第一篇:胡錦濤在APEC第16次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議上的講話
堅(jiān)持開(kāi)放合作 尋求互利共贏
——在亞太經(jīng)合組織第十六次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議上的講話
(2008年11月22日,秘魯利馬)
中華人民共和國(guó)主席 胡錦濤
尊敬的加西亞總統(tǒng),Honourable President Garcia,各位同事:
Colleagues,很高興同大家再次相聚,就共同關(guān)心的國(guó)際和地區(qū)問(wèn)題交換意見(jiàn)。加西亞總統(tǒng)和秘魯政府為會(huì)議作了周到細(xì)致的安排,我對(duì)此表示感謝。
I am very pleased to get together with all of you again and to exchange views on international and regional issues of common concern.I would like to express my thanks for the painstaking arrangements that President Garcia and the Peruvian government have made for this meeting.當(dāng)前,經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,亞太區(qū)域、次區(qū)域合作快速推進(jìn)。本地區(qū)正在成為世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要?jiǎng)恿?。與此同時(shí),世界和亞太地區(qū)也面臨諸多不穩(wěn)定不確定因素,主要表現(xiàn)為:國(guó)際金融市場(chǎng)劇烈動(dòng)蕩,金融危機(jī)對(duì)全球?qū)嶓w經(jīng)濟(jì)的消極影響逐步顯現(xiàn),世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)放緩,糧食安全和能源安全問(wèn)題突出;世界貿(mào)易組織多哈回合談判停滯不前,貿(mào)易保護(hù)主義有所抬頭。此外,環(huán)境污染、重大自然災(zāi)害、重大傳染性疾病等非傳統(tǒng)安全問(wèn)題依然嚴(yán)重存在。這些問(wèn)題對(duì)世界經(jīng)濟(jì)健康穩(wěn)定發(fā)展構(gòu)成了嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。在國(guó)與國(guó)相互依存日益緊密的今天,面對(duì)上述挑戰(zhàn),任何一個(gè)成員都很難置身事外。解決這些問(wèn)題,有賴于所有成員共同努力。我們主張,面對(duì)新的復(fù)雜局面,各方應(yīng)該秉持開(kāi)放合作的理念,化挑戰(zhàn)為機(jī)遇,努力實(shí)現(xiàn)互利共贏。
At this time, economic globalization is developing in depth, and Asian-Pacific regional and sub-regional cooperation is moving forward rapidly.This region is becoming an important driving force for world economic development, but at the same time, the world and the Asian-Pacific region are facing numerous unstable and uncertain factors.They are mainly manifested as: international financial markets are in turmoil, the negative impact of the financial crisis on the global real economies is becoming gradually evident, world economic growth is slowing down, and issued related to food security and energy security are becoming prominent: the WTO Doha Round talks are bogged down, and trade protectionism is gaining ground.In addition, non-traditional security issues such as environmental pollution, major natural disasters, and major contagious diseases still exist.These issues pose severe challenges to the healthy and stable development of the world economy.Today, with increasingly close dependency among countries, it is very difficult for any member country to stay aloof from the above-mentioned challenges.Resolution of these issues will require the joint efforts of all member countries.We maintain that, faced with the new and complicated situation, all parties should adhere to the concept of opening up and cooperation, turn challenges into opportunities, and strive to bring about mutual benefits and win-win results.各位同事!
Colleagues!
當(dāng)前,國(guó)際金融危機(jī)蔓延迅速、波及廣泛,是世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)面臨的最嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。有效應(yīng)對(duì)金融風(fēng)險(xiǎn),維護(hù)國(guó)際金融穩(wěn)定,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展,是各國(guó)各地區(qū)共同面臨的重要而緊迫任務(wù),需要國(guó)際社會(huì)增強(qiáng)信心、加強(qiáng)協(xié)調(diào)、密切合作。上周舉行的二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人金融市場(chǎng)和世界經(jīng)濟(jì)峰會(huì)在這方面取得了積極成果。在此,中方提出以下幾點(diǎn)主張。
At this time, the international financial crisis is spreading rapidly and affecting a wide range of sectors and is the most severe challenge confronting world economic growth.Effectively dealing with financial risks, safeguarding international financial stability, and promoting world economic development are important and urgent tasks for various countries and various regions, and this demands that the international community enhance confidence, step up coordination, and maintain close cooperation.The G20 Summit on Financial Markets and the World Economy last week made positive results in this regard.Here, the Chinese side would like to put forth the following points.第一,為遏止不斷惡化的金融危機(jī),各國(guó)應(yīng)該迅速采取有效措施,加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),完善信息溝通,盡可能互相提供幫助,采取一切必要的財(cái)政、貨幣手段,遏制金融危機(jī)擴(kuò)散和蔓延,穩(wěn)定全球金融市場(chǎng),積極促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),盡量減輕這場(chǎng)金融危機(jī)對(duì)實(shí)體經(jīng)濟(jì)的損害,避免發(fā)生全球性經(jīng)濟(jì)衰退。
First, to contain the financial crisis which is worsening, all countries should adopt effective measures, step up coordination on macroeconomic policies, improve information communication, provide assistance to each other as much as possible, and adopt all necessary financial and monetary means;all countries should contain the expansion and spread of the financial crisis, stabilize global financial markets, actively promote economic growth, alleviate the harm brought by this financial crisis on the real economy, and avoid a global economic recession.第二,國(guó)際社會(huì)應(yīng)該認(rèn)真總結(jié)這場(chǎng)金融危機(jī)的教訓(xùn),在所有利益攸關(guān)方充分協(xié)商的基礎(chǔ)上,把握建立公平、公正、包容、有序的國(guó)際金融新秩序的方向,堅(jiān)持全面性、均衡性、漸進(jìn)性、實(shí)效性的原則,對(duì)國(guó)際金融體系進(jìn)行必要的改革,創(chuàng)造有利于全球經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展的制度環(huán)境。改革國(guó)際金融體系,既要反映金融監(jiān)管的普遍規(guī)律和原則,又要考慮不同經(jīng)濟(jì)體的發(fā)展階段和特征,平衡體現(xiàn)各方利益,尤其要體現(xiàn)新興市場(chǎng)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家利益。要加強(qiáng)國(guó)際金融監(jiān)管合作、完善國(guó)際監(jiān)管體系;推動(dòng)國(guó)際金融機(jī)構(gòu)改革、提高國(guó)際金融機(jī)構(gòu)切實(shí)履行職責(zé)能力;鼓勵(lì)區(qū)域金融合作、充分發(fā)揮地區(qū)資金救助機(jī)制作用;穩(wěn)步推進(jìn)國(guó)際貨幣體系多元化,共同支撐國(guó)際貨幣體系穩(wěn)定。各類金融機(jī)構(gòu)和中介機(jī)構(gòu)應(yīng)該加強(qiáng)風(fēng)險(xiǎn)管理、提高透明度,下決心加大對(duì)短期資本流動(dòng)和金融創(chuàng)新風(fēng)險(xiǎn)的監(jiān)管和預(yù)警。
Second, the international community should conscientiously sum up the lessons of the financial crisis.It should conduct necessary reform of the international financial system and create a system environment conducive to healthy global economic development on the basis of full consultation among all parties concerned, by grasping the direction for building a new international financial order which is fair, just, inclusive, and orderly, and by upholding the principle of being comprehensive, balanced, and progressive and striving for substantial results.Reform of the international financial system should reflect the general laws and principles of financial supervision and should also give consideration to the development stage and characteristics of different economic entities and embody the interests of all parties concerned and especially the interests of emerging markets and nations and developing countries.It is necessary to step up cooperation in international financial supervision and improve the international supervisory system;push for reform of international financial institutions and raise the ability of international financial institutions to realistically fulfil their responsibilities;encourage regional financial cooperation and give full play to the role of regional funding assistance mechanisms;and, steadily promote diversification in the international monetary system and jointly support the stability of the international monetary system.All types of financial institutes and intermediate institutes should step up risk management and raise transparency and be determined to increase supervision and early warning on short-term capital flow risks and innovative financial products.第三,從長(zhǎng)遠(yuǎn)看,有必要切實(shí)改變不可持續(xù)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)模式,解決好各自經(jīng)濟(jì)發(fā)展存在的深層次問(wèn)題。我們還應(yīng)該充分關(guān)注這場(chǎng)金融危機(jī)對(duì)發(fā)展中國(guó)家的影響,向相關(guān)國(guó)家提供必要支持,幫助發(fā)展中國(guó)家保持發(fā)展勢(shì)頭。
Third, from the long-term perspective, it is necessary to realistically change unsustainable economic growth modes and resolve deep-level issues existing in our respective economic development.We should pay full attention to the impact of this financial crisis on developing countries, provide necessary support to relevant countries, and help developing countries maintain their developmental momentum.為應(yīng)對(duì)金融危機(jī),中國(guó)在力所能及的范圍內(nèi)作出了積極努力,采取了一系列重大舉措,包括確保國(guó)內(nèi)金融體系穩(wěn)定、增加金融市場(chǎng)和金融機(jī)構(gòu)的流動(dòng)性、密切同其他國(guó)家宏觀經(jīng)濟(jì)政策的協(xié)調(diào)和配合,等等。中國(guó)還根據(jù)國(guó)內(nèi)外經(jīng)濟(jì)形勢(shì)變化,調(diào)整宏觀經(jīng)濟(jì)政策,采取了降低銀行存款準(zhǔn)備金率、下調(diào)存貸款利率、減輕企業(yè)稅負(fù)等措施。最近,中國(guó)政府又出臺(tái)了更加有力的擴(kuò)大國(guó)內(nèi)需求的措施,從今年第四季度到2010年底,中國(guó)將增加4萬(wàn)億元人民幣投資用于加快民生工程、基礎(chǔ)設(shè)施、生態(tài)環(huán)境建設(shè)和災(zāi)后重建,同時(shí)增加居民特別是低收入群眾收入,提高居民消費(fèi)能力。這必將有力推動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,也有利于促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
China has made positive efforts within its ability to deal with the financial crisis and adopted a series of major measures including measures to ensure stability in the banking system in China, increase liquidity in financial markets and financial institutes, and coordinate and cooperate closely with macroeconomic policies employed by other countries.Based on the changes in the economic situation at home and abroad, China has adjusted its macroeconomic policies and adopted measures to lower the required bank reserve ratio, cut the deposit and lending rates, and ease corporate tax burdens.The Chinese government has recently introduced even more effective measures to expand domestic demand, and from the fourth quarter of this year to the end of 2010, China will invest nearly 4 trillion yuan in projects related to the people's livelihood, infrastructure, eco-environmental construction, and post-disaster reconstruction.Also, China will work to increase income for residents and especially for low-income people and raise the spending power of its residents.This will certainly and effectively spur on China's economic development, and it will also help promote world economic development.中國(guó)愿繼續(xù)同國(guó)際社會(huì)一道,共同維護(hù)國(guó)際金融市場(chǎng)穩(wěn)定。中國(guó)也愿同亞太經(jīng)合組織各成員一道,加強(qiáng)金融領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)交流和能力建設(shè)。我們支持設(shè)在上海的亞太財(cái)經(jīng)與發(fā)展中心繼續(xù)發(fā)揮能力建設(shè)平臺(tái)作用,為各成員開(kāi)展更多培訓(xùn)和能力建設(shè)活動(dòng)。
China is willing to continuously work together with the international community and jointly safeguard stability in international financial markets.China is also ready to join all APEC member countries in stepping up the exchange of experiences and the building of capabilities in the financial field.We support the role of the Asia-Pacific Finance and Development Centre [AFDC] located in Shanghai in continuously serving as a capability-building platform to carry out more training and ability-building activities for various member countries.各位同事!
Colleagues!
開(kāi)放合作、互利共贏,不僅應(yīng)該成為應(yīng)對(duì)當(dāng)前金融危機(jī)的指導(dǎo)思想,而且應(yīng)該成為解決當(dāng)前全球經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中突出問(wèn)題的基本精神。根據(jù)本次會(huì)議議程,我愿就當(dāng)前國(guó)際經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中的突出問(wèn)題談幾點(diǎn)主張。
Opening up and cooperation as well as mutual benefits and win-win results should become the guiding ideology for dealing with the current financial crisis and should also become the basic spirit for resolving prominent issues existing in the current global economic and social development.Based on the agenda for this meeting, I would like to talk about several stances on prominent issues existing in the current international economic and social development.第一,凝聚共識(shí),推動(dòng)多邊貿(mào)易體制健康發(fā)展。公平、開(kāi)放的多邊貿(mào)易體制有利于地區(qū)和全球貿(mào)易穩(wěn)定增長(zhǎng),有利于促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展,符合各方利益。我們應(yīng)該堅(jiān)定對(duì)多邊貿(mào)易體制的信心,對(duì)多哈回合談判給予強(qiáng)有力支持。我們應(yīng)該堅(jiān)決反對(duì)貿(mào)易保護(hù)主義,推動(dòng)多哈回合談判早日復(fù)談并取得全面、均衡的成果。作為多邊貿(mào)易體制的重要補(bǔ)充,我們也贊成在充分考慮本地區(qū)現(xiàn)實(shí)和照顧各方關(guān)切的基礎(chǔ)上,不斷推進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程,包括將亞太自由貿(mào)易區(qū)等設(shè)想作為遠(yuǎn)景目標(biāo)開(kāi)展研究。
First, reach a consensus on and promote healthy development of multilateral trade systems.Fair and open multilateral trade systems are conducive to the stable growth of regional and global trade, help promote healthy world economic development, and are in line with the interests of all parties concerned.We should strengthen confidence in multilateral trade systems and provide strong support for the Doha Round talks.We should resolutely oppose trade protectionism and push for the resumption of the Doha Round talks as soon as possible to realize comprehensive and balanced results.As an important supplement to multilateral trade systems, we also favour, on the basis of giving full consideration to the reality of this region and concerns of all parties concerned, constantly promoting the process of regional economic integration, and this includes tentative plans like regarding an Asian-Pacific free trade zone as the long-term goal and conducting research on them.第二,承擔(dān)責(zé)任,共同應(yīng)對(duì)氣候變化。各方應(yīng)該根據(jù)《聯(lián)合國(guó)氣候變化框架公約》及其《京都議定書》的要求,遵循共同但有區(qū)別的責(zé)任原則,積極落實(shí)“巴厘路線圖”談判,并結(jié)合自身情況采取有效的政策措施減緩氣候變化。森林保護(hù)是應(yīng)對(duì)氣候變化合作的重要內(nèi)容。去年,我提出了建立亞太森林恢復(fù)與可持續(xù)管理網(wǎng)絡(luò)的倡議。在各方共同努力下,這一網(wǎng)絡(luò)已在北京正式啟動(dòng)。中國(guó)政府將在未來(lái)幾年內(nèi)為該網(wǎng)絡(luò)運(yùn)行提供一定的專項(xiàng)資金,希望各方積極支持和參與。
Second, assume responsibilities and jointly deal with climate change.In accordance with the requirements set forth in the “United Nations Framework Convention on Climate Change” and the “Kyoto Protocol,” all parties concerned should abide by the principle of joint but different responsibility, actively implement the “Bali roadmap” talks, and adopt effective policies and measures to alleviate climate change.Forest protection is an important content of cooperation in dealing with climate change.Last year, I initiated the proposal to establish the Asia-Pacific Network for Sustainable Forest Management and Rehabilitation [APFnet].With joint endeavours from all parties concerned, this network has been officially launched in Beijing.The Chinese government will provide a specific amount of special funding for the operation of this network over the next few years, and I hope all parties concerned actively support and take part in this.第三,交流合作,合力抗擊自然災(zāi)害。近年來(lái)自然災(zāi)害頻發(fā),在亞太地區(qū)造成重大人員和財(cái)產(chǎn)損失。在抗擊自然災(zāi)害的過(guò)程中,各成員積累了豐富經(jīng)驗(yàn)。這些經(jīng)驗(yàn)是全人類的寶貴財(cái)富,我們應(yīng)該加強(qiáng)相互交流和學(xué)習(xí)。應(yīng)對(duì)特大自然災(zāi)害往往超出一國(guó)能力范圍,需要國(guó)際社會(huì)支持和幫助。為加強(qiáng)亞太地區(qū)相關(guān)交流合作,今年中方提出了《亞太經(jīng)合組織災(zāi)害應(yīng)對(duì)與合作基本原則》,我們也希望成員們考慮開(kāi)展一些災(zāi)后恢復(fù)重建的長(zhǎng)期合作項(xiàng)目,以推動(dòng)亞太經(jīng)合組織防災(zāi)救災(zāi)合作不斷走向深入。
Third, make exchanges and cooperation and jointly combat natural disasters.Frequent occurrences of natural disasters in recent years have caused major personnel and property losses in the Asian-Pacific region.In the process of fighting against natural disasters, various APEC members have accumulated rich experiences.These experiences are the valuable wealth of all human beings, and we should step up mutual exchanges and emulations.What it takes to deal with catastrophic natural disasters often exceeds the capacity of any single country and requires support and assistance from the international community.To step up relevant exchanges and cooperation in the Asian-Pacific region, China put forth the “Basic Principle for Dealing With Disasters and Cooperation within the APEC” this year, and we also hope that APEC members consider launching some long-term, cooperative, post-disaster reconstruction projects to push forward cooperation in disaster prevention and disaster relief among APEC members.第四,規(guī)范引導(dǎo),強(qiáng)化企業(yè)社會(huì)責(zé)任。當(dāng)前的金融危機(jī)給我們的一個(gè)重要啟示就是,企業(yè)在追求經(jīng)濟(jì)效益的同時(shí),應(yīng)該在市場(chǎng)運(yùn)作中采取謹(jǐn)慎、穩(wěn)妥、負(fù)責(zé)任的態(tài)度,充分顧及整個(gè)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)運(yùn)行,認(rèn)真應(yīng)對(duì)各種風(fēng)險(xiǎn)和隱患,主動(dòng)防止因自己經(jīng)營(yíng)不當(dāng)給經(jīng)濟(jì)發(fā)展和人民生活帶來(lái)沖擊。這是每一個(gè)企業(yè)特別是跨國(guó)企業(yè)對(duì)社會(huì)應(yīng)盡的責(zé)任。企業(yè)應(yīng)該樹立全球責(zé)任觀念,自覺(jué)將社會(huì)責(zé)任納入經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略,遵守所在國(guó)法律和國(guó)際通行的商業(yè)習(xí)慣,完善經(jīng)營(yíng)模式,追求經(jīng)濟(jì)效益和社會(huì)效益的統(tǒng)一。各國(guó)政府應(yīng)該加強(qiáng)引導(dǎo)和監(jiān)督,通過(guò)制定和完善法律,為企業(yè)自主履行社會(huì)責(zé)任創(chuàng)造良好環(huán)境。
Fourth, standardize guidance and strengthen the social responsibility of enterprises.The current financial crisis gives us an important inspiration, and that is, as enterprises seek economic results, they should adopt a prudent, steady, and responsible altitude towards market operations, give full consideration to overall stable economic operations, conscientiously deal with various types of risks and hidden worries, and take the initiative to prevent the impact of improper management on economic development and the people's livelihood.This is the duty that every enterprise, and especially every transnational enterprise, has to society.Enterprises should establish the concept of global responsibility, voluntarily include social responsibility in their management strategy, abide by the laws of the country where the enterprises operate and international common business practices, improve their management models, and pursue unity of economic results and social results.Various governments should step up guidance and supervision and create a good environment for enterprises to fulfil their social responsibility through drawing up and improving laws.第五,協(xié)調(diào)行動(dòng),確保世界糧食安全和能源安全。糧食問(wèn)題和能源問(wèn)題不僅事關(guān)各國(guó)經(jīng)濟(jì)和民生,也事關(guān)全球發(fā)展和安全。我們應(yīng)該本著共同發(fā)展的理念,積極有效協(xié)調(diào)政策,多方面采取措施,共同維護(hù)世界糧食安全和能源安全。我們應(yīng)該重視糧食生產(chǎn),增加投入,依靠科學(xué)技術(shù),擴(kuò)大糧食供給;改善糧食貿(mào)易環(huán)境,建立公平合理的農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易秩序;加強(qiáng)宏觀協(xié)調(diào),抑制市場(chǎng)過(guò)度投機(jī),穩(wěn)定糧食市場(chǎng)價(jià)格。有能力的國(guó)家應(yīng)該向深陷糧食危機(jī)的國(guó)家特別是發(fā)展中國(guó)家提供幫助。中國(guó)政府已經(jīng)承諾,愿向糧食緊缺的發(fā)展中國(guó)家增加出口和援助。
Fifth, coordinate action to ensure food security and energy security around the world.Food and energy issues affect the economy and the livelihood of various countries, and they also affect global development and security.Motivated by the concept of common development, we should actively and effectively coordinate policies, adopt measures in many areas, and jointly safeguard food security and energy security in the world.We should attach importance to food production, increase input, and expand food supply by relying on science and technology;improve the food trade environment, build a fair and reasonable trade order for agricultural products;strengthen macroscopic coordination, curb excessive market timing, and stabilize food market prices.Countries with the ability should provide assistance to other countries and especially to developing countries when there is a serious food crisis.The Chinese government has pledged to increase exports and aid to developing countries with food shortages.我們應(yīng)該樹立和落實(shí)互利合作、多元發(fā)展、協(xié)調(diào)保障的新能源安全觀,加強(qiáng)能源開(kāi)發(fā)利用的互利合作和政策協(xié)調(diào),實(shí)現(xiàn)能源供應(yīng)全球化和多元化,努力構(gòu)建先進(jìn)的能源技術(shù)研發(fā)和推廣體系,倡導(dǎo)增加使用清潔能源和可再生能源,為維護(hù)世界能源安全作出不懈努力。中國(guó)政府高度重視能源安全問(wèn)題,努力構(gòu)筑穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)、清潔、安全的能源供應(yīng)體系,并致力于建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì),實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展。
We should establish and implement the new energy security concept of mutually beneficial cooperation, diverse development, and support coordination, step up coordination on mutually beneficial cooperation and policies for energy exploration and utilization, and bring about global and diversified energy supply.We should strive to build a system for advanced technical energy research and development and popularization, advocate increasing the use of clean energy and renewable energy, and make unremitting efforts for world energy security.The Chinese government has attached great importance to energy security issues, worked hard to build a stable, economical, clean, and safe energy supply system, and devoted its efforts to building a resource-conserving and environmentally friendly society and achieving sustainable development.各位同事!
Colleagues!
亞太經(jīng)合組織成立近20年來(lái),圍繞貿(mào)易和投資自由化便利化和經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作開(kāi)展了大量工作,為促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化和亞太大家庭建設(shè)作出了積極貢獻(xiàn)。近年來(lái),亞太經(jīng)合組織采取了一系列重大改革措施,組織協(xié)調(diào)能力有所加強(qiáng),合作活力和效率顯著提高。中國(guó)愿同各成員一道推動(dòng)亞太經(jīng)合組織向前發(fā)展。在這一過(guò)程中,我們應(yīng)該堅(jiān)持經(jīng)濟(jì)合作論壇的性質(zhì)和非約束性的合作方式,這符合亞太地區(qū)多樣性和差異性突出的現(xiàn)狀;應(yīng)該繼續(xù)平衡推進(jìn)經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作和貿(mào)易投資自由化,特別是要在經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作方面加大投入,加強(qiáng)發(fā)展中成員能力建設(shè),縮小發(fā)展差距。為此,中方愿考慮在2010年承辦亞太經(jīng)合組織人力資源開(kāi)發(fā)部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,為各方在這一領(lǐng)域交流經(jīng)驗(yàn)、推動(dòng)合作提供平臺(tái)。
Since its founding almost 20 years ago, the APEC has performed a great deal of work in the liberalization and convenience of trade and investment and economic and technical cooperation and made positive contributions to promoting regional economic integration and strengthening the big APEC family.In recent years, the APEC has adopted a series of major reform measures, improved its organizational and coordination ability, and significantly raised its cooperation enthusiasm and efficiency.China is willing to work with various APEC members to jointly push the APEC forward.In this process, we should uphold the nature of economic cooperation forums and a non-restrictive cooperation style, and this falls in line with the current condition of prominent diversity and divergence in the Asian-Pacific region;we should continue to balance between promoting economic and technical cooperation and promoting trade and investment liberalization, and in particular, we should increase inputs for economic and technical cooperation, step up the capability-building of APEC members which are developing countries, and reduce developmental gaps.To this end, China is ready to consider sponsoring the 2010 APEC Ministerial Meeting on Human Resources Development to provide all parties concerned with a platform for experience exchanges and cooperation promotion in this field.各位同事!
Colleagues!
今年對(duì)中國(guó)是不平凡的一年。中國(guó)人民經(jīng)受住了嚴(yán)重低溫雨雪冰凍、四川汶川特大地震等自然災(zāi)害的考驗(yàn),成功舉辦了北京奧運(yùn)會(huì)、殘奧會(huì)。在這個(gè)過(guò)程中,中國(guó)人民得到了包括本組織成員在內(nèi)的國(guó)際社會(huì)的巨大支持和真誠(chéng)幫助。在這里,我代表中國(guó)政府和人民對(duì)此表示衷心的感謝。
This year is an extraordinary year for China.The Chinese people successfully resisted and fought back a snow disaster in extreme cold and the devastating earthquake in Wenchuan, Sichuan and successfully hosted the Beijing Olympic Games and Paralympics.I would like to take this opportunity to express sincere thanks on behalf of the Chinese government and people to the international community, including APEC member countries, for their enormous support and assistance given to us in combating the catastrophic natural disasters and hosting the Beijing Olympics and Paralympics!今年是中國(guó)改革開(kāi)放30周年。經(jīng)過(guò)30年的改革開(kāi)放,中國(guó)成功實(shí)現(xiàn)了從高度集中的計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制到充滿活力的社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制、從封閉半封閉到全方位開(kāi)放的偉大歷史轉(zhuǎn)折,經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速發(fā)展,人民生活水平大幅提高,各項(xiàng)社會(huì)事業(yè)顯著進(jìn)步。同時(shí),我們也清醒地認(rèn)識(shí)到,中國(guó)仍是世界上最大的發(fā)展中國(guó)家,我們?cè)诎l(fā)展進(jìn)程中遇到的矛盾和問(wèn)題,無(wú)論是規(guī)模還是復(fù)雜性,都是世所罕見(jiàn)的。中國(guó)要全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會(huì),進(jìn)而基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化、實(shí)現(xiàn)全體人民共同富裕,還有很長(zhǎng)的路要走,還要繼續(xù)艱苦奮斗。中國(guó)人民將堅(jiān)定不移地推進(jìn)改革開(kāi)放,繼續(xù)為推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展、為實(shí)現(xiàn)全面建設(shè)小康社會(huì)的宏偉目標(biāo)而奮斗。
This year marks the 30th anniversary of China's reform and opening up.Through reform and opening up over the past 30 years, China has successfully achieved the great historical transition from a highly centralized planned economic system to a dynamic socialist market economic system and from a closed and semi-closed society to a society of all-round opening up, enjoyed sustainable and rapid economic development, raised the people's standard of living by a large margin, and made remarkable progress in various social undertakings.At the same time, we should also clearly see that China is still the largest developing country in the world, and the contradictions and difficulties that we face in the course of development are quite unique in terms of their scale and complexity.China wants to fully build a higher-level of a well-off society [xiao kang she hui] which will benefit a population of over one billion people and thereby basically bring about modernization and achieve common prosperity for all people;there is still a long way to go, and China still needs to make arduous struggles.The Chinese people will unswervingly advance reform and opening up and continuously strive to promote all-round, coordinated, and sustainable economic and social development and bring about the grand goal of building a well-off society in an all-round way.在經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展的今天,中國(guó)的前途命運(yùn)同世界的前途命運(yùn)日益緊密地聯(lián)系在一起。中國(guó)需要和平穩(wěn)定、和諧合作的國(guó)際發(fā)展環(huán)境,也愿為營(yíng)造這樣的環(huán)境貢獻(xiàn)自己的力量。我愿重申,中國(guó)將始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開(kāi)放戰(zhàn)略,始終不渝謀求和平的發(fā)展、開(kāi)放的發(fā)展、合作的發(fā)展,為推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界貢獻(xiàn)自己的力量!
Today, as economic globalization develops in depth, China's future and destiny are increasingly tied with the world's future and destiny.China needs an international development environment that is peaceful, stable, harmonious, and cooperative and is willing to contribute its efforts to create this kind of environment.I would like to reaffirm that China will unswervingly follow the path of peaceful development, unswervingly practice the open strategy of mutual benefits and win-win results, unswervingly seek peaceful development, open development, and cooperative development, and make efforts to promote and build a harmonious world with lasting peace and common prosperity.謝謝各位。
Thank you.
第二篇:胡錦濤在APEC第十八次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議上的講話
新華社日本橫濱11月14日電 國(guó)家主席胡錦濤14日在日本橫濱舉行的亞太經(jīng)合組織第十八次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議上發(fā)表題為《深化互利合作 實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展》的重要講話。講話全文如下:
深化互利合作 實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展
——在亞太經(jīng)合組織第十八次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議上的講話
(2010年11月14日,日本橫濱)
中華人民共和國(guó)主席 胡錦濤
尊敬的菅直人首相,各位同事:
很高興同各位同事在橫濱相聚,共同探討實(shí)現(xiàn)亞太地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展大計(jì)。
在國(guó)際社會(huì)共同努力下,世界經(jīng)濟(jì)正在緩慢復(fù)蘇,但復(fù)蘇基礎(chǔ)不牢固、進(jìn)程不平衡,存在較大不確定性。亞太地區(qū)總體經(jīng)濟(jì)發(fā)展勢(shì)頭較好,已成為世界經(jīng)濟(jì)可持續(xù)復(fù)蘇和增長(zhǎng)的主要推動(dòng)力量。同時(shí),本地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展也面臨一些難題和挑戰(zhàn),發(fā)達(dá)國(guó)家就業(yè)形勢(shì)嚴(yán)峻,新興市場(chǎng)國(guó)家面臨資產(chǎn)價(jià)格泡沫和通脹壓力,最不發(fā)達(dá)國(guó)家處境艱難,各成員經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整任重道遠(yuǎn)。此外,各種形式的保護(hù)主義明顯增強(qiáng),氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛(wèi)生安全、重大自然災(zāi)害等全球性挑戰(zhàn)日益突出,維護(hù)經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果仍需付出艱苦努力。
我們應(yīng)該適應(yīng)世界和地區(qū)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)變化,科學(xué)分析世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題和長(zhǎng)遠(yuǎn)需求,把握增長(zhǎng)規(guī)律,創(chuàng)新增長(zhǎng)理念,轉(zhuǎn)變?cè)鲩L(zhǎng)方式,破解增長(zhǎng)難題,提高增長(zhǎng)質(zhì)量和效益,著力解決經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中的突出矛盾,解決關(guān)系人民切身利益的突出問(wèn)題,在更高水平更高層次上實(shí)現(xiàn)亞太地區(qū)經(jīng)濟(jì)又好又快發(fā)展。為此,應(yīng)該重點(diǎn)作出以下努力。
(一)推動(dòng)平衡增長(zhǎng),為經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展創(chuàng)造條件。我們應(yīng)該既努力實(shí)現(xiàn)各成員內(nèi)部不同區(qū)域、不同產(chǎn)業(yè)平衡增長(zhǎng),又努力實(shí)現(xiàn)不同成員平衡增長(zhǎng),同時(shí)加大投入,幫助廣大發(fā)展中成員實(shí)現(xiàn)充分發(fā)展,縮小南北發(fā)展差距。我們應(yīng)該推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)形成更加合理的產(chǎn)業(yè)分工結(jié)構(gòu)、更加均衡的金融貿(mào)易結(jié)構(gòu)、更加科學(xué)的資源配置結(jié)構(gòu)、更加公平的利益共享結(jié)構(gòu),促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)平衡協(xié)調(diào)發(fā)展。
(二)倡導(dǎo)包容性增長(zhǎng),增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展內(nèi)生動(dòng)力。我們應(yīng)該堅(jiān)持發(fā)展經(jīng)濟(jì),堅(jiān)持社會(huì)公平正義,堅(jiān)持以人為本,讓經(jīng)濟(jì)全球化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果惠及所有國(guó)家和地區(qū)、惠及所有人群。我們應(yīng)該堅(jiān)持優(yōu)先開(kāi)發(fā)人力資源的指導(dǎo)方針,實(shí)施有利于充分就業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略,提高全體勞動(dòng)者素質(zhì)和能力,加快構(gòu)建可持續(xù)發(fā)展的社會(huì)保障體系,真正做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。
(三)促進(jìn)可持續(xù)增長(zhǎng),努力實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期發(fā)展。我們應(yīng)該注重保持可持續(xù)增長(zhǎng),不僅要保持資源環(huán)境可持續(xù)性,也要保持財(cái)政、貨幣、貿(mào)易、產(chǎn)業(yè)等政策可持續(xù)性,減少宏觀經(jīng)濟(jì)波動(dòng)和風(fēng)險(xiǎn)。我們應(yīng)該實(shí)施負(fù)責(zé)任的宏觀經(jīng)濟(jì)政策,確保中長(zhǎng)期財(cái)政可持續(xù)性;統(tǒng)籌經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)發(fā)展、環(huán)境保護(hù),實(shí)現(xiàn)低碳增長(zhǎng);積極應(yīng)對(duì)氣候變化,大力發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì),培育新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)。中方倡議召開(kāi)首屆亞太經(jīng)合組織林業(yè)部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,進(jìn)一步推動(dòng)亞太區(qū)域林業(yè)合作。加強(qiáng)低碳城鎮(zhèn)示范項(xiàng)目合作,促進(jìn)節(jié)能減排和提高能效領(lǐng)域合作。希望各方積極參與。
(四)鼓勵(lì)創(chuàng)新增長(zhǎng),為經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供動(dòng)力源泉。我們應(yīng)該堅(jiān)持以自主創(chuàng)新支撐發(fā)展、引領(lǐng)未來(lái),營(yíng)造鼓勵(lì)創(chuàng)新的環(huán)境,完善技術(shù)創(chuàng)新體系,加大研發(fā)投入,使全社會(huì)創(chuàng)新智慧競(jìng)相迸發(fā)、各方面創(chuàng)新人才大量涌現(xiàn)。我們應(yīng)該加強(qiáng)創(chuàng)新人才和高技能人才培養(yǎng)和流動(dòng),為經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供強(qiáng)有力的人力資源和科技支撐,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展向創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)轉(zhuǎn)變。發(fā)達(dá)成員應(yīng)該加大技術(shù)轉(zhuǎn)讓力度,增強(qiáng)發(fā)展中成員實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新增長(zhǎng)能力。
(五)實(shí)現(xiàn)安全增長(zhǎng),維護(hù)好經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果。我們應(yīng)該團(tuán)結(jié)協(xié)作,深化反恐、防災(zāi)減災(zāi)、糧食安全、能源資源安全、公共衛(wèi)生安全等領(lǐng)域交流合作,開(kāi)展政策協(xié)調(diào)和對(duì)話,加強(qiáng)經(jīng)驗(yàn)交流和技術(shù)援助,積極應(yīng)對(duì)非傳統(tǒng)安全威脅,為本地區(qū)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展和人民生活創(chuàng)造安全、有利、便捷的環(huán)境,共同保障本地區(qū)人民安全和福祉。
各位同事!
今年是亞太經(jīng)合組織發(fā)達(dá)成員實(shí)現(xiàn)茂物目標(biāo)的最后時(shí)限,對(duì)亞太經(jīng)合組織發(fā)展具有里程碑意義。1994年以來(lái),在茂物目標(biāo)精神指引下,亞太經(jīng)合組織積極推進(jìn)貿(mào)易和投資自由化便利化,加快區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,為縮小成員發(fā)展差距、促進(jìn)各成員共同繁榮發(fā)揮了重要作用。16年來(lái),我們團(tuán)結(jié)一致、矢志不渝,無(wú)論國(guó)際風(fēng)云如何變幻,無(wú)論地區(qū)形勢(shì)如何發(fā)展,實(shí)現(xiàn)茂物目標(biāo)決心沒(méi)有動(dòng)搖、行動(dòng)沒(méi)有松懈;我們凝聚共識(shí)、循序漸進(jìn),尊重各成員差異性,照顧各方舒適度,妥善處理分歧,靈活務(wù)實(shí)推進(jìn)各領(lǐng)域合作;我們共克時(shí)艱、共迎挑戰(zhàn),成功克服亞洲金融危機(jī)和這場(chǎng)國(guó)際金融危機(jī)的不利影響,應(yīng)對(duì)各種風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn),保持本地區(qū)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展;我們開(kāi)拓創(chuàng)新、與時(shí)俱進(jìn),創(chuàng)新合作理念,改進(jìn)合作方式,豐富合作內(nèi)容,提高合作質(zhì)量,使亞太經(jīng)合組織有效應(yīng)對(duì)本地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的新課題新任務(wù)。
新形勢(shì)下,亞太經(jīng)合組織應(yīng)該繼續(xù)秉承茂物目標(biāo)精神,主動(dòng)適應(yīng)新情況,積極應(yīng)對(duì)新挑戰(zhàn),發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),不斷改革完善,在以下方面發(fā)揮更大作用。第一,繼續(xù)推進(jìn)貿(mào)易和投資自由化便利化,加快區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化。貿(mào)易和投資自由化便利化是亞太地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的動(dòng)力。我們應(yīng)該以今年茂物目標(biāo)審評(píng)為契機(jī),推進(jìn)貿(mào)易和投資自由化便利化合作,加快商品、服務(wù)、人員、資本在本地區(qū)便捷流動(dòng)。以實(shí)際行動(dòng)反對(duì)各種形式的保護(hù)主義,繼續(xù)承諾并嚴(yán)格執(zhí)行不對(duì)商品、投資、服務(wù)設(shè)置新的限制措施。按照維護(hù)多哈授權(quán)、鎖定已有成果、以現(xiàn)有談判案文為基礎(chǔ)的原則,推動(dòng)多哈回合談判取得全面均衡的成果,盡早實(shí)現(xiàn)發(fā)展回合目標(biāo)。我們支持加快亞太自由貿(mào)易區(qū)的深入研究,在不同層次不同范圍、通過(guò)多種途徑循序漸進(jìn)加以推進(jìn)。
第二,加快落實(shí)增長(zhǎng)戰(zhàn)略,提高經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)質(zhì)量。本次會(huì)議制訂的增長(zhǎng)戰(zhàn)略是今后一個(gè)時(shí)期亞太地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的原則和指針。我們應(yīng)該深刻認(rèn)識(shí)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)戰(zhàn)略的重要意義,增強(qiáng)貫徹該戰(zhàn)略的主動(dòng)性和堅(jiān)定性,通過(guò)政策交流、能力建設(shè)、合作項(xiàng)目等多種形式加以落實(shí),不斷在實(shí)踐中總結(jié)經(jīng)驗(yàn)、在發(fā)展中調(diào)整完善。亞太經(jīng)合組織對(duì)內(nèi)應(yīng)該加強(qiáng)各機(jī)構(gòu)間協(xié)調(diào)、形成合力,對(duì)外加強(qiáng)同二十國(guó)集團(tuán)等機(jī)制合作,發(fā)揮優(yōu)勢(shì),形成互補(bǔ),推動(dòng)亞太地區(qū)經(jīng)濟(jì)和世界經(jīng)濟(jì)加快復(fù)蘇和增長(zhǎng)。
第三,加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,增強(qiáng)發(fā)展中成員自主發(fā)展能力和經(jīng)濟(jì)內(nèi)生動(dòng)力。加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作、縮小發(fā)展差距是亞太地區(qū)發(fā)展繁榮的根本要求。我們應(yīng)該樹立人力資源是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展第一資源的理念,著力加強(qiáng)人力資源開(kāi)發(fā)領(lǐng)域合作。中國(guó)決定同各成員共同開(kāi)展亞太經(jīng)合組織技能開(kāi)發(fā)促進(jìn)項(xiàng)目,建立亞太經(jīng)合組織技能開(kāi)發(fā)促進(jìn)中心,幫助發(fā)展中成員加強(qiáng)人力資源能力建設(shè)。希望各成員積極支持和參與。
各位同事!
近年來(lái),中國(guó)努力實(shí)現(xiàn)以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)的發(fā)展,轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,努力保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展;實(shí)施擴(kuò)大就業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略,深化收入分配制度改革,加快建立覆蓋城鄉(xiāng)居民的社會(huì)保障體系;加強(qiáng)能源資源節(jié)約和生態(tài)環(huán)境保護(hù),增強(qiáng)可持續(xù)發(fā)展能力,堅(jiān)持走可持續(xù)發(fā)展道路;提高自主創(chuàng)新能力,建設(shè)創(chuàng)新型國(guó)家,推動(dòng)創(chuàng)新發(fā)展;加強(qiáng)農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)地位,確保國(guó)家糧食安全,應(yīng)對(duì)重大自然災(zāi)害和公共衛(wèi)生安全事件,保障人民生命安全,努力實(shí)現(xiàn)安全發(fā)展。我們堅(jiān)持科學(xué)發(fā)展,就是適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展的新形勢(shì),用科學(xué)的理念、開(kāi)放的戰(zhàn)略、統(tǒng)籌的方法、共贏的途徑去實(shí)現(xiàn)生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的發(fā)展目標(biāo)。
我們清醒地認(rèn)識(shí)到,中國(guó)人口多、底子薄,城鄉(xiāng)、區(qū)域發(fā)展不平衡,資源環(huán)境約束強(qiáng)化,就業(yè)壓力增加,脫貧任務(wù)仍然很重。中國(guó)已經(jīng)制定了未來(lái)5年經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的藍(lán)圖,我們將堅(jiān)持以科學(xué)發(fā)展為主題,以加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式為主線,深化改革開(kāi)放,保障和改善民生,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期平穩(wěn)較快發(fā)展和社會(huì)和諧穩(wěn)定。中方愿同各方相互借鑒、取長(zhǎng)補(bǔ)短、平等合作、共同發(fā)展。中國(guó)將繼續(xù)堅(jiān)持對(duì)外開(kāi)放的基本國(guó)策,奉行互利共贏的開(kāi)放戰(zhàn)略,實(shí)施睦鄰友好的地區(qū)政策,堅(jiān)定不移發(fā)展開(kāi)放型經(jīng)濟(jì),積極參與國(guó)際和區(qū)域合作。中國(guó)將繼續(xù)積極發(fā)展同各成員關(guān)系,努力同各方一道營(yíng)造和平穩(wěn)定、平等互信、合作共贏的地區(qū)環(huán)境,為推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧亞太作出積極貢獻(xiàn)。
謝謝各位。
第三篇:APEC“領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議”
譯之靈翻譯培訓(xùn)
【譯之靈每日翻譯】APEC“領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議”
【口譯培訓(xùn)】2014年11月5日,APEC會(huì)議將在北京雁棲湖舉辦?!邦I(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議”“部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議”等各種APEC小知識(shí)的英文說(shuō)法你知道嗎?
1.The APEC organization has a tiered structure: Informal Leaders' Meetings, Ministerial Meetings, Senior Officials' Meetings, Committee & Working Group Meetings, and Secretariat.2.Established in 1989, the Asia-Pacific Economic Cooperation is a forum that seeks to promote free trade and economic cooperation throughout the Asia-Pacific region.3.APEC currently has 21 members, including most with a coastline on the Pacific Ocean.Members account for approximately 40 percent of the world's population, 54 percent of the world gross domestic product, and about 44 percent of world trade.4.APEC carries out work in three main areas: trade and investment liberalization, business facilitation, and economic and technical cooperation.5.One tradition of the forum is the APEC leaders' family photo.At the end of the APEC Economic Leaders' Meeting, leaders in attendance gather for a photo while dressed in a costume that reflects the culture of the host member.------------------------------參考答案---
1、APEC組織結(jié)構(gòu)分層級(jí)運(yùn)作:領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議、部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議、高官會(huì)、委員會(huì)和工作組以及秘書處。
2、亞太經(jīng)合組織(the Asia-Pacific Economic Cooperation,簡(jiǎn)稱APEC)誕生于1989年,致力于推動(dòng)亞太地區(qū)的投資自由化和經(jīng)濟(jì)合作。
3、APEC目前有21個(gè)成員,大部分成員地處太平洋沿岸。APEC成員擁有世界上40%的人口、54%的全球GDP和44%的全球貿(mào)易
4、APEC主要在三個(gè)領(lǐng)域開(kāi)展工作:貿(mào)易與投資自由化、商業(yè)促進(jìn)、經(jīng)濟(jì)和技術(shù)合作。
5、論壇的一個(gè)傳統(tǒng)就是APEC領(lǐng)導(dǎo)人的全家福。APEC領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議后,所有參會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)身著代表東道主文化的服裝拍集體照。
第四篇:習(xí)近平在APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議上的講話
習(xí)近平在APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議講話
各位同事,很高興同大家聚會(huì)在北京的雁棲湖畔。首先,我謹(jǐn)對(duì)各位同事的到來(lái)表示熱烈的歡迎。每年的春秋兩季,都有成群的大雁飛到這里,雁棲湖由此得名。
亞太經(jīng)合組織的21個(gè)成員就好比是21只大雁,“風(fēng)翻白浪花千片,雁點(diǎn)青天字一行”。今天我們聚首雁棲湖,目的就是加強(qiáng)合作、展翅齊飛,書寫亞太發(fā)展的新愿景。今年是亞太經(jīng)合組織成立25周年。亞太經(jīng)合組織的25年,也是亞太發(fā)展繁榮的25年。亞太經(jīng)合組織見(jiàn)證了亞太發(fā)展的歷史成就,亞太發(fā)展也賦予亞太經(jīng)合組織新的使命。當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇仍面臨諸多的不穩(wěn)定、不確定因素。亞太發(fā)展也進(jìn)入新的階段,既有機(jī)遇,也有挑戰(zhàn)。如何破解區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作碎片化風(fēng)險(xiǎn)?如何在后國(guó)際金融危機(jī)時(shí)期謀求新的增長(zhǎng)動(dòng)力?如何解決互聯(lián)互通建設(shè)面臨的融資瓶頸?這些都需要我們深入思考,積極地應(yīng)對(duì)。
面對(duì)新形勢(shì),我們應(yīng)該深入推進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,打造有利于長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展的開(kāi)放格局。亞太經(jīng)合組織應(yīng)該發(fā)揮引領(lǐng)和協(xié)調(diào)作用,打破種種桎梏,迎來(lái)亞太地區(qū)更大范圍、更高水平、更深層次的新一輪大開(kāi)放、大交流、大融合。要打破亞太內(nèi)部的封閉之門,敞開(kāi)面向世界的開(kāi)放之門。要在推進(jìn)茂物目標(biāo)的同時(shí),大力推進(jìn)亞太自由貿(mào)易區(qū)進(jìn)程,明確目標(biāo)、方向、路線圖,盡早將愿景變成現(xiàn)實(shí),實(shí)現(xiàn)橫跨太平洋兩岸高度開(kāi)放的一體化安排。
面對(duì)新形勢(shì),我們應(yīng)該全力推動(dòng)改革創(chuàng)新,發(fā)掘新的增長(zhǎng)點(diǎn)和驅(qū)動(dòng)力,打造強(qiáng)勁可持續(xù)的增長(zhǎng)格局。后國(guó)際金融危機(jī)時(shí)期,增長(zhǎng)動(dòng)力從哪里來(lái)?毫無(wú)疑問(wèn),動(dòng)力只能從改革中來(lái),從創(chuàng)新中來(lái),從調(diào)整中來(lái)。我們要?jiǎng)?chuàng)新發(fā)展理念,從傳統(tǒng)的要素驅(qū)動(dòng)、出口驅(qū)動(dòng)轉(zhuǎn)變?yōu)閯?chuàng)新驅(qū)動(dòng)、改革驅(qū)動(dòng)。通過(guò)結(jié)構(gòu)調(diào)整釋放內(nèi)生動(dòng)力,我們要改變市場(chǎng)管理模式,使市場(chǎng)在資源配置中起決定性作用,更好發(fā)揮政府作用。我們要推動(dòng)科技創(chuàng)新,帶動(dòng)能源革命、消費(fèi)革命,推動(dòng)亞太地區(qū)在全球率先實(shí)現(xiàn)新技術(shù)革命。我們今年推動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)、城鎮(zhèn)化、藍(lán)色經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的合作,探討跨越中等收入陷阱問(wèn)題,抓住了重大前沿的國(guó)際經(jīng)濟(jì)議題,開(kāi)了一個(gè)好頭。
面對(duì)新形勢(shì),我們應(yīng)該加快完善基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),打造全方位互聯(lián)互通格局?;ヂ?lián)互通是一條腳下之路,無(wú)論是公路、鐵路、航路還是網(wǎng)絡(luò),路通到哪里,我們的合作就在哪里?;ヂ?lián)互通是一條規(guī)則之路,多一些協(xié)調(diào)合作、少一些規(guī)則障礙,我們的物流就會(huì)更暢通,交通就會(huì)更便捷;互聯(lián)互通是一條心靈之路,你了解我、我懂得你,道理就會(huì)越講越明白,事情也就會(huì)越辦越好辦。實(shí)現(xiàn)亞太全方位的互聯(lián)互通,就是讓腳下之路、規(guī)則之路、心靈之路聯(lián)通太平洋兩岸的全體成員。打通融資貴、融資難的瓶頸,就是要加強(qiáng)公私伙伴關(guān)系建設(shè),實(shí)現(xiàn)聯(lián)動(dòng)式發(fā)展。各位同事!亞太經(jīng)合組織是一個(gè)大家庭,打造發(fā)展創(chuàng)新、增長(zhǎng)聯(lián)動(dòng)、利益融合的開(kāi)放型亞太經(jīng)濟(jì)格局符合所有成員共同利益。為了實(shí)現(xiàn)上述目標(biāo),亞太經(jīng)濟(jì)體需要共同構(gòu)建互信、包容、合作、共贏的亞太伙伴關(guān)系,為亞太地區(qū)和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展增添動(dòng)力。
第一,共同規(guī)劃發(fā)展愿景。亞太未來(lái)發(fā)展攸關(guān)每個(gè)成員利益,我們已經(jīng)在啟動(dòng)亞太自由貿(mào)易區(qū)進(jìn)程、推進(jìn)互聯(lián)互通、謀求創(chuàng)新發(fā)展等方面達(dá)成重要共識(shí)、要將共識(shí)轉(zhuǎn)化為行動(dòng),規(guī)劃今后五年、十年甚至二十五年的發(fā)展藍(lán)圖,一步步扎實(shí)地向前推進(jìn)。
第二,共同應(yīng)對(duì)全球性挑戰(zhàn)。在后國(guó)際金融危機(jī)時(shí)期,我們既要抓住經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)這個(gè)核心加強(qiáng)宏觀政策的協(xié)調(diào),又要妥善應(yīng)對(duì)流行性疾病、糧食安全、能源安全等全球性問(wèn)題。以信息共享增進(jìn)彼此了解,以經(jīng)驗(yàn)交流分享最佳實(shí)踐,以溝通協(xié)調(diào)促進(jìn)集體行動(dòng),以互幫互助深化區(qū)域合作。
第三,共同打造合作平臺(tái)。伙伴意味著“一個(gè)好漢三個(gè)幫”,一起做好事、做大事。我們應(yīng)該將亞太經(jīng)合組織打造成推動(dòng)一體化的制度平臺(tái),加強(qiáng)經(jīng)驗(yàn)交流的政策平臺(tái),反對(duì)貿(mào)易保護(hù)主義的開(kāi)放平臺(tái),深化經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作的發(fā)展平臺(tái),推進(jìn)互聯(lián)互通的聯(lián)接平臺(tái)。亞太經(jīng)合組織的發(fā)展壯大有賴于大家共同支持,我愿在此宣布,中方將捐款1000萬(wàn)美元用于支持亞太經(jīng)合組織機(jī)制和能力建設(shè),開(kāi)展各領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作。第四,共同謀求聯(lián)動(dòng)發(fā)展。伙伴意味著合作共贏、互學(xué)互鑒。當(dāng)前一些亞太發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體面臨比較多的困難,沒(méi)有他們的發(fā)展亞太發(fā)展就不可持續(xù)。我們要加大對(duì)發(fā)展中成員的資金和技術(shù)支持,發(fā)揮亞太經(jīng)濟(jì)體多樣性突出的特點(diǎn),優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),擴(kuò)大聯(lián)動(dòng)效應(yīng),實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展。未來(lái)三年,中國(guó)政府將為亞太經(jīng)合組織發(fā)展中成員提供1500個(gè)培訓(xùn)名額,用于貿(mào)易和投資等領(lǐng)域的能力建設(shè)項(xiàng)目。
各位同事!在“共建面向未來(lái)的亞太伙伴關(guān)系”主題下,我們將圍繞推動(dòng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新發(fā)展、改革與增長(zhǎng),加強(qiáng)全方位基礎(chǔ)設(shè)施與互聯(lián)互通建設(shè)三項(xiàng)重點(diǎn)議題展開(kāi)討論。我期待并相信這次會(huì)議將為亞太發(fā)展注入新的活力,“一花不是春,孤雁難成行”,讓我們以北京雁棲湖為新的起點(diǎn),引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)的雁陣飛向更加蔚藍(lán)而遼闊的天空。
第五篇:胡錦濤在APEC第十二次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議上的講話
胡錦濤在APEC第十二次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議上的講話
http://004km.cn 2004年11月22日04:06 新華網(wǎng)
新華網(wǎng)圣地亞哥1 1月21日電 中國(guó)國(guó)家主席胡錦濤21日在圣地亞哥舉行的亞太經(jīng)合組織第十二次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議上發(fā)表重要講話。講話全文如下:
在亞太經(jīng)合組織第十二次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議上的講話(2004年11月21日)
中華人民共和國(guó)主席 胡錦濤
拉戈斯總統(tǒng),各位同事:很高興同大家相聚圣地亞哥。我感謝拉戈斯總統(tǒng)和智利政府為本次會(huì)議所做的精心準(zhǔn)備和周到安排。當(dāng)前,國(guó)際形勢(shì)總體緩和。謀求和平與發(fā)展、加強(qiáng)對(duì)話與合作,是各國(guó)人民的普遍愿望。世界經(jīng)濟(jì)加快增長(zhǎng),區(qū)域合作方興未艾。但天下并不太平,熱點(diǎn)問(wèn)題此起彼伏,恐怖事件接連發(fā)生;石油市場(chǎng)劇烈波動(dòng),全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)勢(shì)頭面臨挑戰(zhàn)??偟目?,國(guó)際社會(huì)在維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展方面仍然任重道遠(yuǎn)。
在過(guò)去一年里,亞太地區(qū)經(jīng)濟(jì)快速回升,但也存在一些不確定因素。資源和環(huán)境壓力加大,宏觀經(jīng)濟(jì)調(diào)控和結(jié)構(gòu)調(diào)整任務(wù)艱巨,非傳統(tǒng)安全威脅突出。隨著經(jīng)濟(jì)全球化不斷發(fā)展,我們各成員利益相互交織、命運(yùn)彼此依存。應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)需要集體行動(dòng),合作共贏是我們的共同選擇。我們要抓住機(jī)遇、迎接挑戰(zhàn)、見(jiàn)微知著、未雨綢繆,共謀亞太長(zhǎng)久發(fā)展大計(jì),開(kāi)創(chuàng)區(qū)域合作新局面。我認(rèn)為可以主要從以下三個(gè)方面入手。
第一,采取有效措施,保持全球和區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展勢(shì)頭。保持經(jīng)濟(jì)不斷增長(zhǎng),事關(guān)本地區(qū)及全球?qū)崿F(xiàn)持久和平和持續(xù)發(fā)展。亞太成員應(yīng)該根據(jù)各自的不同情況,采取積極有效的宏觀經(jīng)濟(jì)政策和調(diào)控措施,加強(qiáng)相互對(duì)話和協(xié)調(diào),深化區(qū)域合作,致力于促進(jìn)和保持世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),為實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展而努力。一是要拿出誠(chéng)意,顯示靈活,促進(jìn)世貿(mào)組織新一輪談判早日取得實(shí)質(zhì)性成果。二是要加強(qiáng)協(xié)調(diào)和對(duì)話,減少分歧和磨擦,消除歧視和偏見(jiàn),創(chuàng)造公平、共贏的貿(mào)易投資環(huán)境。三是要共同維護(hù)世界能源市場(chǎng)穩(wěn)定,為實(shí)現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)運(yùn)行和持續(xù)增長(zhǎng)創(chuàng)造有利條件。作為一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,中國(guó)將努力保持經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速協(xié)調(diào)健康發(fā)展,為促進(jìn)亞太及世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展作出貢獻(xiàn)。為消除能源問(wèn)題對(duì)亞太和全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的制約,我建議亞太經(jīng)合組織加強(qiáng)這一領(lǐng)域的工作,開(kāi)展政策對(duì)話,就提高能效、開(kāi)發(fā)新能源和解決貧困人口的能源供應(yīng)等問(wèn)題深化合作。
第二,深化互利合作,推動(dòng)建設(shè)亞太大家庭。東道主智利將今年亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議的主題確定為“一個(gè)大家庭,我們的未來(lái)”,體現(xiàn)了時(shí)代要求,反映了成員愿望。共同的利益、共同的未來(lái),要求我們承擔(dān)共同的責(zé)任、作出共同的努力。我們應(yīng)該抓住當(dāng)前經(jīng)濟(jì)全球化和區(qū)域一體化進(jìn)程加快帶來(lái)的機(jī)遇,充分利用亞太經(jīng)合組織這一舞臺(tái),相互學(xué)習(xí)借鑒,彼此取長(zhǎng)補(bǔ)短,推動(dòng)成員間更緊密的經(jīng)貿(mào)往來(lái)和互利合作,為實(shí)現(xiàn)可持續(xù)的共同發(fā)展打下更加堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
貿(mào)易投資自由化和便利化、經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,同是亞太經(jīng)合組織的兩大工作重點(diǎn)。我們要兼顧發(fā)達(dá)成員和發(fā)展中成員的需要,平衡推動(dòng)有關(guān)工作。茂物目標(biāo)是亞太貿(mào)易投資自由化和便利化進(jìn)程的指針,是公眾和工商界衡量我們工作的一個(gè)重要標(biāo)尺。我們應(yīng)該抓緊實(shí)施,毫不動(dòng)搖地加以推進(jìn),確保如期實(shí)現(xiàn)。在東道主智利主持下,今年亞太經(jīng)合組織在自由貿(mào)易安排領(lǐng)域開(kāi)展了一些有益工作。各成員還就促進(jìn)貿(mào)易自由化和便利化的圣地亞哥倡議達(dá)成共識(shí),我們表示歡迎。
經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作的核心是能力建設(shè)。這對(duì)于促進(jìn)各成員特別是發(fā)展中成員經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期增長(zhǎng)、實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展和增強(qiáng)抗風(fēng)險(xiǎn)能力很有幫助。在這一方面,加強(qiáng)財(cái)經(jīng)和發(fā)展領(lǐng)域的合作十分重要。我愿宣布,中國(guó)將成立亞太財(cái)經(jīng)與發(fā)展中心,為亞太大家庭各成員加強(qiáng)在該領(lǐng)域的交流合作和能力建設(shè)提供一個(gè)平臺(tái)。
第三,加強(qiáng)反恐合作,營(yíng)造和平穩(wěn)定的地區(qū)環(huán)境??植乐髁x是我們的共同敵人。國(guó)際社會(huì)為消除恐怖主義的威脅作出了積極努力,開(kāi)展了大量合作。近來(lái)發(fā)生在俄羅斯和印尼的恐怖事件再次表明,恐怖分子無(wú)孔不入,國(guó)際反恐形勢(shì)仍然嚴(yán)峻。對(duì)恐怖主義,我們應(yīng)該同仇敵愾、堅(jiān)決斗爭(zhēng)。在反恐合作中,我們應(yīng)該緊密團(tuán)結(jié)、齊心協(xié)力。我相信,只要我們多管齊下、標(biāo)本兼治、加強(qiáng)合作、不懈努力,就會(huì)不斷取得新成果。
中國(guó)反對(duì)一切形式的恐怖主義。我們支持亞太經(jīng)合組織發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),在堅(jiān)持以經(jīng)貿(mào)合作為重點(diǎn)的同時(shí),從能力建設(shè)入手,根據(jù)各成員的實(shí)際情況,開(kāi)展務(wù)實(shí)合作,努力為亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和貿(mào)易投資活動(dòng)創(chuàng)造一個(gè)安全穩(wěn)定的環(huán)境。
我歡迎亞太經(jīng)合組織開(kāi)展反腐敗合作。希望各成員本著平等互利、尊重差異、注重實(shí)效的原則,在能力建設(shè)、將腐敗分子繩之以法、追繳和返還腐敗資產(chǎn)等方面取得實(shí)質(zhì)性合作成果。
今年是亞太經(jīng)合組織成立15周年。15年來(lái),亞太經(jīng)合組織在推動(dòng)地區(qū)貿(mào)易和投資自由化、經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作方面發(fā)揮了積極作用。當(dāng)前,全球及亞太形勢(shì)發(fā)生了很大變化,亞太經(jīng)合組織的自身發(fā)展也到了一個(gè)重要關(guān)頭?;厥走^(guò)去,展望未來(lái)。亞太經(jīng)合組織的下一步發(fā)展應(yīng)該努力做到以下幾點(diǎn)。
——堅(jiān)持經(jīng)濟(jì)合作為主的方向。這是亞太經(jīng)合組織成立的初衷,也是新形勢(shì)下推動(dòng)各成員發(fā)展的現(xiàn)實(shí)需要。亞太經(jīng)合組織應(yīng)該有所為有所不為,揚(yáng)長(zhǎng)避短,這樣才能不斷提高在亞太區(qū)域合作中的影響力。
——堅(jiān)持獨(dú)特的合作方式。亞太地區(qū)的歷史文化和現(xiàn)實(shí)狀況豐富多彩,各成員的利益和關(guān)切各不相同。這需要我們遵循尊重差異、平等互利、自主自愿、協(xié)商一致的原則,妥善處理成員之間的分歧,照顧彼此的關(guān)切,尋求利益匯合點(diǎn),以保持亞太經(jīng)合組織的凝聚力和向心力。
——堅(jiān)持循序漸進(jìn)的前進(jìn)道路。目標(biāo)確定后,關(guān)鍵是落實(shí)。我們應(yīng)該本著共同投入、共同受益的原則,穩(wěn)步推進(jìn)合作,兌現(xiàn)承諾,切實(shí)為本地區(qū)人民帶來(lái)好處。這是亞太經(jīng)合組織保持活力、歷久彌新的有效保障。
——堅(jiān)持與時(shí)俱進(jìn)的改革精神。亞太經(jīng)合組織要適應(yīng)當(dāng)前亞太地區(qū)的形勢(shì)變化,根據(jù)實(shí)際需要和成員要求,穩(wěn)步深化合作內(nèi)容,加強(qiáng)同工商界的互動(dòng)。同時(shí),還要優(yōu)化資源配置,提高工作效率,增強(qiáng)合作效能。只有這樣,才能始終保持亞太經(jīng)合組織的生命力。
各位同事!
今年以來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)繼續(xù)保持快速增長(zhǎng)的勢(shì)頭,但經(jīng)濟(jì)運(yùn)行中也出現(xiàn)了一些矛盾和問(wèn)題。中國(guó)政府及時(shí)、果斷地采取了一系列加強(qiáng)和改善宏觀調(diào)控的政策措施,通過(guò)結(jié)構(gòu)調(diào)整、深化改革、轉(zhuǎn)變?cè)鲩L(zhǎng)方式,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展,解決發(fā)展中出現(xiàn)的問(wèn)題。我們采取的宏觀調(diào)控政策措施已取得積極成效。我們完全有信心實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的預(yù)期目標(biāo)。
中國(guó)是亞太大家庭的一員,是維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展、推動(dòng)國(guó)際合作的堅(jiān)定力量。中國(guó)堅(jiān)持走和平發(fā)展道路,愿意與亞太各成員共謀發(fā)展繁榮。我們通過(guò)自身的發(fā)展,為亞太及世界的和平與發(fā)展作出貢獻(xiàn)。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,中國(guó)對(duì)亞太及全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)將不斷擴(kuò)大。
亞太地區(qū)是我們共同的家園,促進(jìn)亞太地區(qū)發(fā)展繁榮是我們共同的責(zé)任。亞太經(jīng)合組織為我們開(kāi)展合作、實(shí)現(xiàn)共贏提供了一個(gè)重要舞臺(tái)。讓我們攜起手來(lái),在亞太經(jīng)合組織精神指引下,加強(qiáng)交流,深化合作,共同開(kāi)創(chuàng)亞太各成員更加美好的未來(lái)。
謝謝各位。(完)