貿(mào)易
4、APEC主要在三個領(lǐng)域開展工作:貿(mào)易與投資自由化、商業(yè)促進(jìn)、經(jīng)濟(jì)和技術(shù)合作。
5、論壇的一個傳統(tǒng)就是APEC領(lǐng)導(dǎo)人的全家福。APEC領(lǐng)導(dǎo)人會議后,所有參會領(lǐng)導(dǎo)人會身著代表東道主文化的服裝拍集體照。
第四篇:習(xí)近平在APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議上的講話要點
習(xí)近平在APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議上的講話要點(雙語)
北京時間11月11日上午,國家主席習(xí)近平出席2014年亞太經(jīng)合組織(APEC)領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議第一階段會議并講話。習(xí)近平指出,亞太經(jīng)合組織的21個成員就好比是21只大雁,“風(fēng)翻白浪花千片,雁點青天字一行”。以下為本次講話要點雙語對照:
如何破解區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作碎片化風(fēng)險?如何在后國際金融危機(jī)時期謀求新的增長動力?如何解決互聯(lián)互通建設(shè)面臨的融資瓶頸?
How can we resolve the risks that regional economic integration goes fragmented? How can we seek new growth momentum in the post-financial crisis era? How can we break the financing bottleneck for connectivity development?
我們應(yīng)該深入推進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,打造有利于長遠(yuǎn)發(fā)展的開放格局。亞太經(jīng)合組織應(yīng)該發(fā)揮引領(lǐng)和協(xié)調(diào)作用,打破種種桎梏,迎來亞太地區(qū)更大范圍、更高水平、更深層次的新一輪大開放、大交流、大融合。
We should strive for deeper regional economic integration, and create an open structure that is beneficial for long-term development.APEC should play a leadership and coordinating role, break the shackles, and unleash a new era of broader and deeper opening up, communication, and integration.我們應(yīng)該全力推動改革創(chuàng)新,發(fā)掘新的增長點和驅(qū)動力,打造強(qiáng)勁可持續(xù)的增長格局。We should push for reform and innovation, search for new areas of profit and growth, and forge a strong and sustainable structure.我們要創(chuàng)新發(fā)展理念,從傳統(tǒng)的要素驅(qū)動、出口驅(qū)動轉(zhuǎn)變?yōu)閯?chuàng)新驅(qū)動、改革驅(qū)動,通過結(jié)構(gòu)調(diào)整釋放內(nèi)生動力。
We need to be creative with our development approaches, to shift from the traditional export and factor-driven economy, to one based on innovation and reform, and to project a new impetus through structural reform.共同應(yīng)對全球性挑戰(zhàn)。在后國際金融危機(jī)時期,我們既要抓住經(jīng)濟(jì)增長這個核心加強(qiáng)宏觀政策的協(xié)調(diào),又要妥善應(yīng)對流行性疾病、糧食安全、能源安全等全球性問題。
Together, we should face the global challenges.In the post-global-economic-crisis era, we need, on one hand, to treat economic growth as our core task, while strengthening macro policy support;and on the other hand, to properly handle global issues such as epidemic diseases, food safety, and energy security.以信息共享增進(jìn)彼此了解,以經(jīng)驗交流分享最佳實踐,以溝通協(xié)調(diào)促進(jìn)集體行動,以互幫互助深化區(qū)域合作。
We need to enhance our mutual understanding by information sharing, to share the best practices through the exchange of experience, to promote collective action through communication and coordination, and to deepen regional cooperation through mutual help.我們應(yīng)該將亞太經(jīng)合組織打造成推動一體化的制度平臺,加強(qiáng)經(jīng)驗交流的政策平臺,反對貿(mào)易保護(hù)主義的開放平臺,深化經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作的發(fā)展平臺,推進(jìn)互聯(lián)互通的聯(lián)接平臺。The APEC can be an institutional platform to promote integration, a policy platform to strengthen experience exchanges, an open platform to fight against trade protectionism, a development platform to deepen economic and technological cooperation and a connection platform to promote connectivity.“共建面向未來的亞太伙伴關(guān)系”
Shaping the Future Through Asia-Pacific Partnership
前兩日,國家主席習(xí)近平在“加強(qiáng)互聯(lián)互通伙伴關(guān)系”東道主伙伴對話會、亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會開幕式上發(fā)表了講話。在這些講話中,***妙語連珠,古詩文、大白話交相呼應(yīng);通俗的比喻、文藝的排比相映成趣。當(dāng)然,作為在重大外交場合的演講,其中“技術(shù)含量高”的“專業(yè)”詞匯自然必不可少。
1.山明水凈夜來霜,數(shù)樹深紅出淺黃。
The water is clear and the mountain is bright, The frost comes in at night;Trees are covered with deep scarlet leaves Mixed with yellow that is light.該句出自中唐朝詩人劉禹錫的《秋詞二首》。翻譯古詩,最難的當(dāng)然是押韻。讀一讀,你就會發(fā)現(xiàn),這里 bright, night還有l(wèi)ight是押韻的。漲一下古詩知識哈,全詩如下:
山明水凈夜來霜,數(shù)樹深紅出淺黃。試上高樓清入骨,豈如春色嗾人狂。
2.朋友越走越近,鄰居越走越親
Friends and neighbors become closer when they visit each other more often.這句通俗白話實際上采取了與古詩“秦時明月漢時關(guān)”類似的表述結(jié)構(gòu),即 “朋友、鄰居之間越走越親近”。只是中文喜歡對仗神馬的,就看似復(fù)雜了,如果英語也求對仗,那翻譯就受累不討好啦,因為英語更講究邏輯與簡潔。
3.亞洲各國就像一盞盞明燈,只有串聯(lián)并聯(lián)起來,才能讓亞洲的夜空燈火輝煌。
Asian countries are just like a cluster of bright lanterns.Only when we link them together, can we light up the night sky in our continent.這句話里,中文一如既往地喜歡“疊字”,而到了英文里 “一盞盞”則成了a cluster ;有意思的是,中文的“明燈”譯成了bright lanterns。的確,英語里一串一串的“燈籠”,意象更美好。至于什么“串聯(lián)互聯(lián)”,您就別去翻中英物理詞典啦,您瞧,很簡單,就是link,要是拘泥于太細(xì)“串聯(lián)”“并聯(lián)”的區(qū)別,英語世界里物理學(xué)得不那么好的孩紙,就瞎了。這句話給我們的啟示是:除了詞典,當(dāng)翻譯需要兩顆心:一顆浮想聯(lián)翩的心,一顆簡單的心。
4.“一帶一路”
“Belt and Road”
人類喜歡制造一些很長的專有名詞,然后再簡化之。此前,有譯文為“one belt and one road”招來質(zhì)疑,這次把那個“一”沒翻出來,不知道會有何反響。不過,這種處理方法,一是上下文中需要出現(xiàn)全稱,二是往往還需要視情況搭配一些更具體的詞,比如the Belt and Road initiative(s),the Belt and Road cooperation program(s)。那“一帶”“一路”中英文全稱各是什么呢?下面咱們漲下姿勢哈:
一帶:絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶 the Silk Road Economic Belt
一路:21世紀(jì)海上絲綢之路 the 21st Century Maritime Silk Road
5.如果將“一帶一路”比喻為亞洲騰飛的兩只翅膀,那么互聯(lián)互通就是兩只翅膀的血脈經(jīng)絡(luò)。
If the “Belt and Road” are likened to the two wings of a soaring Asia, then connectivity is like their arteries and veins.在這里,“一帶一路”遇上了“互聯(lián)互通”,典型的中文求對仗的風(fēng)格,真是考驗翻譯水平。但是我們要有一顆簡單的心。這里初學(xué)英語的孩紙要注意liken與like意義、用法上的區(qū)別。Liken是動詞,“把A比作B”的意思;Like不是動詞,所以做謂語的時候是be like,意思是“好像”。而“血脈經(jīng)絡(luò)”這個中國特色的詞,你怎么“呵呵”,外國人也不是那么懂的,所以簡單一些吧。況且,“血脈經(jīng)絡(luò)”在中文本身也是形式大于意義的,即求四字詞匯的節(jié)奏。
6.有路才能人暢其行,物暢其流
With roads in place, people and goods can flow.要想知道帶點文縐縐的話語怎么翻,這句就是范例。
7.志同道合
People who cherish the same ideals follow the same path.其實,這句倒譯回來就是“志同者道合”。所以如果說兩個人“志同道合”應(yīng)該是They cherish the same ideals and follow the same path。
8.志存高遠(yuǎn),腳踏實地 aspire for high and grand while planting our feet firmly on the ground
又是兩個四字短語,而且兩組之間存在邏輯意義上的關(guān)聯(lián),所以翻譯用while連接了。記住,英文更加注重邏輯。另外,值得一提的是plant的用法。在英語中,往往這種很小的常見詞語,總是有比我們平時使用多得多的地道用法?!俄f氏大辭典》對plant作為動詞的一個解釋是: to put or place(something or yourself)firmly or forcefully on a surface or in a particular position,把它用在“腳踏實地”的翻譯中生動而地道。
9.互聯(lián)互通
connectivity
“互聯(lián)互通”是本次APEC會議出現(xiàn)頻率最高的詞。其實,“互聯(lián)互通”的意思就是互相聯(lián)通,打通伙伴之間的聯(lián)系,中文喜歡四字疊詞,英文直接翻譯成connectivity就好啦。《韋氏大辭典》對connectivity的解釋是 the quality, state, or capability of being connective or connected(保持相互聯(lián)系和連通的狀態(tài)或能力)。
10.是繼續(xù)引領(lǐng)世界、創(chuàng)造美好未來,還是放慢腳步、等待被人超越?是深化一體化進(jìn)程、還是陷入碎片化漩渦?是踐行開放、包容理念、共同開創(chuàng)亞太世紀(jì),還是身體已進(jìn)入21世紀(jì)而思維模式還停留在過去?
Shall we continue to lead the world in creating a bright future, or shall we slow down only to be outperformed by others? Shall we deepen the integration process, or shall we let ourselves slip into a vortex of fragmentation? Shall we embrace openness and inclusiveness to work together for an Asia-Pacific century, or shall we cling to an outdated mindset until for the 21st century?
排比句屬于一種表達(dá)力比較強(qiáng)的修辭手法。這個排比句里有一些比較新的表達(dá)方式,如“陷入碎片化漩渦”基本采用了直譯,而“身體已進(jìn)入21世紀(jì)而思維模式還停留在過去”則是用了意譯的手法。
11.大時代需要大格局,大格局需要大智慧
A great era calls for great vision, which in turn requires great wisdom.雖然中文中都是“需要”,但是英文的翻譯可以更加靈活,更加多樣,更加貼切。關(guān)鍵是小伙伴還可以炫一下肚子里有多少洋詞兒呢。
12.朋友多了,路才好走。
More friends, more opportunities.該句直譯過來應(yīng)該是“more friends, more roads”,可是這么說臺下的外國友人肯定不太能理解,所以我們還要給中文原本的意思做一個引申,譯成“機(jī)會”,顯得好懂多了。13.應(yīng)該變贏者通吃為各方共贏,共同做大亞太發(fā)展的蛋糕
We should replace the “winner-take-all” mentality with an all-win approach and work together for great development and prosperity of our region.兩個看點:第一,“贏者通吃”和“各方共贏”怎么翻;第二,“做大蛋糕”是什么意思,怎么翻譯,要不要直譯。譯文已經(jīng)告訴我們啦,小編就不啰嗦啦。但是大家可以表達(dá)不同意見。
14.生活從不眷顧因循守舊、滿足現(xiàn)狀者,而將更多機(jī)遇留給勇于和善于改革創(chuàng)新的人們。
Life never favors those who always follow the beaten path and content themselves with the status quo.Instead, life saves opportunities for people who are willing and able to reform and innovate.跟CEO們談改革創(chuàng)新,卻從生活切入,足見***演講技巧之高超。譯文從選詞到句式的規(guī)整,足見譯者之用心,所以譯文讀起來,給人以智者忠告的感覺,而不是一杯廉價的心靈雞湯。
15.如果說創(chuàng)新是中國發(fā)展的新引擎,那么改革就是必不可少的點火器
If innovation is the new engine for China's development, reform is the indispensable igniter.這又是一句打比方。中文通俗易懂,英文直譯也不會產(chǎn)生理解問題,那就順著這句話的順序來吧,這樣的好處是譯者與讀(聽)者都方便。亞太發(fā)展前景取決于今天的決斷和行動。
The development prospect of our region hinges on the decisions and actions we take today.2014年亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會9日在北京國家會議中心舉行,國家主席習(xí)近平出席開幕式并發(fā)表題為《謀求持久發(fā)展 共筑亞太夢想》的主旨演講。以下為演講雙語摘要: 我們有責(zé)任為本地區(qū)人民創(chuàng)造和實現(xiàn)亞太夢想。
We are duty-bound to create and fulfill an Asia-Pacific dream for our people.推動建設(shè)開放型經(jīng)濟(jì)新體制和區(qū)域合作構(gòu)架,讓亞太的大門始終向全世界敞開。
Economies should “work for new economic institutions and regional cooperation architecture that are open, so that the door of the Asia-Pacific will always be open to the entire world.中國經(jīng)濟(jì)呈現(xiàn)出新常態(tài)。
China's economy has been growing steadily as a ”new normal“ of it has emerged.能不能適應(yīng)新常態(tài),關(guān)鍵在于全面深化改革的力度。
The intensity of our endeavor to comprehensively deepen reform will determine whether we will successfully adapt ourselves to the new normal.總之,我們正在推行的全面深化改革,既是對社會生產(chǎn)力的解放,也是對社會活力的解放,必將成為推動中國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的強(qiáng)大動力。
Comprehensively deepening reform will not only liberate the productive force but also unleash the vitality of the society.It will serve as a strong driving force for China's economic and social development.中國愿意同各國一道推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),更加深入?yún)⑴c區(qū)域合作進(jìn)程,為亞太互聯(lián)互通、發(fā)展繁榮作出新貢獻(xiàn)。我們愿同大家一道努力,推動亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行及早投入運作,成為各方在互聯(lián)互通、金融等領(lǐng)域開展合作的新平臺。
China is ready to work with other countries in promoting the building of the ”Silk Road Economic Belt“ and the ”21st Century Maritime Silk Road", pushing for the early operation of the Asian Infrastructure Investment Bank, and getting more engaged with regional cooperation
隨著綜合國力上升,中國有能力、有意愿向亞太和全球提供更多公共產(chǎn)品,特別是為促進(jìn)區(qū)域合作深入發(fā)展提出新倡議新設(shè)想。
As its overall national strength grows, China will be both capable and willing to provide more public goods for the Asia-Pacific and the world, especially new initiatives and visions for enhancing regional cooperation.
第五篇:2015國家公務(wù)員考試時事新聞:習(xí)近平在APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議講話(全文)
http://zj.offcn.com/?wt.mc_id=bk14234
2015國家公務(wù)員考試時事新聞:習(xí)近平在APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式
會議講話(全文)
北京時間11月11日上午,國家主席習(xí)近平出席2014年亞太經(jīng)合組織(APEC)領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議第一階段會議并講話。習(xí)近平指出,亞太經(jīng)合組織的21個成員就好比是21只大雁,“風(fēng)翻白浪花千片,雁點青天字一行”。今天我們聚首雁棲湖,目的就是加強(qiáng)合作、展翅齊飛,書寫亞太發(fā)展的新愿景。
以下是講話全文:
各位同事,很高興同大家聚會在北京的雁棲湖畔。首先,我謹(jǐn)對各位同事的到來表示熱烈的歡迎。每年的春秋兩季,都有成群的大雁飛到這里,雁棲湖由此得名。
亞太經(jīng)合組織的21個成員就好比是21只大雁,“風(fēng)翻白浪花千片,雁點青天字一行”。今天我們聚首雁棲湖,目的就是加強(qiáng)合作、展翅齊飛,書寫亞太發(fā)展的新愿景。
今年是亞太經(jīng)合組織成立25周年。亞太經(jīng)合組織的25年,也是亞太發(fā)展繁榮的25年。亞太經(jīng)合組織見證了亞太發(fā)展的歷史成就,亞太發(fā)展也賦予亞太經(jīng)合組織新的使命。
當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇仍面臨諸多的不穩(wěn)定、不確定因素。亞太發(fā)展也進(jìn)入新的階段,既有機(jī)遇,也有挑戰(zhàn)。如何破解區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作碎片化風(fēng)險?如何在后國際金融危機(jī)時期謀求新的增長動力?如何解決互聯(lián)互通建設(shè)面臨的融資瓶頸?這些都需要我們深入思考,積極地應(yīng)對。
面對新形勢,我們應(yīng)該深入推進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,打造有利于長遠(yuǎn)發(fā)展的開放格局。亞太經(jīng)合組織應(yīng)該發(fā)揮引領(lǐng)和協(xié)調(diào)作用,打破種種桎梏,迎來亞太地區(qū)更大范圍、更高水平、更深層次的新一輪大開放、大交流、大融合。要打破亞太內(nèi)部的封閉之門,敞開面向世界的開放之門。要在推進(jìn)茂物目標(biāo)的同時,大力推進(jìn)亞太自由貿(mào)易區(qū)進(jìn)程,明確目標(biāo)、方向、路線圖,盡早將愿景變成現(xiàn)實,實現(xiàn)橫跨太平洋兩岸高度開放的一體化安排。
面對新形勢,我們應(yīng)該全力推動改革創(chuàng)新,發(fā)掘新的增長點和驅(qū)動力,打造強(qiáng)勁可持續(xù)的增長格局。后國際金融危機(jī)時期,增長動力從哪里來?毫無疑問,動力只能從改革中來,從創(chuàng)新中來,從調(diào)整中來。我們要創(chuàng)新發(fā)展理念,從傳統(tǒng)的要素驅(qū)動、出口驅(qū)動轉(zhuǎn)變?yōu)閯?chuàng)新驅(qū)動、改革驅(qū)動。通過結(jié)構(gòu)調(diào)整釋放內(nèi)生動力,我們要改變市場管理模式,使市場在資源配置中起決定性作用,更好發(fā)揮政府作用。我們要推動科技創(chuàng)新,帶動能源革命、消費革命,推動亞太地區(qū)在全球率先實現(xiàn)新技術(shù)革命。我們今年推動互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)、城鎮(zhèn)化、藍(lán)色經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的合作,探討跨越中等收入陷阱問題,抓住了重大前沿的國際經(jīng)濟(jì)議題,開了一個好頭。
面對新形勢,我們應(yīng)該加快完善基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),打造全方位互聯(lián)互通格局。互聯(lián)互通是一條腳下之路,無論是公路、鐵路、航路還是網(wǎng)絡(luò),路通到哪里,我們的合作就在哪里?;ヂ?lián)互通是一條規(guī)則之路,多一些協(xié)調(diào)合作、少一些規(guī)則障礙,我們的物流就會更暢通,交通就會更便捷;互聯(lián)互通是一條心靈之路,你了解我、我懂得你,道理就會越講越明白,事情也就會越辦越好辦。
http://zj.offcn.com/?wt.mc_id=bk14234
實現(xiàn)亞太全方位的互聯(lián)互通,就是讓腳下之路、規(guī)則之路、心靈之路聯(lián)通太平洋兩岸的全體成員。打通融資貴、融資難的瓶頸,就是要加強(qiáng)公私伙伴關(guān)系建設(shè),實現(xiàn)聯(lián)動式發(fā)展。
各位同事!亞太經(jīng)合組織是一個大家庭,打造發(fā)展創(chuàng)新、增長聯(lián)動、利益融合的開放型亞太經(jīng)濟(jì)格局符合所有成員共同利益。為了實現(xiàn)上述目標(biāo),亞太經(jīng)濟(jì)體需要共同構(gòu)建互信、包容、合作、共贏的亞太伙伴關(guān)系,為亞太地區(qū)和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展增添動力。
第一,共同規(guī)劃發(fā)展愿景。亞太未來發(fā)展攸關(guān)每個成員利益,我們已經(jīng)在啟動亞太自由貿(mào)易區(qū)進(jìn)程、推進(jìn)互聯(lián)互通、謀求創(chuàng)新發(fā)展等方面達(dá)成重要共識、要將共識轉(zhuǎn)化為行動,規(guī)劃今后五年、十年甚至二十五年的發(fā)展藍(lán)圖,一步步扎實地向前推進(jìn)。
第二,共同應(yīng)對全球性挑戰(zhàn)。在后國際金融危機(jī)時期,我們既要抓住經(jīng)濟(jì)增長這個核心加強(qiáng)宏觀政策的協(xié)調(diào),又要妥善應(yīng)對流行性疾病、糧食安全、能源安全等全球性問題。以信息共享增進(jìn)彼此了解,以經(jīng)驗交流分享最佳實踐,以溝通協(xié)調(diào)促進(jìn)集體行動,以互幫互助深化區(qū)域合作。
第三,共同打造合作平臺?;锇橐馕吨耙粋€好漢三個幫”,一起做好事、做大事。我們應(yīng)該將亞太經(jīng)合組織打造成推動一體化的制度平臺,加強(qiáng)經(jīng)驗交流的政策平臺,反對貿(mào)易保護(hù)主義的開放平臺,深化經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作的發(fā)展平臺,推進(jìn)互聯(lián)互通的聯(lián)接平臺。亞太經(jīng)合組織的發(fā)展壯大有賴于大家共同支持,我愿在此宣布,中方將捐款1000萬美元用于支持亞太經(jīng)合組織機(jī)制和能力建設(shè),開展各領(lǐng)域務(wù)實合作。
第四,共同謀求聯(lián)動發(fā)展?;锇橐馕吨献鞴糙A、互學(xué)互鑒。當(dāng)前一些亞太發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體面臨比較多的困難,沒有他們的發(fā)展亞太發(fā)展就不可持續(xù)。我們要加大對發(fā)展中成員的資金和技術(shù)支持,發(fā)揮亞太經(jīng)濟(jì)體多樣性突出的特點,優(yōu)勢互補(bǔ),擴(kuò)大聯(lián)動效應(yīng),實現(xiàn)共同發(fā)展。未來三年,中國政府將為亞太經(jīng)合組織發(fā)展中成員提供1500個培訓(xùn)名額,用于貿(mào)易和投資等領(lǐng)域的能力建設(shè)項目。
各位同事!在“共建面向未來的亞太伙伴關(guān)系”主題下,我們將圍繞推動區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新發(fā)展、改革與增長,加強(qiáng)全方位基礎(chǔ)設(shè)施與互聯(lián)互通建設(shè)三項重點議題展開討論。我期待并相信這次會議將為亞太發(fā)展注入新的活力,“一花不是春,孤雁難成行”,讓我們以北京雁棲湖為新的起點,引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)的雁陣飛向更加蔚藍(lán)而遼闊的天空。
浙江中公教育