第一篇:宋之問《題大庾嶺北驛》原文翻譯及賞析
題大庾嶺北驛
宋之問
陽(yáng)月南飛雁,傳聞至此回。
我行殊未已,何日復(fù)歸來(lái)?
江靜潮初落,林昏瘴不開。
明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。
【韻譯】
陰歷十月的時(shí)候,大雁就開始南飛,據(jù)說(shuō)飛到大庾嶺,它們就全部折回。
鳥兒不進(jìn),我卻行程未止遠(yuǎn)涉嶺南,真不知何日何時(shí),我才能遇赦歸來(lái)?
潮水退落了,江面靜靜地泛著漣漪,深山老林昏暗暗,瘴氣濃重散不開。
來(lái)日我登上高山頂,向北遙望故鄉(xiāng),抑或能看到:那山頭上初放的紅梅。
【賞析】
這是宋之問流放欽州(治所在今廣西欽州東北)途經(jīng)大庾嶺時(shí),寫在嶺北驛的一首五律。大庾嶺在今江西大庾,嶺上多生梅花,又名梅嶺。古人認(rèn)為此嶺是南北的分界線,因有十月北雁南歸至此,不再過嶺的傳說(shuō)。
本來(lái),在武后、中宗兩朝,宋之問頗得寵幸,睿宗執(zhí)政后,卻成了謫罪之人,發(fā)配嶺南,其心中的痛苦哀傷自是可知。所以當(dāng)他到達(dá)大庾嶺北驛時(shí),眼望那蒼茫山色、長(zhǎng)天雁群,想到明日就要過嶺,一嶺之隔,與中原便咫尺天涯,頓時(shí)遷謫失意的痛苦,懷土思鄉(xiāng)的憂傷一起涌上心頭。悲切之音脫口而出:“陽(yáng)月南飛雁,傳聞至此回。我行殊未已,何日復(fù)歸來(lái)?”陽(yáng)月(即農(nóng)歷十月)雁南飛至此而北回,而我呢,卻象“孤雁獨(dú)南翔”(曹丕《雜詩(shī)》),非但不能滯留,還要翻山越嶺,到那荒遠(yuǎn)的瘴癘之鄉(xiāng);群雁北歸有定期,而我呢,何時(shí)才能重來(lái)大庾嶺,再返故鄉(xiāng)和親人團(tuán)聚!由雁而后及人,詩(shī)人用的是比興手法。兩兩相形,沉郁、幽怨,人不如雁的感慨深蘊(yùn)其中。這一鮮明對(duì)照,把詩(shī)人那憂傷、哀怨、思念、向往等等痛苦復(fù)雜的內(nèi)心情感表現(xiàn)得含蓄委婉而又深切感人。
人雁比較以后,五六兩句,詩(shī)人又點(diǎn)綴了眼前景色:“江靜潮初落,林昏瘴不開。”黃昏到來(lái)了,江潮初落,水面平靜得令人寂寞,林間瘴氣繚繞,一片迷蒙。這景象又給詩(shī)人平添了一段憂傷。因?yàn)榻甭淙?,江水尚有平靜的時(shí)候,而詩(shī)人心潮起伏,卻無(wú)一刻安寧。叢林迷瞑,瘴氣如煙,故鄉(xiāng)何在?望眼難尋;前路如何,又難以卜知。失意的痛苦,鄉(xiāng)思的煩惱,面對(duì)此景就更使他不堪忍受。
惱人的景象,愁殺了這位落魄南去的逐臣,昏暗的境界,又恰似他內(nèi)心的迷離惝恍。因此,這二句寫景接上二句的抒情,轉(zhuǎn)承得實(shí)在好,以景襯情,渲染了凄涼孤寂的氣氛,烘托出悲苦的心情,使抒情又推進(jìn)一層,更加深刻細(xì)膩,更加強(qiáng)烈具體了。
最后二句,詩(shī)人又從寫景轉(zhuǎn)為抒情。他在心中暗暗祈愿:“明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。”明晨踏上嶺頭的時(shí)候,再望一望故鄉(xiāng)吧!雖然見不到她的蹤影,但嶺上盛開的梅花該是可以見到的!《荊州記》載,南朝梁時(shí)詩(shī)人陸凱有這樣一首詩(shī):“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南何所有,聊贈(zèng)一枝春?!憋@然,詩(shī)人暗用了這一典故。雖然家不可歸,但他多么希望也能寄一枝梅,安慰家鄉(xiāng)的親人??!
情致凄婉,綿長(zhǎng)不斷,詩(shī)人懷鄉(xiāng)之情已經(jīng)升發(fā)到最高點(diǎn),然而卻收得含吐不露。宋人沈義父說(shuō):“以景結(jié)情最好”,“含有余不盡之意”。(《樂府指迷》)這一聯(lián)恰好如此,詩(shī)人沒有接續(xù)上文去寫實(shí)景,而是拓開一筆,寫了想象,虛擬一段情景來(lái)關(guān)合全詩(shī)。這樣不但深化了主題,而且情韻醇厚,含悠然不盡之意,令人神馳遐想。
全詩(shī)寫的是“愁”,卻未著一“愁”字。盡管如此,人們還是感到愁緒滿懷,凄惻纏綿。為什么會(huì)產(chǎn)生這樣的藝術(shù)魅力呢?因?yàn)椤吧频谰罢?,絕去形容,略加點(diǎn)綴”,“善言情者,吞吐深淺,欲露還藏”(陸時(shí)雍《詩(shī)鏡總論》)。這首詩(shī)正是在道景言情上別具匠心。詩(shī)人以情布景,又以景襯情,使情景融合,寫出了真實(shí)的感受,因而情真意切,動(dòng)人心弦。
第二篇:題大庾嶺北驛原文及賞析
題大庾嶺北驛原文及賞析
原文:
陽(yáng)月南飛雁,傳聞至此回。
我行殊未已,何日復(fù)歸來(lái)。
江靜潮初落,林昏瘴不開。
明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。
譯文
陰歷十月的時(shí)候,大雁就開始南飛,據(jù)說(shuō)飛到大庾嶺,它們就全部折回。
鳥兒不進(jìn),我卻行程未止遠(yuǎn)涉嶺南,真不知何日何時(shí),我才能遇赦歸來(lái)?
潮水退落了,江面靜靜地泛著漣漪,深山老林昏暗暗,瘴氣濃重散不開。
來(lái)日我登上高山頂,向北遙望故鄉(xiāng),抑或能看到:那山頭上初放的紅梅。
注釋
大庾嶺:在江西、廣東交界處,為五嶺之一。
北驛:大庾嶺北面的驛站。
陽(yáng)月:陰歷十月。
殊:還?!拔倚小本湟庵^自己要去的貶謫之地還遠(yuǎn),所以自己還不能停下。
瘴:舊指南方濕熱氣候下山林間對(duì)人有害的毒氣。
望鄉(xiāng)處:遠(yuǎn)望故鄉(xiāng)的地方,指站在大庾嶺處。
隴頭梅:大庾嶺地處南方,其地氣候和暖,故十月即可見梅,舊時(shí)紅白梅夾道,故有梅嶺之稱。
隴頭:即為“嶺頭”。
賞析:
大庾嶺在今江西大庾,嶺上多生梅花,又名梅嶺。古人認(rèn)為此嶺是南北的分界線,因有十月北雁南歸至此,不再過嶺的傳說(shuō)。宋之問被貶途徑大庾嶺北驛時(shí),懷鄉(xiāng)的憂傷涌上心頭,悲切之音脫口而出:“陽(yáng)月南飛雁,傳聞至此回。我行殊未已,何日復(fù)歸來(lái)?”意謂:陽(yáng)月(即農(nóng)歷十月)雁南飛至此而北回,而我呢,卻像“孤雁獨(dú)南翔”(曹丕《雜詩(shī)》),非但不能滯留,還要翻山越嶺,到那荒遠(yuǎn)的瘴癘之鄉(xiāng);群雁北歸有定期,而我呢,何時(shí)才能重來(lái)大庾嶺,再返故鄉(xiāng)和親人團(tuán)聚!由雁而后及人,詩(shī)人用的是比興手法。兩兩相形,沉郁、幽怨,人不如雁的感慨深蘊(yùn)其中。這一鮮明對(duì)照,把詩(shī)人那憂傷、哀怨、思念、向往等等痛苦復(fù)雜的內(nèi)心情感表現(xiàn)得含蓄委婉而又深切感人。
人雁比較以后,五六兩句,詩(shī)人又點(diǎn)綴了眼前景色:“江靜潮初落,林昏瘴不開?!秉S昏到來(lái)了,江潮初落,水面平靜得令人寂寞,林間瘴氣繚繞,一片迷蒙。這景象又給詩(shī)人平添了一段憂傷。因?yàn)榻甭淙?,江水尚有平靜的時(shí)候,而詩(shī)人心潮起伏,卻無(wú)一刻安寧。叢林迷瞑,瘴氣如煙,故鄉(xiāng)望眼難尋;前路如何,又難以卜知。失意的痛苦,鄉(xiāng)思的煩惱,面對(duì)此景就更使他不堪忍受。
惱人的景象,愁殺了這位落魄南去的逐臣,昏暗的.境界,又恰似他內(nèi)心的迷離惝恍。因此,這二句寫景接上二句的抒情,轉(zhuǎn)承得實(shí)在好,以景襯情,渲染了凄涼孤寂的氣氛,烘托出悲苦的心情,使抒情又推進(jìn)一層,更加深刻細(xì)膩,更加強(qiáng)烈具體了。
最后二句,詩(shī)人又從寫景轉(zhuǎn)為抒情。他在心中暗暗祈愿:“明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。”意思是說(shuō):明晨踏上嶺頭的時(shí)候,再望一望故鄉(xiāng)吧!雖然見不到她的蹤影,但嶺上盛開的梅花該是可以見到的!《荊州記》載,南朝梁時(shí)詩(shī)人陸凱有這樣一首詩(shī):“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南何所有,聊贈(zèng)一枝春?!痹?shī)人暗用了這一典故。雖然家不可歸,但他十分希望也能寄一枝梅,安慰家鄉(xiāng)的親人。
情致凄婉,綿長(zhǎng)不斷,詩(shī)人懷鄉(xiāng)之情已經(jīng)升發(fā)到最高點(diǎn),然而卻收得含吐不露。宋人沈義父說(shuō):“以景結(jié)情最好”,“含有余不盡之意”。(《樂府指迷》)這一聯(lián)恰好如此,詩(shī)人沒有接續(xù)上文去寫實(shí)景,而是拓開一筆,寫了想象,虛擬一段情景來(lái)關(guān)合全詩(shī)。這樣不但深化了主題,而且情韻醇厚,含悠然不盡之意,令人神馳遐想。
全詩(shī)寫的是“愁”,卻未著一“愁”字。盡管如此,人們還是感到愁緒滿懷,凄惻纏綿。之所以能產(chǎn)生這樣的藝術(shù)魅力,是因?yàn)椤吧频谰罢?,絕去形容,略加點(diǎn)綴”,“善言情者,吞吐深淺,欲露還藏”(陸時(shí)雍《詩(shī)鏡總論》)。這首詩(shī)正是在道景言情上別具匠心。全詩(shī)情景交融,用詞考究,思鄉(xiāng)之憂傷與行程之艱難緊密結(jié)合,表達(dá)了強(qiáng)烈的哀傷與沉痛之意,感人肺腑。
第三篇:題齊安驛原文翻譯及賞析
《題齊安驛》作者為唐朝文學(xué)家王安石。其古詩(shī)全文如下:
日凈山如染,風(fēng)暄草欲熏。
梅殘數(shù)點(diǎn)雪,麥漲一川云。
【前言】
《題齊安驛》是北宋政治家王安石創(chuàng)作的一首五言絕句。這首小詩(shī)描繪了四幅各自獨(dú)立的畫面,展現(xiàn)了齊安驛春天的山川風(fēng)物,顯示了春天蓬勃生機(jī)及詩(shī)人對(duì)春天的贊賞,意境渾融,興寄高遠(yuǎn)。
【注釋】
⑴齊安:在湖北麻城西南。
⑵日凈:日光明凈。染:被色彩暈染。
⑶暄:暖和。薰:草木發(fā)出的香氣。
⑷梅殘:殘存的梅花。
⑸一川云:一大片云。傳:這里指長(zhǎng)條的麥垅。
【翻譯】
日光明凈,照著遠(yuǎn)處的山巒,仿佛是誰(shuí)用畫筆作了暈染;春風(fēng)暖洋洋地吹著,草木蒸騰,發(fā)出陣陣清香。路邊的梅花,正把殘存的幾片雪白花朵搖落;一垅垅麥子,蓬勃地生長(zhǎng),好像是一片綠色的云不斷上漲。
【鑒賞】
詩(shī)由四幅獨(dú)立的畫面來(lái)組合成一幅完整的山川風(fēng)物圖,含有濃厚的生活意趣。這種四合一式的絕句寫作法,已見唐杜甫《絕句》(“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳”),到宋代方才被普遍運(yùn)用。
第一句寫晴山,日光明凈,山色好像是畫家用畫筆暈染出來(lái)一樣。日凈,是寫太陽(yáng),也是寫天空。天上沒有云,所以日光明凈,藍(lán)天便成為詩(shī)人特地給山配上的廣闊背景。因?yàn)槭谴禾欤缴喜菽久?,在?yáng)光的照耀下,又繚繞著薄薄的煙霧,便顯得深淺濃淡不勻,仿佛是畫筆涂抹而成。“山如染”三字,十分形象地概括了這一生機(jī)勃勃的狀況。第二句寫草木。給大地帶來(lái)春色的,除了春日,便是春風(fēng)。上句寫春日的作用是通過視覺來(lái)表現(xiàn),而春風(fēng)因?yàn)槭请y以捉摸的,無(wú)形的,所以換用感覺來(lái)描繪。春風(fēng)給人的感覺是暖洋洋的,于是草木受到暖風(fēng)的吹拂,蒸騰出陣陣香氣,撲向人們。這兩句,寫日麗風(fēng)和的醉人景況,顯示了春天蓬勃生機(jī)及詩(shī)人對(duì)春天的贊賞。
后兩句,各捕捉眼前景致,進(jìn)行描繪。第三句述殘梅,詩(shī)人對(duì)梅花沖雪冒霜的精神已多次贊揚(yáng),目前春已到來(lái),梅花便早早凋謝,只剩下數(shù)瓣花片,在春風(fēng)中似雪般飄落。這句是以梅衰襯托春色的秾麗。第四句寫麥,是眾口交譽(yù)的神來(lái)之筆。寫麥子在春天長(zhǎng)得快,本不足奇,奇在詩(shī)人以“一川云”三字來(lái)形容,以“漲”字作呼應(yīng)。對(duì)這句詩(shī)的理解,大多數(shù)人認(rèn)為是說(shuō)麥子迅速上長(zhǎng),使得溪畔麥垅之上的白云也為之上浮;又有人說(shuō)是麥子與天上的云一起倒映在漲潮的春水里。這些解釋都沒有真正領(lǐng)略到這句的意思,原因是解詩(shī)者沒有農(nóng)村生活的經(jīng)歷,所以對(duì)“川”字黏得太死?!霸啤痹谶@里不是實(shí)指,與上句“雪”字用法相同,詩(shī)首句已說(shuō)“日凈”,自然不會(huì)有上漲的“云”,這句是說(shuō),春天時(shí),麥子拔節(jié),一天之內(nèi),可長(zhǎng)數(shù)寸,蓬勃之勢(shì),猶如一川綠云,騰騰上漲。
詩(shī)全首用對(duì),工巧別致,每句又都用實(shí)詞開頭,對(duì)第二字及第五字精心錘煉,使畫面流動(dòng)優(yōu)美。四句詩(shī),均即目所見,各以最為簡(jiǎn)練的語(yǔ)言組織很豐富的景物,構(gòu)成一個(gè)整體,意境渾融,興寄高遠(yuǎn)。
第四篇:《籌筆驛》原文、翻譯及賞析
《籌筆驛》原文、翻譯及賞析
《籌筆驛》原文、翻譯及賞析1原文
《籌筆驛》
唐·李商隱
李商隱猿鳥猶疑畏簡(jiǎn)書,風(fēng)云常為護(hù)儲(chǔ)胥。
徒令上將揮神筆,終見降王走傳車。
管樂有才終不忝,關(guān)張無(wú)命欲何如。
他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余。
譯文
猿鳥猶疑是驚畏丞相的嚴(yán)明軍令,風(fēng)云常常護(hù)著他軍壘的藩籬欄柵。
諸葛亮徒然在這里揮筆運(yùn)籌劃算,后主劉禪最終卻乘坐郵車去投降。
孔明真不愧有管仲和樂毅的才干。
關(guān)公張飛已死他又怎能力挽狂瀾?
往年我經(jīng)過錦城時(shí)進(jìn)謁了武侯祠,曾經(jīng)吟誦了梁父吟為他深表遺憾!
賞析
這是一首詠懷古跡的詩(shī)?;I筆驛,在今四川省廣元縣北。相傳三國(guó)時(shí)諸葛亮出師伐魏,曾駐此地籌劃軍事,故名。大中十年(856)冬,詩(shī)人罷梓州幕,隨柳仲郢還京,經(jīng)籌筆驛有感而作。詩(shī)作盛贊諸葛亮的政治、軍事才能,為他未能統(tǒng)一中國(guó)而感到惋惜,“恨有余”是這首詩(shī)的靈魂與詩(shī)眼。為了突出這個(gè)“恨”字,詩(shī)人采用了一揚(yáng)一抑、抑揚(yáng)交替的藝術(shù)手法。首聯(lián)說(shuō)“猿鳥”畏其軍令,“風(fēng)云” “護(hù)”其藩籬,極其威嚴(yán),一揚(yáng);頷聯(lián)卻言“徒”有神智,“終見”劉禪降魏蜀亡,長(zhǎng)途乘驛車被押解洛陽(yáng),一抑。頸聯(lián)出句稱其才智無(wú)愧于管仲、樂毅,又一揚(yáng);對(duì)句關(guān)羽、張飛早夭,失卻羽翼,又一抑。末聯(lián),看似議論,實(shí)則抒情,一切議論、抒情都?xì)w結(jié)到“恨有余”上。一抑一揚(yáng),抑揚(yáng)頓挫,一唱三嘆,宛轉(zhuǎn)有致。管、樂,指春秋時(shí)輔佐齊桓公建立霸業(yè)的管仲和戰(zhàn)國(guó)時(shí)為燕昭王大破齊國(guó)的樂毅。諸葛亮常自比管仲樂毅。不忝(tian),無(wú)愧。諸葛亮的才干比管、樂毫不遜色。紀(jì)昀評(píng)此詩(shī)說(shuō): “起二句極力推尊,三四句忽然一貶,四句殆自相矛盾。蓋由意中先有五六二句,故敢如此離奇用筆。”宋弼則以此詩(shī)與杜甫的《蜀相》比美:“起二句本意已盡,下面無(wú)可措手矣;三四句作開筆,五六收轉(zhuǎn),兩意相承,字字頓挫;七八振開作結(jié)。與少陵‘丞相祠堂’作,不可妄置人優(yōu)劣也?!痹?shī)中的“恨有余”,不單是指諸葛武侯。同時(shí)也是詩(shī)人本身的家國(guó)之恨。
《籌筆驛》原文、翻譯及賞析2籌筆驛
拋擲南陽(yáng)為主憂,北征東討盡良籌。
時(shí)來(lái)天地皆同力,運(yùn)去英雄不自由。
千里山河輕孺子,兩朝冠劍恨譙周。
唯余巖下多情水,猶解年年傍驛流。
翻譯
諸葛亮拋棄隱居為主人分擔(dān)興漢之優(yōu),四處征戰(zhàn)竭盡全力帷幄運(yùn)良籌。
時(shí)勢(shì)順利時(shí)仿佛天地都齊心協(xié)力,大運(yùn)一去即使英雄也難以指揮自由。
蜀漢千里江山被小子輕易拋擲。遺恨編緯只能怪兩朝老臣譙周。
而今只剩下山巖旁多情的江水,仿佛懷念,往事不停地繞驛奔流。
注釋
籌筆驛:在四川廣元縣,相傳蜀相諸葛亮出兵伐魏,曾駐軍籌畫于此。
拋擲:投,扔,指別離。
南陽(yáng):諸葛亮隱居的地方隆中(今湖北襄陽(yáng))屬南陽(yáng)郡。
北征:指攻打曹操。
東討:指攻打?qū)O權(quán)。
時(shí)來(lái):時(shí)機(jī)到來(lái)。
同力:同心協(xié)力。
運(yùn)去:時(shí)運(yùn)過去。
自由:自己能夠作主。
孺子:指蜀后主劉禪。
兩朝:指劉備、劉禪兩朝。
冠劍:指文臣、武將。
譙周:蜀臣,因力勸劉禪降魏令人痛恨。
解:知道,懂得。
鑒賞
此詩(shī)首聯(lián)就聯(lián)系諸葛亮,再聯(lián)系籌筆驛作出高度的總括:“拋擲南陽(yáng)為主憂,北征東討盡良籌?!敝T葛亮因劉備三顧茅廬去請(qǐng)他,他拋棄了在南陽(yáng)的隱居生活,為主公劉備分憂,出來(lái)輔佐劉備建功立業(yè)。北征東討的運(yùn)籌帷幄,他的計(jì)謀都是好的。這里主要是北征,籌筆驛是為伐魏運(yùn)籌,是北征;東征是陪襯,不實(shí)指打東吳。劉備去打東吳,諸葛亮是反對(duì)的,他沒有東討。這里實(shí)際上是“南征北伐”,不說(shuō)“南征北伐”而說(shuō)“北征東討”,因?yàn)樯暇湟延昧恕澳稀弊?,為避開重復(fù),所以這樣說(shuō)。
頜聯(lián)“時(shí)來(lái)天地皆同力,運(yùn)去英雄不自由?!睍r(shí)來(lái)句當(dāng)戰(zhàn)赤壁之戰(zhàn),當(dāng)時(shí)孫權(quán)、劉備兩家的兵力,聯(lián)合起來(lái)也不能與曹操大軍相比。只是倚靠了長(zhǎng)江之險(xiǎn),曹操北方的軍隊(duì)不習(xí)水戰(zhàn)。又靠了東風(fēng),好用火攻來(lái)燒毀曹軍的戰(zhàn)船取勝,這是利用天時(shí)地理來(lái)獲勝,所以說(shuō)“天地皆同力”。時(shí)運(yùn)不濟(jì),像李商隱詩(shī)里說(shuō)的:“關(guān)張無(wú)命欲何如?”關(guān)羽、張飛都早死了,不能幫助諸葛亮北伐,英雄也不由自主。
頸聯(lián)“千里山河輕孺子,兩朝冠劍恨譙周?!敝T葛亮死后,魏將鄧艾率軍攻蜀,譙周勸后主投降。后主聽了他的話投降了。蜀國(guó)千里山河,孺子阿斗輕輕地?cái)嗨土?。在劉備和后主兩朝的文臣武將,主要是指諸葛亮,他既管政事,又管軍事,是兩朝冠劍。他如有知,一定是恨譙周的。
尾聯(lián)歸結(jié)到籌筆驛:“唯余巖下多情水,猶解年年傍驛流?!痹隗A亭的巖下水,還在傍驛流著,好像在懷念諸葛亮。
這首詩(shī)先想到諸葛亮,寫他的出山和北伐,肯定他的用兵“盡良籌”,這就跟籌筆驛的規(guī)劃軍事結(jié)合。既然是“盡良籌”,而他的出師到底有利無(wú)利,這就開出頷聯(lián),歸于時(shí)運(yùn),時(shí)來(lái)才有利,運(yùn)去就難辦了。頸聯(lián)歸到運(yùn)去,于是孺子拋棄山河,譙周主張歸降。歸結(jié)到巖下水的多情。這里把諸葛亮規(guī)劃的勝利和挫折歸于時(shí)運(yùn)。李商隱《籌筆驛》:“管樂有才真不忝,關(guān)張無(wú)命欲何如?”也認(rèn)為北伐的'所以不能成功,由于關(guān)張無(wú)命,不能幫助他北伐,也歸結(jié)命運(yùn)。溫庭筠《經(jīng)五丈原》:“下國(guó)臥龍空寤主,中原逐鹿不由人?!彼Q蜀國(guó)為下國(guó),稱魏國(guó)為中原,含有上國(guó)的意思。下國(guó)和中原對(duì)抗,含有大小強(qiáng)弱不同的意味,所以說(shuō)“中原逐鹿不由人”,即認(rèn)為偏處西南的弱小的下國(guó)要跟中原強(qiáng)大的魏國(guó)逐鹿,是不由人力的,即諸葛亮的北伐要用蜀國(guó)來(lái)統(tǒng)一中原,也非人力能達(dá),這就不把北伐的不能成功歸之于時(shí)運(yùn)或天命了。這樣的看法勝過兩篇《籌筆驛》的看法。
就寫籌筆驛說(shuō),李商隱詩(shī)的開頭:“猿鳥猶疑畏簡(jiǎn)書,風(fēng)云長(zhǎng)為護(hù)儲(chǔ)胥?!焙戊膛钤?shī):“起二句即目前所見,覺武侯英靈奕奕如在?!笨吹交I筆驛上的猿鳥還像在畏簡(jiǎn)書,風(fēng)云長(zhǎng)期在保護(hù)營(yíng)柵,極力寫出諸葛亮的英靈如在。這個(gè)開頭是既切題又推尊諸葛亮,寫得非常有力,不是羅隱的多情永傍驛流所能比的。
創(chuàng)作背景
這是一首懷古詩(shī),可能是作者落第后游覽籌筆驛時(shí)所作,具體創(chuàng)作年代不詳。
第五篇:江夏別宋之悌原文翻譯及賞析
江夏別宋之悌原文翻譯及賞析(3篇)
江夏別宋之悌原文翻譯及賞析1原文
楚水清若空,遙將碧海通。人分千里外,興在一杯中。
谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)。平生不下淚,于此泣無(wú)窮。
翻譯
此詩(shī)情調(diào)悲切,大概為公元732年(開元二十載)李白在江夏(今湖北武昌)與赴交趾(今越南河內(nèi))貶所的宋之悌分別時(shí)所作。
首聯(lián)“楚水清若空,遙將碧海通”是說(shuō),眼前清澄的江水,遙遙地與碧海相通。楚水,指漢水匯入之后的一段長(zhǎng)江水。宋之悌的貶所靠近海域,故下句暗示其將往之處。
頷聯(lián)“人分千里外,興在一杯中”,與初唐庾抱“悲生萬(wàn)里外,恨起一杯中”(《別蔡參軍》)、盛唐高適“功名萬(wàn)里外,心事一杯中”(《送李侍御赴安西》),語(yǔ)略同而味各異,庾抱句沉,高適句厚,而李白句逸,即所謂貌似而神異也。不可以蹈襲論,亦不可以優(yōu)劣評(píng),蓋詩(shī)人運(yùn)思或偶然相似而終不能不乖異也。人在千里之外,而情義卻在這淺淺的一杯酒中,酒少,但情義絲毫不輕,下肚的不僅是酒,還有對(duì)有人濃濃的友情。李白的詩(shī)句將這些淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)了。
頸聯(lián)上句“谷鳥吟晴日”點(diǎn)出了送別時(shí)的天氣,天氣晴朗,但是作者心里卻一點(diǎn)也高興不起來(lái),美景卻襯出了作者內(nèi)心的悲涼,這樣更能感動(dòng)讀者。下句“江猿嘯晚風(fēng)”,江猿的啼聲本來(lái)就是很悲涼的,在作者與友人離別的時(shí)刻,聽見這聲音,更是斷人腸。作者通過對(duì)景物的表寫,完美地表達(dá)出自己內(nèi)心對(duì)友人的不舍。
尾聯(lián)“平生不下淚,于此泣無(wú)窮?!闭媲楸l(fā),陡起陡落,給讀者留下極大的遐想余地。詩(shī)人如此動(dòng)情,可能是出于對(duì)宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的同情。
賞析
此詩(shī)情調(diào)悲切,大概為公元732年(開元二十載)李白在江夏(今湖北武昌)與赴交趾(今越南河內(nèi))貶所的宋之悌分別時(shí)所作。
首聯(lián)“楚水清若空,遙將碧海通”是說(shuō),眼前清澄的江水,遙遙地與碧海相通。楚水,指漢水匯入之后的一段長(zhǎng)江水。宋之悌的貶所靠近海域,故下句暗示其將往之處。
頷聯(lián)“人分千里外,興在一杯中”,與初唐庾抱“悲生萬(wàn)里外,恨起一杯中”(《別蔡參軍》)、盛唐高適“功名萬(wàn)里外,心事一杯中”(《送李侍御赴安西》),語(yǔ)略同而味各異,庾抱句沉,高適句厚,而李白句逸,即所謂貌似而神異也。不可以蹈襲論,亦不可以優(yōu)劣評(píng),蓋詩(shī)人運(yùn)思或偶然相似而終不能不乖異也。人在千里之外,而情義卻在這淺淺的一杯酒中,酒少,但情義絲毫不輕,下肚的不僅是酒,還有對(duì)有人濃濃的友情。李白的詩(shī)句將這些淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)了。
頸聯(lián)上句“谷鳥吟晴日”點(diǎn)出了送別時(shí)的天氣,天氣晴朗,但是作者心里卻一點(diǎn)也高興不起來(lái),美景卻襯出了作者內(nèi)心的悲涼,這樣更能感動(dòng)讀者。下句“江猿嘯晚風(fēng)”,江猿的啼聲本來(lái)就是很悲涼的,在作者與友人離別的時(shí)刻,聽見這聲音,更是斷人腸。作者通過對(duì)景物的表寫,完美地表達(dá)出自己內(nèi)心對(duì)友人的不舍。
尾聯(lián)“平生不下淚,于此泣無(wú)窮。”真情爆發(fā),陡起陡落,給讀者留下極大的遐想余地。詩(shī)人如此動(dòng)情,可能是出于對(duì)宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的同情。
江夏別宋之悌原文翻譯及賞析2原文:
江夏別宋之悌
李白〔唐代〕
楚水清若空,遙將碧海通。
人分千里外,興在一杯中。
谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)。
平生不下淚,于此泣無(wú)窮。
譯文:
楚水清澈見底似若空無(wú),直與遠(yuǎn)處的大海相連。你我將遠(yuǎn)別于千里之外,興致卻同在眼前的杯酒之中。天晴時(shí)山間的鳥不停地鳴叫,兩岸林中的猿猴卻在晚風(fēng)中哀號(hào)。我的一生從未流過淚,現(xiàn)在卻在這里泣涕不止。
注釋:
江夏:唐縣名,治所在今湖北武漢武昌。宋之悌:為初唐時(shí)著名詩(shī)人宋之問之弟,李白友人。楚水:指漢水匯入之后的一段長(zhǎng)江水。將:與。碧海:指朱鳶(今屬越南),宋之悌貶所。朱鳶在唐代屬安南都護(hù)府交趾郡,當(dāng)時(shí)有朱鳶江經(jīng)此入海。千里:據(jù)《舊唐書·地理志四》:交趾“至京師七千二百五十三里”,則朱鳶至江夏亦相距數(shù)千里。興:興會(huì),興致。谷鳥:山間或水間的鳥。泣:眼淚。
賞析:
這首詩(shī)首聯(lián)點(diǎn)明地點(diǎn),說(shuō)眼前江水與碧海相通,暗示宋之悌的貶所;頷聯(lián)點(diǎn)題,寫人在千里之外,而情義卻在眼前杯酒之中;頸聯(lián)上句點(diǎn)出了送別時(shí)晴朗的天氣,下句寫晚風(fēng)中的猿嘯聲;尾聯(lián)表現(xiàn)對(duì)友人的深摯感情。前三聯(lián)寫得豪逸灑脫,最后卻已悲愴沉郁作結(jié)。全詩(shī)大開大合,跳躍跌宕,情調(diào)悲切,深切地表達(dá)了作者對(duì)宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的同情。
“楚水清若空,遙將碧海通?!笔钦f(shuō),眼前清澄的江水,遙遙地與碧海相通。若空,極言楚水之澄澈。李白另有“江月照還空”(《望廬山瀑布水二首》其一)、“玉壺美酒清若空”(《前有一樽酒行》),亦是此意。宋之悌的貶所靠近海域,故下句暗示其將往之處。
“人分千里外,興在一杯中。”此點(diǎn)題,又由對(duì)方將往之處回到眼前分別之處。千里之別原是悲哀的,此處不言“悲”而言“興”,并用“一杯”與“千里”相對(duì),既表現(xiàn)出豪放灑脫的氣派,又含有無(wú)可奈何的情緒。這兩句與初唐庾抱“悲生萬(wàn)里外,恨起一杯中”(《別蔡參軍》)、盛唐高適“功名萬(wàn)里外,心事一杯中”(《送李侍御赴安西》),語(yǔ)略同而味各異,庾抱句沉,高適句厚,而李白句逸,即所謂貌似而神異也。不可以蹈襲論,亦不可以優(yōu)劣評(píng),蓋詩(shī)人運(yùn)思或偶然相似而終不能不乖異也。人在千里之外,而情義卻在這淺淺的一杯酒中,酒少,但情義絲毫不輕,下肚的不僅是酒,還有對(duì)友人濃濃的友情。李白的詩(shī)句將這些淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)了,堪稱味外有味,頗耐咀嚼。
“谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)?!鄙暇潼c(diǎn)出了送別時(shí)的天氣。天氣晴朗,但是作者心里卻一點(diǎn)也高興不起來(lái),美景卻襯出了作者內(nèi)心的悲涼,這樣更能感動(dòng)讀者。下句寫江猿的嘯聲。江猿的啼聲本來(lái)就是很悲涼的',在作者與友人離別的時(shí)刻,聽見這聲音,更是斷人腸。作者通過對(duì)景物的描寫,完美地表達(dá)出自己內(nèi)心對(duì)友人的不舍。首、頷兩聯(lián),先由近及遠(yuǎn),復(fù)由遠(yuǎn)及近,均大開大闔。頸聯(lián)則寫眼前景,由“晴日”到“晚風(fēng)”,用景象變換暗示時(shí)間推移,也是大開大闔。依依惜別之情不言而喻。此即所謂言在意外。上句寫樂景,與頷聯(lián)“興”字相呼應(yīng)。下句寫哀景,以引發(fā)尾聯(lián)的抒情。
“平生不下淚,于此泣無(wú)窮?!闭媲楸l(fā),陡起陡落,給讀者留下極大的遐想余地。詩(shī)人如此動(dòng)情,可能是出于對(duì)宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的同情。頸聯(lián)中“鳥吟”與“猿嘯”,似已含有宋氏仕途顯達(dá)而老境悲涼的隱喻。詩(shī)人雖然年紀(jì)尚輕,畢竟也經(jīng)歷了一些人生坎坷,宋氏的遭遇或許引起他自己的壯志難酬之感慨。
此詩(shī)藝術(shù)構(gòu)思上有個(gè)重要特點(diǎn)就是跳躍性很大,從前三聯(lián)的上下句之間的轉(zhuǎn)折都能明顯看出。而從詩(shī)歌的感情色調(diào)上看,前三聯(lián)飄灑有勢(shì),基調(diào)豪邁;尾聯(lián)頓折,其情悲愴,其調(diào)沉結(jié)。正是這種跳躍式的跌宕,使此詩(shī)具有測(cè)之無(wú)端、玩之無(wú)盡之妙。
李白
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
江夏別宋之悌原文翻譯及賞析3江夏別宋之悌
楚水清若空,遙將碧海通。
人分千里外,興在一杯中。
谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)。
平生不下淚,于此泣無(wú)窮。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《江夏別宋之悌》是唐代大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)是開元二十年(734)李白在江夏(今湖北武漢武昌)與貶赴交趾(今越南河內(nèi))的宋之悌分別時(shí)所作。首聯(lián)點(diǎn)明地點(diǎn),說(shuō)眼前江水與碧海相通,暗示宋之悌的貶所;頷聯(lián)點(diǎn)題,寫人在千里之外,而情義卻在眼前杯酒之中;頸聯(lián)上句點(diǎn)出了送別時(shí)晴朗的天氣,下句寫晚風(fēng)中的猿嘯聲;尾聯(lián)表現(xiàn)對(duì)友人的深摯感情。前三聯(lián)寫得豪逸灑脫,最后卻已悲愴沉郁作結(jié)。全詩(shī)大開大合,跳躍跌宕,情調(diào)悲切,深切地表達(dá)了作者對(duì)宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的同情。
翻譯/譯文
楚地之水清澈見底,似若空無(wú),直與遠(yuǎn)處的大海相連。
你我將遠(yuǎn)別于千里之外,興致卻同在眼前的杯酒之中。
谷鳥天晴時(shí)不停地鳴叫,江岸之猿卻向晚而哀號(hào)。
我一生從不流淚,現(xiàn)在卻泣涕不止。
注釋
⑴江夏:今湖北武漢武昌。宋之悌:為初唐時(shí)著名詩(shī)人宋之問之弟,李白友人。
⑵楚水:指漢水匯入之后的一段長(zhǎng)江水。
⑶將:與。
⑷谷鳥:山間或或水間的鳥。
賞析/鑒賞
此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗開元二十年(734年)。郁賢皓曾撰此詩(shī)《系年辨疑》,考證出宋之悌乃宋之問之弟、宋若思之父,并根據(jù)宋之悌生平事跡,認(rèn)定此詩(shī)作于開元二十年左右。宋之悌于開元年間歷任右羽林將軍、益州長(zhǎng)史、劍南節(jié)度使及太原尹等要職,后以事流貶交趾(今越南河內(nèi))。李白與宋之悌交情很深,后來(lái)他兒子宋若思在潯陽(yáng)脫李白之囚并為之推覆清雪,大概也與世誼有關(guān)。這首詩(shī),可能就是宋之悌赴交趾貶所前,李白在江夏(即今武漢市武昌)與他分別而作。
首聯(lián)“楚水清若空,遙將碧海通”是說(shuō),眼前清澄的江水,遙遙地與碧海相通。若空,極言楚水之澄澈。李白另有“江月照還空”(《望廬山瀑布水二首》其一)、“玉壺美酒清若空”(《前有一樽酒行》),亦是此意。宋之悌的貶所靠近海域,故下句暗示其將往之處。
頷聯(lián)“人分千里外,興在一杯中”,此點(diǎn)題,又由對(duì)方將往之處回到眼前分別之處。千里之別原是悲哀的,此處不言“悲”而言“興”,并用“一杯”與“千里”相對(duì),既表現(xiàn)出豪放灑脫的氣派,又含有無(wú)可奈何的情緒。這兩句與初唐庾抱“悲生萬(wàn)里外,恨起一杯中”(《別蔡參軍》)、盛唐高適“功名萬(wàn)里外,心事一杯中”(《送李侍御赴安西》),語(yǔ)略同而味各異,庾抱句沉,高適句厚,而李白句逸,即所謂貌似而神異也。不可以蹈襲論,亦不可以優(yōu)劣評(píng),蓋詩(shī)人運(yùn)思或偶然相似而終不能不乖異也。人在千里之外,而情義卻在這淺淺的一杯酒中,酒少,但情義絲毫不輕,下肚的不僅是酒,還有對(duì)有人濃濃的友情。李白的詩(shī)句將這些淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)了,堪稱味外有味,頗耐咀嚼。
頸聯(lián)“谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)”,上句點(diǎn)出了送別時(shí)的天氣。天氣晴朗,但是作者心里卻一點(diǎn)也高興不起來(lái),美景卻襯出了作者內(nèi)心的悲涼,這樣更能感動(dòng)讀者。下句寫江猿的嘯聲。江猿的啼聲本來(lái)就是很悲涼的,在作者與友人離別的時(shí)刻,聽見這聲音,更是斷人腸。作者通過對(duì)景物的描寫,完美地表達(dá)出自己內(nèi)心對(duì)友人的不舍。首、頷兩聯(lián),先由近及遠(yuǎn),復(fù)由遠(yuǎn)及近,均大開大闔。頸聯(lián)則寫眼前景,由“晴日”到“晚風(fēng)”,用景象變換暗示時(shí)間推移,也是大開大闔。依依惜別之情不言而喻。此即所謂言在意外。上句寫樂景,與頷聯(lián)“興”字相呼應(yīng)。下句寫哀景,以引發(fā)尾聯(lián)的抒情。
尾聯(lián)“平生不下淚,于此泣無(wú)窮?!闭媲楸l(fā),陡起陡落,給讀者留下極大的遐想余地。詩(shī)人如此動(dòng)情,可能是出于對(duì)宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的同情。頸聯(lián)中“鳥吟”與“猿嘯”,似已含有宋氏仕途顯達(dá)而老境悲涼的隱喻。詩(shī)人雖然年紀(jì)尚輕,畢竟也經(jīng)歷了一些人生坎坷,宋氏的遭遇或許引起他自己的壯志難酬之感慨。
此詩(shī)藝術(shù)構(gòu)思上有個(gè)重要特點(diǎn)就是跳躍性很大,從前三聯(lián)的上下句之間的轉(zhuǎn)折都能明顯看出。而從詩(shī)歌的感情色調(diào)上看,前三聯(lián)飄灑有勢(shì),基調(diào)豪邁;尾聯(lián)頓折,其情悲愴,其調(diào)沉結(jié)。正是這種跳躍式的跌宕,使此詩(shī)具有測(cè)之無(wú)端、玩之無(wú)盡之妙。