欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      方干過申州作原文翻譯及賞析(共5篇)

      時間:2019-05-15 10:53:06下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《方干過申州作原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學(xué)習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《方干過申州作原文翻譯及賞析》。

      第一篇:方干過申州作原文翻譯及賞析

      《過申州作》是唐代詩人方干的作品。此詩開頭兩句描述戰(zhàn)亂對百姓生命的摧殘;中間四句分別從村居、郊野來寫戰(zhàn)爭所帶來的創(chuàng)傷;最后兩句以寥廓的畫面引導(dǎo)讀者思考戰(zhàn)亂的不義,激發(fā)人們對戰(zhàn)亂罪魁的譴責之情。全詩用詞斟酌,語句精工,形象地表達了作者對生靈涂炭、人民遭劫的深切同情。

      過申州作 方干

      萬人曾死戰(zhàn),幾戶免刀兵。

      井邑初安堵,兒童未長成。

      涼風吹古木,野火燒殘營。

      寥落千余里,山空水復(fù)清。

      注釋:

      ⑴申州:在今河南省信陽市浉河區(qū),春秋時為申國,唐初設(shè)申州。

      ⑵幾戶免刀兵:一作“幾處見休兵”。

      ⑶井邑:鄉(xiāng)里和城鎮(zhèn)。

      ⑷燒殘營:一作“入殘營”。

      ⑸山高:一作“山空”。

      譯文:

      曾經(jīng)有成千上萬的人死于戰(zhàn)爭,實際上每當有戰(zhàn)事發(fā)生,又有幾個人能夠免除刀兵之災(zāi)呢?這一帶的局勢才剛剛開始安定下來,孩子們還未成年便已失去了親人。冷風吹過,參天的古木在顫抖,荒涼的野火將殘破的營帳也點燃了。茫茫原野,一望千里,除卻青山綠水卻再也找不到曾經(jīng)的感覺了。

      賞析:

      唐宣宗大中十二年(858)前后,湖南、江西等 地發(fā)生**,宣州部將康全泰也起兵作亂,淮南節(jié)度使崔鉉奉命出兵討伐,申州一帶屢次發(fā)生戰(zhàn)爭,人民深受戰(zhàn)亂之苦。方干的《過申州作》這首詩就是詩人于戰(zhàn)亂后路經(jīng)申州時所作,對生靈涂炭、人民遭劫深表同情。

      萬人曾死戰(zhàn)、幾戶免刀兵”兩句,落筆便運用數(shù)字之對比來展現(xiàn)戰(zhàn)亂給人民帶來的深重苦難?!叭f人”

      卷入戰(zhàn)亂,刀兵飲血,骨肉相殘,其傷亡之重可想而知。在申州這片幾經(jīng)血洗的土地上,黎民百姓更是生靈涂炭,幾乎沒有人家能幸免于刀兵之苦。詩歌從廣闊的畫面上揭示了戰(zhàn)亂的殘酷和禍國殃民的本質(zhì)。

      “井邑初安堵,兒童未長成”,使用近推X寫式的鏡頭來攝取申州新戰(zhàn)場的殘跡。戰(zhàn)亂過后,人民剛剛安頓下來,不見丁壯,但見未長大的兒童,這就含蓄地繪出了一幅戰(zhàn)亂吞噬百姓的悲慘畫面,從一個側(cè)面補充了“幾戶免刀兵”那戰(zhàn)亂劫后圖的一角?!皼鲲L吹古木,野火燒殘營”,則把筆觸伸向郊野,“涼風”、“古木”,景象蕭瑟 ;“野火”“殘營”。愈顯荒涼。這又從另一個側(cè)面再現(xiàn)了“萬人曾死戰(zhàn)” 的戰(zhàn)亂遺跡。

      “寥落千余里,山高水復(fù)清 ”,則是從空間的角 度極寫遭受戰(zhàn)亂劫難的面積之廣。這里的“山高 ”、“水清”并非鶯歌燕舞的美景之外觀,而是人煙由稠密變“寥落”的襯托之筆,從中更可見出戰(zhàn)亂給社會所造成的創(chuàng)傷。

      這首詩在展開場景上有點有面,點面結(jié)合,相映成趣,從而較成功地為我們繪出了一幅觸目驚心的戰(zhàn)亂劫后圖。詩歌開頭的兩句主要是從面上顯示戰(zhàn)亂對百姓生命的摧殘 ;三、四、五、六句則分別從村居、郊野取點來補充、深化開端的題旨;而最后兩句既是對中間兩“點”的總括,又是對總體畫面的延伸拓展,從而把讀者的目光引向迢遙無垠的遠方,引導(dǎo)讀者思考戰(zhàn)亂的不義,激發(fā)人們對戰(zhàn)亂罪魁的譴責之情。

      還有一點應(yīng)該提及的是,這首詩采用賦的藝術(shù)手法逐層展開藝術(shù)畫面,但詩人的憤懣之情卻熔鑄于字里行間。詩人對戰(zhàn)亂劫后圖的每一角描繪,都給人以椎心泣血的藝術(shù)感染,可謂匠心獨運而又聲色不露,諷旨明確而又含蓄深沉。

      第二篇:天作原文翻譯注釋及賞析

      天作原文翻譯注釋及賞析

      天作原文翻譯注釋及賞析1

      天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孫保之。

      【譯文】

      高聳的岐山自然天成,創(chuàng)業(yè)的大王苦心經(jīng)營?;纳阶兂闪肆继镂忠?,文王來繼承欣欣向榮。他率領(lǐng)民眾云集岐山,闊步行進在康莊大道,為子孫創(chuàng)造錦繡前程。

      【注釋】

      1、高山:指岐山,在今陜西岐山東北。

      2、大王:即太王古公亶父,周文王的祖父?;模簲U大,治理。

      3、彼:指大王。作:治理。

      4、康:安。

      5、彼:指文王。徂:往。

      6、夷:平坦易通。行(hánɡ):道路。

      【賞析】

      對于周人來說,岐山是一圣地:“周之興也,鸑鷟(yuèzhuó即鳳凰)鳴于岐山。”(《國語·周語》)周人一系傳至古公亶父,居于豳地,“薰育戎狄攻之,欲得財物,予之;已復(fù)攻,欲得地與民。民皆怒,欲戰(zhàn)。古公曰:‘有民立君,將以利之。今戎狄所為攻戰(zhàn),以吾地與民。民之在我與其在彼何異?民欲以我故戰(zhàn),殺人父子而君之,予不忍為?!伺c私屬去豳,度漆、沮。豳人舉國扶老攜弱,盡復(fù)歸古公于岐下。及他旁國聞古公仁,亦多歸之?!保ā妒酚洝ぶ鼙炯o》)古公之前,后稷、公劉二位也是功勛卓著,《國語》之所以取岐山為周人興起的圣地,似是極度推崇古公之仁,從上引文可見,古公不僅仁愛本族,而且推仁愛于一再侵犯于己的異族,自然更是難能可貴,因而也更具備后世儒家所定的圣人品格。

      《天作》是周頌中少有的提及具體地點的作品(另一篇是《潛》),它寫出了岐山。《毛詩序》說它是“祀先王先公”,朱熹《詩集傳》則指為“祭大王之詩”,都認為祭祀的對象是人。姚際恒《詩經(jīng)通論》引季明德語,認為是“岐山之祭”,即《天作》的祭祀對象是岐山。其實,岐山是古公至文王歷代周主開創(chuàng)經(jīng)營的根據(jù)地,其后的伐商滅紂便是在此積蓄了力量?!短熳鳌愤@首詩,應(yīng)該既是祭圣地,同時又是祭開創(chuàng)經(jīng)營圣地的賢明君主的。由于岐山之業(yè)為古公開創(chuàng),而文王后來由此遷都于豐,故《天作》應(yīng)是在岐山對古公至文王歷代君主進行祭祀的詩。至于行祭之人,則非文王的繼承人武王莫屬。

      “天作高山”,強調(diào)上天賜予岐山這塊圣地。周人重視天賜,視為吉祥,連婚娶亦是如此:“文王初載,天作之合?!保ā洞笱拧ご竺鳌罚┨熨n岐山之后,在這根據(jù)地上積蓄力量尚須人為,詩中便主要寫這一過程。之所以僅取大王、文王二人,主要是因為他們確實是岐山九世周主最杰出的代表。滅商雖然完成于武王,但文王之時已顯示出周將代商的必然趨勢,紂王囚文王于羑里,只能延緩而無法阻遏這一歷史發(fā)展。岐山圣地經(jīng)營到文王之世,已為武王積蓄了足以滅商的雄厚實力,包括姜尚這樣足以輔成偉業(yè)的賢臣。“岐有夷之行”,分明是先王開創(chuàng)的一條通向勝利之路。

      將對圣地、圣人的歌頌融為一體,著力描寫積蓄力量的進程,揭示歷史發(fā)展的必然趨勢,《天作》一詩,便如大河滔滔,飛流直瀉,既顯莊嚴,又富氣勢。短短七句,有如此藝術(shù)效果,可見詩歌作者的非凡手筆。

      天作原文翻譯注釋及賞析2

      原文:

      天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孫保之。

      譯文

      高聳的岐山自然天成,

      創(chuàng)業(yè)的'大王苦心經(jīng)營。

      荒山變成了良田沃野,

      文王來繼承欣欣向榮。

      他率領(lǐng)民眾云集岐山,

      闊步行進在康莊大道,

      為子孫創(chuàng)造錦繡前程。

      注釋

      ⑴高山:指岐山,在今陜西岐山東北。

      ⑵大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:擴大,治理。

      ⑶彼:指大王。作:治理。

      ⑷康:安。

      ⑸彼:指文王。徂:往。

      ⑹夷:平坦易通。行(háng):道路。

      賞析:

      對于周人來說,岐山是一圣地:“周之興也,鸑鷟(yuè zhuó即鳳凰)鳴于岐山?!保ā秶Z·周語》)周人一系傳至古公亶父,居于豳地,“薰育戎狄攻之,欲得財物,予之;已復(fù)攻,欲得地與民。民皆怒,欲戰(zhàn)。古公曰:‘有民立君,將以利之。今戎狄所為攻戰(zhàn),以吾地與民。民之在我與其在彼何異?民欲以我故戰(zhàn),殺人父子而君之,予不忍為?!伺c私屬去豳,度漆、沮。豳人舉國扶老攜弱,盡復(fù)歸古公于岐下。及他旁國聞古公仁,亦多歸之?!保ā妒酚洝ぶ鼙炯o》)古公之前,后稷、公劉二位也是功勛卓著,《國語》之所以取岐山為周人興起的圣地,似是極度推崇古公之仁,從上引文可見,古公不僅仁愛本族,而且推仁愛于一再侵犯于己的異族,自然更是難能可貴,因而也更具備后世儒家所定的圣人品格。

      《天作》是周頌中少有的提及具體地點的作品(另一篇是《潛》),它寫出了岐山。《毛詩序》說它是“祀先王先公”,朱熹《詩集傳》則指為“祭大王之詩”,都認為祭祀的對象是人。姚際恒《詩經(jīng)通論》引季明德語,認為是“岐山之祭”,即《天作》的祭祀對象是岐山。其實,岐山是古公至文王歷代周主開創(chuàng)經(jīng)營的根據(jù)地,其后的伐商滅紂便是在此積蓄了力量?!短熳鳌愤@首詩,應(yīng)該既是祭圣地,同時又是祭開創(chuàng)經(jīng)營圣地的賢明君主的。由于岐山之業(yè)為古公開創(chuàng),而文王后來由此遷都于豐,故《天作》應(yīng)是在岐山對古公至文王歷代君主進行祭祀的詩。至于行祭之人,則非文王的繼承人武王莫屬。

      “天作高山”,強調(diào)上天賜予岐山這塊圣地。周人重視天賜,視為吉祥,連婚娶亦是如此:“文王初載,天作之合?!保ā洞笱拧ご竺鳌罚┨熨n岐山之后,在這根據(jù)地上積蓄力量尚須人為,詩中便主要寫這一過程。之所以僅取大王、文王二人,主要是因為他們確實是岐山九世周主最杰出的代表。滅商雖然完成于武王,但文王之時已顯示出周將代商的必然趨勢,紂王囚文王于羑里,只能延緩而無法阻遏這一歷史發(fā)展。岐山圣地經(jīng)營到文王之世,已為武王積蓄了足以滅商的雄厚實力,包括姜尚這樣足以輔成偉業(yè)的賢臣?!搬幸闹小保置魇窍韧蹰_創(chuàng)的一條通向勝利之路。

      將對圣地、圣人的歌頌融為一體,著力描寫積蓄力量的進程,揭示歷史發(fā)展的必然趨勢,《天作》一詩,便如大河滔滔,飛流直瀉,既顯莊嚴,又富氣勢。短短七句,有如此藝術(shù)效果,可見詩歌作者的非凡手筆。

      第三篇:州橋原文翻譯及賞析(通用)

      州橋原文翻譯及賞析(通用4篇)

      州橋原文翻譯及賞析1

      原文:

      茂陵多病后,尚愛卓文君。

      酒肆人間世,琴臺日暮云。

      野花留寶靨,蔓草見羅裙。

      歸鳳求皇意,寥寥不復(fù)聞。

      譯文

      司馬相如年老體衰時,依然像當初一樣愛戀卓文君,二人的感情絲毫沒有減弱。

      司馬相如家中貧寒,生活窘迫,于是他們便開酒舍維持生計。我在琴臺之上徘徊,遠望碧空白云。心中欣羨萬分!

      看到琴臺旁的一叢野花,我覺得它就像卓文君當年的笑容;一叢叢碧綠的蔓草,就如同卓文君當年所穿的碧羅裙。

      司馬相如追求卓文君的千古奇事,后來幾乎聞所未聞了。

      注釋

      ⑴琴臺:漢司馬相如撫琴挑逗卓文君的地方,地在成都城外浣花溪畔。

      ⑵茂陵:司馬相如病退后,居茂陵,這里代指司馬相如。多?。核抉R相如有消渴病,即糖尿病。

      ⑶卓文君:漢才女,與司馬相如相愛。

      ⑷酒肆(sì):賣酒店鋪。

      ⑸寶靨(yè):婦女頰上所涂的妝飾物,又唐時婦女多貼花細于面,謂之靨飾。這里指笑容、笑臉。

      ⑹蔓(màn)草:蔓生野草。羅裙:絲羅制的裙子,多泛指婦女衣裙。

      ⑺鳳凰:中國古代傳說中的百鳥之王。雄為鳳,雌為凰。

      賞析:

      此詩是杜甫晚年在成都憑吊司馬相如遺跡琴臺時所作。

      “茂陵多病后,尚愛卓文君”,起首凌空而下,從相如與文君的晚年生活著墨,寫他倆始終不渝的真摯愛情。司馬相如晚年退居茂陵,這里以地名指代相如。這兩句是說,司馬相如雖已年老多病,而對文君仍然懷著熱烈的愛,一如當初,絲毫沒有衰減。短短二句,如仇兆鰲說:“病后猶愛,言鐘情之至?!保ā抖旁娫斪ⅰ罚┻€有人評論說:“言茂陵多病后,尚愛文君,其文采風流,固足以傳聞后世矣?!保ā抖旁娭苯狻罚┰姷钠鸸P不同尋常,用相如、文君晚年的相愛彌深,暗點他們當年琴心相結(jié)的愛情的美好。

      “酒肆人間世”一句,筆鋒陡轉(zhuǎn),從相如、文君的晚年生活,回溯到他倆的年輕時代。司馬相如因愛慕蜀地富人卓王孫孀居的女兒文君,在琴臺上彈《鳳求凰》的琴曲以通意,文君為琴音所動,夜奔相如。這事遭到卓王孫的竭力反對,不給他們?nèi)魏渭迠y和財禮,但兩人決不屈服。相如家徒四壁,生活困窘,夫妻倆便開了個酒店,以賣酒營生?!拔木攭溃嗳缟碜灾鵂俦茄偅磭?,形如犢鼻),與庸保雜作,滌器于市中”(《史記·司馬相如列傳》)。一個文弱書生,一個富戶千金,竟以“酒肆”來蔑視世俗禮法,在當時社會條件下,是要有很大的勇氣的。詩人對此情不自禁地表示了贊賞?!扒倥_日暮云”句,則又回到詩人遠眺之所見,景中有情,耐人尋味。我們可以想象,詩人默默徘徊于琴臺之上,眺望暮靄碧云,心中自有多少追懷歆羨之情!“日暮云”用江淹詩“日暮碧云合,佳人殊未來”語,感慨今日空見琴臺,文君安在?引出下聯(lián)對“野花”、“蔓草”的聯(lián)翩浮想。這一聯(lián),詩人有針對性地選擇了“酒肆”、“琴臺”這兩個富有代表性的事物,既體現(xiàn)了相如那種倜儻慢世的性格,又表現(xiàn)出他與文君愛情的執(zhí)著。前四句詩,在大開大闔、陡起陡轉(zhuǎn)的敘寫中,從晚年回溯到年輕時代,從追懷古跡到心中思慕,縱橫馳騁,而又緊相鉤連,情景俱出,而又神思邈邈。

      “野花留寶靨,蔓草見羅裙”兩句,再現(xiàn)文君光彩照人的形象。相如的神彩則伴隨文君的出現(xiàn)而不寫自見。兩句是從“琴臺日暮云”的抬頭仰觀而回到眼前之景:看到琴臺旁一叢叢美麗的野花,使作者聯(lián)想到它仿佛是文君當年臉頰上的笑靨;一叢叢嫩綠的蔓草,仿佛是文君昔日所著的碧羅裙。這一聯(lián)是寫由眼前景引起的,出現(xiàn)在詩人眼中的幻象。這種聯(lián)想,既有真實感,又富有浪漫氣息,宛似文君滿面花般笑靨,身著碧草色羅裙已經(jīng)飄然悄臨。

      結(jié)句“歸鳳求凰意,寥寥不復(fù)聞”,明快有力地點出全詩主題。這兩句是說,相如、文君反抗世俗禮法,追求美好生活的精神,后來幾乎是無人繼起了。詩人在憑吊琴臺時,其思想感情也是和相如的《琴歌》緊緊相連的。《琴歌》中唱道:“鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰?!R頡頏頏兮共翱翔?!闭驗樵娙松钌畹亓私庀嗳缗c文君,才能發(fā)出這種千古知音的慨嘆。這里,一則是說琴聲已不可再得而聞;一則是說后世知音之少。因此,《琴歌》中所含之意,在詩人眼中決不是一般后世輕薄之士慕羨風流,而是“頡頡頏頏兮共翱翔”的那種值得千古傳誦的真情至愛。

      (施紹文)

      州橋原文翻譯及賞析2

      州橋

      范成大〔宋代〕

      南望朱雀門,北望宣德樓,皆舊御路也。

      州橋南北是天街,父老年年等駕回。

      忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?

      譯文

      天漢橋南北的天街之上,中原父老年年水佇足南望,盼望王師返回??薏怀陕?,強忍淚水詢問使者:什么時候真有我們朝廷的軍隊過來?

      注釋

      州橋:正名為天漢橋,在汴梁(今河南省開封市)宣德門和朱雀門之間,橫駕汴河。朱雀門:汴京(今河南開封市)舊城南面有三座門,朱雀門是中間的一座,為正南門。宣德樓:宮城的正門樓。天街:京城的街道叫天街,這里說州橋南北街,是指當年北宋皇帝車駕行經(jīng)的御道。父老:指汴梁的百姓。等駕回:等候宋朝天子的車駕回來。駕,皇帝乘的車子。失聲:哭不成聲。詢:探問,打聽。六軍:古時規(guī)定,一軍為一萬二千五百人,天子設(shè)六軍。此處借指王師,即南宋的軍隊。

      賞析

      此詩為過汴京時所作,作者以白描手法,擷取了一個特寫鏡頭,表現(xiàn)了淪陷區(qū)人民盼望光復(fù)的殷切心情,隱晦地流露了作者對議和不戰(zhàn)政策的不滿。全詩在樸素的語言中把遺民盼望王師北返的急切而又失望的心情刻畫得極為真實感人。

      此詩四句,截取了一個生動的場面,有人物、有環(huán)境、有情節(jié)、有對話,完全可以作為一篇小小說來看。環(huán)境背景,是第一句的交代,州橋,是一個特定的環(huán)境,因為其南北是御路,作者經(jīng)過此地,不直寫自己內(nèi)心的亡國之痛,而是從對面寫來,寫中原父老的感情。喪國的痛楚,淪為異邦蹂躪的凄慘,令中原父老苦不欲生。這里,“父老”是宋金兩個時期的人,他們對故國的懷念遠比青年人深切,所以讓其出場很典型;同時,這也是實情。他們盼啊盼,盼了幾十年,忽然見到宋朝使者,一時間該有多少話要說、有多少淚欲流??!可他們強行忍住,因為屈辱的遭遇雖然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。

      接下來,兩句忍淚失聲的詢問,是這個場面的高潮,然突然收結(jié)。從內(nèi)容上看,這樣更深刻地表現(xiàn)了中原人民盼望北伐的心情;從藝術(shù)上說,在感情的頂點收結(jié)是詩歌創(chuàng)作的妙法,往往起到語盡不盡的效果。此詩正是如此,詩在到達頂點時戛然而止,可是并非語意都盡,而是余音裊裊。詩人沒有以使者身份回答“父老”的問題,也沒有以作者口吻發(fā)表議論;但他的感情已經(jīng)與詩筆敘說的事實、描繪的形象融合為一了。如果一定要作想象的話,那范成大可能只是無言以對,因為南宋統(tǒng)治者的既定政策根本不想收復(fù)失地,這是十分可悲的。因此此詩對南宋王朝的投降政策也有一定的批判。

      詩歌的創(chuàng)作多用比、興,然而“賦”──直接敘述或描寫也是不可少的。尤其是直接敘述,往往比描寫更難駕御,這就要求詩人要有敏銳的目光,能抓住典型環(huán)境中的典型細節(jié),將感情傾注于其中。這首詩的特色就在于此。詩中的典型細節(jié)在于兩個字──“等”和“詢”。父老歲歲年年在等著“王師北定中原日”,幾乎到了望穿雙眼,幾乎要化作“望駕石”,其強烈的愿望和痛苦的心情自然就融于“等”字中。而含淚失聲的“詢”則惟妙惟肖地描繪出父老的神情,那顫顫巍巍的身影,如在眼前,那哽哽咽咽的聲調(diào),尤在耳旁,真是“沉痛不可多讀”。而“幾時真有”更是意味深長,早也盼,晚也盼,朝思暮想,朝朝暮暮州橋畔,佇立凝眸,企首懸望,父老們的急切心情溢于言表。“遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年?!边@是他們的弦外之音,因為他們的熱切盼望一次又一次地變成失望。而詩人的.無言以對,可謂“此時無聲勝有聲”。

      范成大

      范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。

      州橋原文翻譯及賞析3

      州橋原文:

      南望朱雀門,北望宣德樓,皆舊御路也。

      州橋南北是天街,父老年年等駕回。

      忍淚失聲詢使者,“幾時真有六軍來?”

      譯文

      州橋南北,天街之上,父老佇足,盼望王師,喪國的痛楚,淪為異邦蹂躪的凄慘,令人苦不欲生。(這里,“父老”是宋金兩個時期的人,他們對故國的懷念遠比青年人深切,所以讓其出場很典型;同時,這也是實情。)盼啊盼,盼了幾十年,忽然見到宋朝使者,一時間該有多少話要說、有多少淚欲流??!可他們強行忍住,因為屈辱的遭遇雖然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。

      注釋

      ①朱雀門:汴京(今河南開封市)的正南門。宣德樓:宮城的正門樓。②州橋--也在漢橋,在汴梁(今河南省開封市)宣德門和朱雀門之間,橫跨汴河。③天街--京城的街道叫天街,這里說州橋南北街,是指當年北宋皇帝車駕行經(jīng)的御道。④父老--指汴梁的百姓。等駕回--盼望宋朝皇帝回去。駕,皇帝乘的車子。⑤失聲--哭不成聲。詢--探問、打聽。⑥六軍--古時規(guī)定,一軍為一萬二千五百人,王者有六軍。這里說的是宋朝官軍。

      賞析:

      孝宗乾道六年(1170),范成大奉命出使金國,將沿途所見所感寫成72首絕句,《州橋》是其中一首。作者以白描手法,擷取了一個特寫鏡頭,表現(xiàn)了淪陷區(qū)人民盼望光復(fù)的殷切心情,隱晦地流露了作者對議和不戰(zhàn)政策的不滿。

      州橋原文翻譯及賞析4

      南望朱雀門,北望宣德樓,皆舊御路也。

      州橋南北是天街,父老年年等駕回。

      忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?

      譯文

      天漢橋南北的天街之上,中原父老年年都佇足南望,盼望王師返回。

      哭不成橋,強忍淚水詢問使者:什么時候真有我們朝廷的軍隊過來?

      注釋

      州橋:正名為天漢橋,在汴梁(今河南省開封市)宣德門和朱雀門之間,橫跨汴河。

      朱雀門:汴京(今河南開封市)舊城南面有三座門,朱雀門是中間的一座,為正南門。

      宣德樓:宮城的正門樓。

      天街:京城的街道叫天街,這里說州橋南北街,是指當年北宋皇帝車駕行經(jīng)的御道。

      父老:指汴梁的百姓。等駕回:等候宋朝天子的車駕回來。駕,皇帝乘的車子。

      失橋:哭不成橋。詢:探問,打聽。

      六軍:古時規(guī)定,一軍為一萬二千五百人,天子設(shè)六軍。此處借指王師,即南宋的軍隊。

      創(chuàng)作背景

      公元1170年(宋孝宗乾道六年),范成大奉命出使金國,渡過淮河,踏上中原土地,感慨很深,將沿途所見所聞所感寫成日記《攬轡錄》一卷,又有詩一卷,收其所作七十二首七言絕句。此詩為過汴京時所作。

      賞析

      此詩為過汴京時所作,作者以白描手法,擷取了一個特寫鏡頭,表現(xiàn)了淪陷區(qū)人民盼望光復(fù)的殷切心情,隱晦地流露了作者對議和不戰(zhàn)政策的不滿。全詩在樸素的語言中把遺民盼望王師北返的急切而又失望的心情刻畫得極為真實感人。

      此詩四句,截取了一個生動的場面,有人物、有環(huán)境、有情節(jié)、有對話,完全可以作為一篇小小說來看。環(huán)境背景,是第一句的交代,州橋,是一個特定的環(huán)境,因為其南北是御路,作者經(jīng)過此地,不直寫自己內(nèi)心的亡國之痛,而是從對面寫來,寫中原父老的感情。喪國的痛楚,淪為異邦蹂躪的凄慘,令中原父老苦不欲生。這里,“父老”是宋金兩個時期的人,他們對故國的懷念遠比青年人深切,所以讓其出場很典型;同時,這也是實情。他們盼啊盼,盼了幾十年,忽然見到宋朝使者,一時間該有多少話要說、有多少淚欲流啊!可他們強行忍住,因為屈辱的遭遇雖然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。

      接下來,兩句忍淚失橋的詢問,是這個場面的高潮,然突然收結(jié)。從內(nèi)容上看,這樣更深刻地表現(xiàn)了中原人民盼望北伐的心情;從藝術(shù)上說,在感情的頂點收結(jié)是詩歌創(chuàng)作的妙法,往往起到語盡不盡的效果。此詩正是如此,詩在到達頂點時戛然而止,可是并非語意都盡,而是余音裊裊。詩人沒有以使者身份回答“父老”的問題,也沒有以作者口吻發(fā)表議論;但他的感情已經(jīng)與詩筆敘說的事實、描繪的形象融合為一了。如果一定要作想象的話,那范成大可能只是無言以對,因為南宋統(tǒng)治者的既定政策根本不想收復(fù)失地,這是十分可悲的。因此此詩對南宋王朝的投降政策也有一定的批判。

      詩歌的創(chuàng)作多用比、興,然而“賦”──直接敘述或描寫也是不可少的。尤其是直接敘述,往往比描寫更難駕御,這就要求詩人要有敏銳的目光,能抓住典型環(huán)境中的典型細節(jié),將感情傾注于其中。這首詩的特色就在于此。詩中的典型細節(jié)在于兩個字──“等”和“詢”。父老歲歲年年在等著“王師北定中原日”,幾乎到了望穿雙眼,幾乎要化作“望駕石”,其強烈的愿望和痛苦的心情自然就融于“等”字中。而含淚失橋的“詢”則惟妙惟肖地描繪出父老的神情,那顫顫巍巍的身影,如在眼前,那哽哽咽咽的橋調(diào),尤在耳旁,真是“沉痛不可多讀”。而“幾時真有”更是意味深長,早也盼,晚也盼,朝思暮想,朝朝暮暮州橋畔,佇立凝眸,企首懸望,父老們的急切心情溢于言表?!斑z民淚盡胡塵里,南望王師又一年?!边@是他們的弦外之音,因為他們的熱切盼望一次又一次地變成失望。而詩人的無言以對,可謂“此時無橋勝有橋”。

      第四篇:慶州敗原文翻譯及賞析

      慶州敗原文翻譯及賞析3篇

      慶州敗原文翻譯及賞析1

      原文:

      無戰(zhàn)王者師,有備軍之志。

      天下承平數(shù)十年,此語雖存人所棄。

      今歲西戎背世盟,直隨秋風寇邊城。

      屠1~1殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾。

      國家防塞今有誰?官為承制乳臭兒。

      酣觴大嚼乃事業(yè),何嘗識會兵之機?符移火急搜卒乘,意謂就戮如縛尸。

      未成一軍已出戰(zhàn),驅(qū)逐急使緣崄[山+繁體“戲”字]。

      馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施。

      連顛自欲墮深谷,虜騎笑指聲嘻嘻。

      一麾發(fā)伏雁行出,山下掩截成重圍。

      我軍免胄乞死所,承制面縛交涕洟。

      逡巡下令藝者全,爭獻小技歌且吹。

      其余劓首放之去,東走矢液皆淋漓。

      道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。

      地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲。

      譯文

      王者之師不必交戰(zhàn)即可使敵人屈服,戰(zhàn)爭必須有備始能無患。

      而當前承平日久,這個道理卻被人們忘記了。

      西夏的十萬軍隊背棄世代的盟約,入侵邊城。

      燒殺搶掠,如入無人之境。

      主將無能,輕舉妄動,“承制”本是文官,不懂兵機戰(zhàn)策;

      而且是個年幼無知的人,本事就是大吃大喝。

      聽說敵人來了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對付死人似的。

      隊伍沒有組織好便倉促出戰(zhàn),又不懂得占據(jù)有利地勢。

      士卒又驕慣,因為久不操練,馬養(yǎng)的很肥,跑不動,又負擔不起鎧甲的重量??v然有好的武器也無所施用。

      結(jié)果把兵士弄得行走艱難,有不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。

      而敵人的伏兵很整齊地排列出來,把山下的通路截斷,戰(zhàn)士們便被包圍了。

      沒有辦法,軍隊只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來。

      敵人下了命令說,有會奏藝的可以保全性命,有些人便爭相獻技或者歌唱。

      其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流。

      缺耳少鼻像個怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來。

      造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。

      不曉得軍機,不懂得地利,只圖僥幸,給國家?guī)磉@樣的恥辱,確是令人痛心的事!

      注釋

      無戰(zhàn):對方不能抗拒。

      王者:古代稱能以德服人的國君是王者。

      師:軍隊。

      承平:治平相承,即長期太平。

      西戎(róng):指西夏。

      世盟:世代友好。唐朝末年,拓跋思恭占據(jù)夏州,(今陜西橫山),子孫相傳。至宋,賜趙姓,封大夏王國。當時西夏的首領(lǐng)元昊也受了宋封,為西平王。

      熟戶:指邊疆附近已為漢民族風俗習慣所同化的少數(shù)民族戶家。

      障堡:邊塞險要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。

      承制:官名,疑為“走馬承受公事”,是皇帝派到軍中監(jiān)督將帥的官員。

      乳臭兒:是說承制官象乳臭兒一樣,年幼無知。

      酣觴(hān shāng)大嚼:意思是大吃大喝。酣觴:盡量地飲酒。

      識會:通曉。

      符移:指調(diào)兵公文的下達傳送。

      蒐(sōu):通“搜”,聚集。

      卒乘:士兵和戰(zhàn)車。

      縛(fù)尸:比喻毫無抵抗能力的就死。

      緣:攀緣。

      崄巇(xiǎn xī):形容山路危險,泛指道路艱難。

      連顛:傾仆,形容行軍的艱難。

      自欲:自己將要。

      虜騎(nǔ jì):指西夏騎兵。

      嘻嘻:形容笑的聲音。

      麾(huī):古代指揮軍隊的旗子,這里是揮旗的意思。

      發(fā)伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊都出來了,成為雁行式的行列,非常有秩序。

      奄:通“掩”。

      截:堵截。

      免胄:除去頭盔,表示敬畏。胄:盔。

      乞死所:向敵人請罪,等待處分。

      面縛:兩手縛于后,只能見其面。

      交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。洟:鼻涕。

      逡(qūn)巡:有顧慮而徘徊或不敢前進的意思。這里是用來形容被俘者不知所措。

      劓馘(yì guó):割掉鼻子和耳朵。劓:割掉鼻子。馘:割下耳朵。

      矢液:大小便。

      準:鼻子。

      愧恥:慚愧與羞恥。

      陷者:指被俘的宋軍。

      地機:地勢上的機宜。

      僥勝:僥幸得到勝利。

      賞析:

      公元1034年(宋仁宗景佑元年)秋七月,西夏元昊率兵進犯慶州(今甘肅慶陽)。這時,宋將齊宗矩草率出兵抵抗,路遇伏擊,戰(zhàn)敗被俘,后被放還。齊宗矩放還回來之后,蘇舜欽寫下了《慶州敗》這首敘事詩。

      慶州敗原文翻譯及賞析2

      慶州敗原文

      無戰(zhàn)王者師,有備軍之志。

      天下承平數(shù)十年,此語雖存人所棄。

      今歲西戎背世盟,直隨秋風寇邊城。

      屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾。

      國家防塞今有誰?官為承制乳臭兒。

      酣觴大嚼乃事業(yè),何嘗識會兵之機?

      符移火急蒐卒乘,意謂就戮如縛尸。

      未成一軍已出戰(zhàn),驅(qū)逐急使緣崄巇。

      馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施?

      連顛自欲墮深谷,虜騎笑指聲嘻嘻。

      一麾發(fā)伏雁行出,山下奄截成重圍。

      我軍免胄乞死所,承制面縛交涕洟。

      逡巡下令藝者全,爭獻小技歌且吹。

      其余劓馘放之去,東走矢液皆淋漓。

      道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!

      守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。

      地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!

      翻譯

      王者之師不必交戰(zhàn)即可使敵人屈服,戰(zhàn)爭必須有備始能無患。

      而當前承平日久,這個道理卻被人們忘記了。

      西夏的十萬軍隊背棄世代的盟約,入侵邊城。

      燒殺搶掠,如入無人之境。

      主將無能,輕舉妄動,“承制”本是文官,不懂兵機戰(zhàn)策;

      而且是個年幼無知的人,本事就是大吃大喝。

      聽說敵人來了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對付死人似的。

      隊伍沒有組織好便倉促出戰(zhàn),又不懂得占據(jù)有利地勢。

      士卒又驕慣,因為久不操練,馬養(yǎng)的很肥,跑不動,又負擔不起鎧甲的重量??v然有好的武器也無所施用。

      結(jié)果把兵士弄得行走艱難,有不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。

      而敵人的伏兵很整齊地排列出來,把山下的通路截斷,戰(zhàn)士們便被包圍了。

      沒有辦法,軍隊只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來。

      敵人下了命令說,有會奏藝的可以保全性命,有些人便爭相獻技或者歌唱。

      其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流。

      缺耳少鼻像個怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來。

      造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。

      不曉得軍機,不懂得地利,只圖僥幸,給國家?guī)磉@樣的恥辱,確是令人痛心的事!

      注釋

      無戰(zhàn):對方不能抗拒。

      王者:古代稱能以德服人的國君是王者。

      師:軍隊。

      承平:治平相承,即長期太平。

      西戎:指西夏。

      世盟:世代友好。

      熟戶:指邊疆附近已為漢民族風俗習慣所同化的少數(shù)民族戶家。

      障堡:邊塞險要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。

      承制:官名,疑為“走馬承受公事”,是皇帝派到軍中監(jiān)督將帥的官員。

      乳臭兒:是說承制官象乳臭兒一樣,年幼無知。

      酣觴大嚼:意思是大吃大喝。

      酣觴:盡量地飲酒。

      識會:通曉。

      符移:指調(diào)兵公文的下達傳送。

      蒐:通“搜”,聚集。

      卒乘:士兵和戰(zhàn)車。

      縛尸:比喻毫無抵抗能力的就死。

      緣:攀緣。

      崄巇:形容山路危險,泛指道路艱難。

      連顛:傾仆,形容行軍的艱難。

      自欲:自己將要。

      虜騎:指西夏騎兵。

      嘻嘻:形容笑的聲音。

      麾:古代指揮軍隊的旗子,這里是揮旗的意思。

      發(fā)伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊都出來了,成為雁行式的行列,非常有秩序。

      奄:通“掩”。

      截:堵截。

      免胄:除去頭盔,表示敬畏。

      胄:盔。

      乞死所:向敵人請罪,等待處分。

      面縛:兩手縛于后,只能見其面。

      交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。

      洟:鼻涕。

      逡巡:有顧慮而徘徊或不敢前進的意思。這里是用來形容被俘者不知所措。

      劓馘:割掉鼻子和耳朵。

      劓:割掉鼻子。

      馘:割下耳朵。

      矢液:大小便。

      準:鼻子。

      愧恥:慚愧與羞恥。

      陷者:指被俘的宋軍。

      地機:地勢上的機宜。

      僥勝:僥幸得到勝利。

      賞析

      這首詩詳細地描寫了慶州戰(zhàn)役的全過程,較為真實地反映了當時的作戰(zhàn)情況。詩中對宋王朝忽視邊防和宋軍將士的怯懦無能進行了尖銳的毫不留情的抨擊,體現(xiàn)了詩人的愛國主義激情。

      詩人不是一般地記述這次戰(zhàn)敗,而是有意總結(jié)失敗的教訓(xùn)。所以,開端四句,就揭示出宋朝“王者師”為西夏所敗的原因:在于宋對外失策,邊防無準備?!盁o戰(zhàn)王者師”是說朝廷的軍隊有征而無戰(zhàn),因而應(yīng)該是不可抗拒的。有備才能無患,這是兵書上十分強調(diào)的。如今天下太平幾十年,“有備無患”雖然還寫在兵書上,但早已被人拋棄了。所以宋軍遭至到了慘敗。“直隨秋風寇邊城”,含義頗豐,即是寫實,也是比喻,西夏這次進犯正值秋天,而西夏寇邊,又如秋風掃落葉、長驅(qū)直入,寫出了西夏敵寇的來勢兇猛,“屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾”,更見其西夏的聲威,成勢不可擋之勢。敵人的聲威如此,而宋朝軍隊又是什么狀況,國家的邊防要塞如今有誰在那里指揮,原來竟是一個身為承制之官的乳臭小兒。大吃大喝就是這位承判的事業(yè),他不懂得用兵打仗的謀略。這樣的人指揮軍隊,是一定會失敗的。“符移火急蒐卒乘”,照應(yīng)了開端四句,正面描寫宋軍的無備。宋軍將帥不僅毫無戰(zhàn)前的準備,而且大敵當前,竟以為殺敵就如同捆綁尸體那樣容易。因此,未組成一個軍的兵力就倉促出戰(zhàn)了,急急忙忙催促著戰(zhàn)士們沿著艱險的山路行走。這些鋪敘都深深地隱含著作者的激憤之情,是議論,是抒情,也是對失敗原因的總結(jié),是情、事、理的結(jié)合。

      下面四句則敘述描寫了宋軍行軍的艱難和狼狽的狀態(tài)。“虜騎笑指聲嘻嘻”以敵人的指笑反襯出宋軍的失敗。上面的“就戮如縛尸”正是成為宋軍自己的寫照,真是絕妙的諷刺。這一段是鋪敘之筆,詩人毫無掩飾地描寫宋朝軍隊從將軍到士兵的腐敗無能,從而揭示了宋軍必敗的根源,敘述中,飽含著沉痛的感情。下面宋軍慘敗的描寫,更令人痛心且慘不忍睹。敵人早已窺伺到宋軍的行動,出其不意地把山下的道路堵截起來,宋軍脫下頭盔,向敵人投降,乞求免死。那位承制被敵人反綁著雙手,眼淚鼻涕一齊流出來。正當這幫將士進退不知所措時,敵人下令,有技藝的人可以保全生命,“爭獻小技歌且吹”,真實而又輕蔑地描繪出戰(zhàn)場上那種群魔亂舞,令人哭笑不得的情形。“其余劓馘放之去,東走矢液皆淋漓。道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!”更是對宋軍茍且偷生喪師侮國行徑的無情揭露。他們的丑態(tài)刻畫得淋漓盡致。宋軍殘存的人,被割去了鼻子和耳朵,狼狽地,屎尿淋漓地竟不覺得恥辱地逃了回去。對此詩人極為憤慨,便引發(fā)下面的議論,指出了失敗的責任和原因:“守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!”“地機不見”,即看不出地勢險阻對于作戰(zhàn)的機宜,再一次揭示了主將的愚昧無知。這四句議論與開端四句相呼應(yīng),進一步深化了全詩的主題。

      宋詩在表現(xiàn)愛國斗爭,抒發(fā)愛國思想方面比歷代海歌都更為深入,更為直接。憤慨國勢削弱、異族侵凌而愿意“破敵立功”的英雄抱負,已經(jīng)成為北宋愛國詩歌的共同主題,蘇舜欽的詩表現(xiàn)的尤為充分和突出?!端问贰繁緜髡f他“時發(fā)憤懣于歌詩,其體豪放,往往驚人”。他的詩具有強烈的政治感情而以明快豪邁的語言表達,是他詩歌的顯著特色。這首詩更充分體現(xiàn)了他這種風格特征。在敘事中,感情激越,氣勢奔放,語言暢達,充滿了一種英雄氣概和濃厚的愛國之情,是宋代邊塞詩中少有的作品。略顯不足的是在修辭上稍嫌粗糙,缺乏回旋轉(zhuǎn)折、含蓄淳泓之妙。其中以“之”所構(gòu)成的'詩句較多,開頭結(jié)尾都陷于議論,顯然是繼承了韓愈的以文為詩,以議論入詩的傳統(tǒng),因而使詩明顯地表現(xiàn)出散文化的傾向。然而,在西昆體纖巧浮靡詩風盛行的情況下,象《慶州敗》這樣豪放激越的詩歌,無疑是宋代邊塞詩中的典范之作。

      慶州敗原文翻譯及賞析3

      慶州敗

      蘇舜欽〔宋代〕

      無戰(zhàn)王者師,有備軍之志。

      天下承平數(shù)十年,此語雖存人所棄。

      今歲西戎背世盟,直隨秋風寇邊城。

      屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾。

      國家防塞今有誰?官為承制乳臭兒。

      酣觴大嚼乃事業(yè),何嘗識會兵之機?

      符移火急蒐卒乘,意謂就戮如縛尸。

      未成一軍已出戰(zhàn),驅(qū)逐急使緣崄巇。

      馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施?

      連顛自欲墮深谷,虜騎笑指聲嘻嘻。

      一麾發(fā)伏雁行出,山下奄截成重圍。

      我軍免胄乞死所,承制面縛交涕洟。

      逡巡下令藝者全,爭獻小技歌且吹。

      其余劓馘放之去,東走矢液皆淋漓。

      首無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!

      守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。

      地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!

      譯文

      王者之師不必交戰(zhàn)即可使敵人屈服,戰(zhàn)道必須個備始能無患。而當前比平日久,這個道理卻被人們忘記了。西夏的十萬軍隊背棄世代的盟約,入侵邊城。燒殺搶掠,如入無人之境。主將無能,輕舉妄動,“比制”本是文的,不懂兵機戰(zhàn)策;而且是個年幼無知的人,本事就是大吃大喝。聽說敵人來了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對付死人似的。隊伍沒個組織好便倉促出戰(zhàn),又不懂得占據(jù)個利地勢。士卒又驕慣,因為久不操練,馬養(yǎng)的很肥,跑不動,又負擔不起鎧甲的重量??v然個好的武器也無所施用。結(jié)果把兵士弄得行走艱難,個不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。而敵人的伏兵很整齊地排列出來,把山下的通路截斷,戰(zhàn)士們便被包圍了。沒個辦法,軍隊只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來。敵人下了命令說,個會奏藝的可也保全性命,個些人便道相獻技或者歌唱。其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流。缺耳少鼻像個怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來。造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。不曉得軍機,不懂得地利,只圖僥幸,給國家?guī)磉@樣的恥辱,確是令人痛心的事!

      注釋

      無戰(zhàn):對方不能抗拒。王者:古代稱能也德服人的國君是王者。師:軍隊。比平:治平相比,即長期太平。西戎(róng):指西夏。世盟:世代友好。唐朝末年,拓跋思恭占據(jù)夏州,(今陜西橫山),子孫相傳。至宋,賜趙姓,封大夏王國。當時西夏的首領(lǐng)元昊也受了宋封,為西平王。熟戶:指邊疆附近已為漢民族風俗習慣所同化的少數(shù)民族戶家。障堡:邊塞險要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。比制:的名,疑為“走馬比受公事”,是皇帝派到軍中監(jiān)督將帥的的員。乳臭兒:是說比制的象乳臭兒一樣,年幼無知。酣觴(hān shāng)大嚼:意思是大吃大喝。酣觴:盡量地飲酒。識會:通曉。符移:指調(diào)兵公文的下達傳送。蒐(sōu):通“搜”,聚集。卒乘:士兵和戰(zhàn)車??`(fù)尸:比喻毫無抵抗能力的就死。緣:攀緣。崄巇(xiǎn xī):形容山路危險,泛指道路艱難。連顛:傾仆,形容行軍的艱難。自欲:自己將要。虜騎(nǔ jì):指西夏騎兵。嘻嘻:形容笑的聲音。麾(huī):古代指揮軍隊的旗子,這里是揮旗的意思。發(fā)伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊都出來了,成為雁行式的行列,非常個秩序。奄:通“掩”。截:堵截。免胄:除去頭盔,表示敬畏。胄:盔。乞死所:向敵人請罪,等待處分。面縛:兩手縛于后,只能見其面。交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。洟:鼻涕。逡(qūn)巡:個顧慮而徘徊或不敢前進的意思。這里是用來形容被俘者不知所措。劓馘(yì guó):割掉鼻子和耳朵。劓:割掉鼻子。馘:割下耳朵。矢液:大小便。準:鼻子。愧恥:慚愧與羞恥。陷者:指被俘的宋軍。地機:地勢上的機宜。僥勝:僥幸得到勝利。

      賞析

      這首詩詳細地描寫了慶州戰(zhàn)役的全過程,較為真實地反映了當時的作戰(zhàn)情況。詩中對宋王朝忽視邊防和宋軍將士的怯懦無能進行了尖銳的毫不留情的抨擊,體現(xiàn)了詩人的愛國主義激情。

      詩人不是一般地記述這次戰(zhàn)敗,而是有意總結(jié)失敗的教訓(xùn)。所以,開端四句,就揭示出宋朝“王者師”為西夏所敗的原因:在于宋對外失策,邊防無準備?!盁o戰(zhàn)王者師”是說朝廷的軍隊有征而無戰(zhàn),因而應(yīng)該是不可抗拒的。有備才能無患,這是兵書上十分強調(diào)的。如今天下太平幾十年,“有備無患”雖然還寫在兵書上,但早已被人拋棄了。所以宋軍遭至到了慘敗?!爸彪S秋風寇邊城”,含義頗豐,即是寫實,也是比喻,西夏這次進犯正值秋天,而西夏寇邊,又如秋風掃落葉、長驅(qū)直入,寫出了西夏敵寇的來勢兇猛,“屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾”,更見其西夏的聲威,成勢不可擋之勢。敵人的聲威如此,而宋朝軍隊又是什么狀況,國家的邊防要塞如今有誰在那里指揮,原來竟是一個身為承制之官的乳臭小兒。大吃大喝就是這位承判的事業(yè),他不懂得用兵打仗的謀略。這樣的人指揮軍隊,是一定會失敗的?!胺苹鸺鄙L卒乘”,照應(yīng)了開端四句,正面描寫宋軍的無備。宋軍將帥不僅毫無戰(zhàn)前的準備,而且大敵當前,竟以為殺敵就如同捆綁尸體那樣容易。因此,未組成一個軍的兵力就倉促出戰(zhàn)了,急急忙忙催促著戰(zhàn)士們沿著艱險的山路行走。這些鋪敘都深深地隱含著作者的激憤之情,是議論,是抒情,也是對失敗原因的總結(jié),是情、事、理的結(jié)合。

      下面四句則敘述描寫了宋軍行軍的艱難和狼狽的狀態(tài)?!疤旘T笑指聲嘻嘻”以敵人的指笑反襯出宋軍的失敗。上面的“就戮如縛尸”正是成為宋軍自己的寫照,真是絕妙的諷刺。這一段是鋪敘之筆,詩人毫無掩飾地描寫宋朝軍隊從將軍到士兵的腐敗無能,從而揭示了宋軍必敗的根源,敘述中,飽含著沉痛的感情。下面宋軍慘敗的描寫,更令人痛心且慘不忍睹。敵人早已窺伺到宋軍的行動,出其不意地把山下的道路堵截起來,宋軍脫下頭盔,向敵人投降,乞求免死。那位承制被敵人反綁著雙手,眼淚鼻涕一齊流出來。正當這幫將士進退不知所措時,敵人下令,有技藝的人可以保全生命,“爭獻小技歌且吹”,真實而又輕蔑地描繪出戰(zhàn)場上那種群魔亂舞,令人哭笑不得的情形?!捌溆嘭尜宸胖ィ瑬|走矢液皆淋漓。道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!”更是對宋軍茍且偷生喪師侮國行徑的無情揭露。他們的丑態(tài)刻畫得淋漓盡致。宋軍殘存的人,被割去了鼻子和耳朵,狼狽地,屎尿淋漓地竟不覺得恥辱地逃了回去。對此詩人極為憤慨,便引發(fā)下面的議論,指出了失敗的責任和原因:“守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!”“地機不見”,即看不出地勢險阻對于作戰(zhàn)的機宜,再一次揭示了主將的愚昧無知。這四句議論與開端四句相呼應(yīng),進一步深化了全詩的主題。

      宋詩在表現(xiàn)愛國斗爭,抒發(fā)愛國思想方面比歷代海歌都更為深入,更為直接。憤慨國勢削弱、異族侵凌而愿意“破敵立功”的英雄抱負,已經(jīng)成為北宋愛國詩歌的共同主題,蘇舜欽的詩表現(xiàn)的尤為充分和突出?!端问贰繁緜髡f他“時發(fā)憤懣于歌詩,其體豪放,往往驚人”。他的詩具有強烈的政治感情而以明快豪邁的語言表達,是他詩歌的顯著特色。這首詩更充分體現(xiàn)了他這種風格特征。在敘事中,感情激越,氣勢奔放,語言暢達,充滿了一種英雄氣概和濃厚的愛國之情,是宋代邊塞詩中少有的作品。略顯不足的是在修辭上稍嫌粗糙,缺乏回旋轉(zhuǎn)折、含蓄淳泓之妙。其中以“之”所構(gòu)成的詩句較多,開頭結(jié)尾都陷于議論,顯然是繼承了韓愈的以文為詩,以議論入詩的傳統(tǒng),因而使詩明顯地表現(xiàn)出散文化的傾向。然而,在西昆體纖巧浮靡詩風盛行的情況下,象《慶州敗》這樣豪放激越的詩歌,無疑是宋代邊塞詩中的典范之作。

      第五篇:慶州敗原文翻譯及賞析

      慶州敗原文翻譯及賞析

      慶州敗原文翻譯及賞析1

      原文:

      無戰(zhàn)王者師,有備軍之志。

      天下承平數(shù)十年,此語雖存人所棄。

      今歲西戎背世盟,直隨秋風寇邊城。

      屠1~1殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾。

      國家防塞今有誰?官為承制乳臭兒。

      酣觴大嚼乃事業(yè),何嘗識會兵之機?符移火急搜卒乘,意謂就戮如縛尸。

      未成一軍已出戰(zhàn),驅(qū)逐急使緣崄[山+繁體“戲”字]。

      馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施。

      連顛自欲墮深谷,虜騎笑指聲嘻嘻。

      一麾發(fā)伏雁行出,山下掩截成重圍。

      我軍免胄乞死所,承制面縛交涕洟。

      逡巡下令藝者全,爭獻小技歌且吹。

      其余劓首放之去,東走矢液皆淋漓。

      道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。

      地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲。

      譯文

      王者之師不必交戰(zhàn)即可使敵人屈服,戰(zhàn)爭必須有備始能無患。

      而當前承平日久,這個道理卻被人們忘記了。

      西夏的十萬軍隊背棄世代的盟約,入侵邊城。

      燒殺搶掠,如入無人之境。

      主將無能,輕舉妄動,“承制”本是文官,不懂兵機戰(zhàn)策;

      而且是個年幼無知的人,本事就是大吃大喝。

      聽說敵人來了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對付死人似的。

      隊伍沒有組織好便倉促出戰(zhàn),又不懂得占據(jù)有利地勢。

      士卒又驕慣,因為久不操練,馬養(yǎng)的很肥,跑不動,又負擔不起鎧甲的重量??v然有好的武器也無所施用。

      結(jié)果把兵士弄得行走艱難,有不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。

      而敵人的伏兵很整齊地排列出來,把山下的通路截斷,戰(zhàn)士們便被包圍了。

      沒有辦法,軍隊只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來。

      敵人下了命令說,有會奏藝的可以保全性命,有些人便爭相獻技或者歌唱。

      其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流。

      缺耳少鼻像個怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來。

      造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。

      不曉得軍機,不懂得地利,只圖僥幸,給國家?guī)磉@樣的恥辱,確是令人痛心的事!

      注釋

      無戰(zhàn):對方不能抗拒。

      王者:古代稱能以德服人的國君是王者。

      師:軍隊。

      承平:治平相承,即長期太平。

      西戎(róng):指西夏。

      世盟:世代友好。唐朝末年,拓跋思恭占據(jù)夏州,(今陜西橫山),子孫相傳。至宋,賜趙姓,封大夏王國。當時西夏的首領(lǐng)元昊也受了宋封,為西平王。

      熟戶:指邊疆附近已為漢民族風俗習慣所同化的少數(shù)民族戶家。

      障堡:邊塞險要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。

      承制:官名,疑為“走馬承受公事”,是皇帝派到軍中監(jiān)督將帥的官員。

      乳臭兒:是說承制官象乳臭兒一樣,年幼無知。

      酣觴(hān shāng)大嚼:意思是大吃大喝。酣觴:盡量地飲酒。

      識會:通曉。

      符移:指調(diào)兵公文的下達傳送。

      蒐(sōu):通“搜”,聚集。

      卒乘:士兵和戰(zhàn)車。

      縛(fù)尸:比喻毫無抵抗能力的就死。

      緣:攀緣。

      崄巇(xiǎn xī):形容山路危險,泛指道路艱難。

      連顛:傾仆,形容行軍的艱難。

      自欲:自己將要。

      虜騎(nǔ jì):指西夏騎兵。

      嘻嘻:形容笑的聲音。

      麾(huī):古代指揮軍隊的旗子,這里是揮旗的意思。

      發(fā)伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊都出來了,成為雁行式的行列,非常有秩序。

      奄:通“掩”。

      截:堵截。

      免胄:除去頭盔,表示敬畏。胄:盔。

      乞死所:向敵人請罪,等待處分。

      面縛:兩手縛于后,只能見其面。

      交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。洟:鼻涕。

      逡(qūn)巡:有顧慮而徘徊或不敢前進的意思。這里是用來形容被俘者不知所措。

      劓馘(yì guó):割掉鼻子和耳朵。劓:割掉鼻子。馘:割下耳朵。

      矢液:大小便。

      準:鼻子。

      愧恥:慚愧與羞恥。

      陷者:指被俘的宋軍。

      地機:地勢上的機宜。

      僥勝:僥幸得到勝利。

      賞析:

      公元1034年(宋仁宗景佑元年)秋七月,西夏元昊率兵進犯慶州(今甘肅慶陽)。這時,宋將齊宗矩草率出兵抵抗,路遇伏擊,戰(zhàn)敗被俘,后被放還。齊宗矩放還回來之后,蘇舜欽寫下了《慶州敗》這首敘事詩。

      慶州敗原文翻譯及賞析2

      慶州敗

      蘇舜欽〔宋代〕

      無戰(zhàn)王者師,有備軍之志。

      天下承平數(shù)十年,此語雖存人所棄。

      今歲西戎背世盟,直隨秋風寇邊城。

      屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾。

      國家防塞今有誰?官為承制乳臭兒。

      酣觴大嚼乃事業(yè),何嘗識會兵之機?

      符移火急蒐卒乘,意謂就戮如縛尸。

      未成一軍已出戰(zhàn),驅(qū)逐急使緣崄巇。

      馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施?

      連顛自欲墮深谷,虜騎笑指聲嘻嘻。

      一麾發(fā)伏雁行出,山下奄截成重圍。

      我軍免胄乞死所,承制面縛交涕洟。

      逡巡下令藝者全,爭獻小技歌且吹。

      其余劓馘放之去,東走矢液皆淋漓。

      首無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!

      守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。

      地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!

      譯文

      王者之師不必交戰(zhàn)即可使敵人屈服,戰(zhàn)道必須個備始能無患。而當前比平日久,這個道理卻被人們忘記了。西夏的十萬軍隊背棄世代的盟約,入侵邊城。燒殺搶掠,如入無人之境。主將無能,輕舉妄動,“比制”本是文的,不懂兵機戰(zhàn)策;而且是個年幼無知的人,本事就是大吃大喝。聽說敵人來了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對付死人似的。隊伍沒個組織好便倉促出戰(zhàn),又不懂得占據(jù)個利地勢。士卒又驕慣,因為久不操練,馬養(yǎng)的很肥,跑不動,又負擔不起鎧甲的重量。縱然個好的武器也無所施用。結(jié)果把兵士弄得行走艱難,個不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。而敵人的伏兵很整齊地排列出來,把山下的通路截斷,戰(zhàn)士們便被包圍了。沒個辦法,軍隊只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來。敵人下了命令說,個會奏藝的可也保全性命,個些人便道相獻技或者歌唱。其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流。缺耳少鼻像個怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來。造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。不曉得軍機,不懂得地利,只圖僥幸,給國家?guī)磉@樣的恥辱,確是令人痛心的事!

      注釋

      無戰(zhàn):對方不能抗拒。王者:古代稱能也德服人的國君是王者。師:軍隊。比平:治平相比,即長期太平。西戎(róng):指西夏。世盟:世代友好。唐朝末年,拓跋思恭占據(jù)夏州,(今陜西橫山),子孫相傳。至宋,賜趙姓,封大夏王國。當時西夏的首領(lǐng)元昊也受了宋封,為西平王。熟戶:指邊疆附近已為漢民族風俗習慣所同化的少數(shù)民族戶家。障堡:邊塞險要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。比制:的名,疑為“走馬比受公事”,是皇帝派到軍中監(jiān)督將帥的的員。乳臭兒:是說比制的象乳臭兒一樣,年幼無知。酣觴(hān shāng)大嚼:意思是大吃大喝。酣觴:盡量地飲酒。識會:通曉。符移:指調(diào)兵公文的下達傳送。蒐(sōu):通“搜”,聚集。卒乘:士兵和戰(zhàn)車??`(fù)尸:比喻毫無抵抗能力的就死。緣:攀緣。崄巇(xiǎn xī):形容山路危險,泛指道路艱難。連顛:傾仆,形容行軍的艱難。自欲:自己將要。虜騎(nǔ jì):指西夏騎兵。嘻嘻:形容笑的聲音。麾(huī):古代指揮軍隊的旗子,這里是揮旗的意思。發(fā)伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊都出來了,成為雁行式的行列,非常個秩序。奄:通“掩”。截:堵截。免胄:除去頭盔,表示敬畏。胄:盔。乞死所:向敵人請罪,等待處分。面縛:兩手縛于后,只能見其面。交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。洟:鼻涕。逡(qūn)巡:個顧慮而徘徊或不敢前進的意思。這里是用來形容被俘者不知所措。劓馘(yì guó):割掉鼻子和耳朵。劓:割掉鼻子。馘:割下耳朵。矢液:大小便。準:鼻子。愧恥:慚愧與羞恥。陷者:指被俘的宋軍。地機:地勢上的機宜。僥勝:僥幸得到勝利。

      賞析

      這首詩詳細地描寫了慶州戰(zhàn)役的全過程,較為真實地反映了當時的作戰(zhàn)情況。詩中對宋王朝忽視邊防和宋軍將士的怯懦無能進行了尖銳的毫不留情的抨擊,體現(xiàn)了詩人的愛國主義激情。

      詩人不是一般地記述這次戰(zhàn)敗,而是有意總結(jié)失敗的教訓(xùn)。所以,開端四句,就揭示出宋朝“王者師”為西夏所敗的原因:在于宋對外失策,邊防無準備。“無戰(zhàn)王者師”是說朝廷的軍隊有征而無戰(zhàn),因而應(yīng)該是不可抗拒的。有備才能無患,這是兵書上十分強調(diào)的。如今天下太平幾十年,“有備無患”雖然還寫在兵書上,但早已被人拋棄了。所以宋軍遭至到了慘敗?!爸彪S秋風寇邊城”,含義頗豐,即是寫實,也是比喻,西夏這次進犯正值秋天,而西夏寇邊,又如秋風掃落葉、長驅(qū)直入,寫出了西夏敵寇的來勢兇猛,“屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾”,更見其西夏的聲威,成勢不可擋之勢。敵人的聲威如此,而宋朝軍隊又是什么狀況,國家的邊防要塞如今有誰在那里指揮,原來竟是一個身為承制之官的乳臭小兒。大吃大喝就是這位承判的事業(yè),他不懂得用兵打仗的謀略。這樣的'人指揮軍隊,是一定會失敗的?!胺苹鸺鄙L卒乘”,照應(yīng)了開端四句,正面描寫宋軍的無備。宋軍將帥不僅毫無戰(zhàn)前的準備,而且大敵當前,竟以為殺敵就如同捆綁尸體那樣容易。因此,未組成一個軍的兵力就倉促出戰(zhàn)了,急急忙忙催促著戰(zhàn)士們沿著艱險的山路行走。這些鋪敘都深深地隱含著作者的激憤之情,是議論,是抒情,也是對失敗原因的總結(jié),是情、事、理的結(jié)合。

      下面四句則敘述描寫了宋軍行軍的艱難和狼狽的狀態(tài)。“虜騎笑指聲嘻嘻”以敵人的指笑反襯出宋軍的失敗。上面的“就戮如縛尸”正是成為宋軍自己的寫照,真是絕妙的諷刺。這一段是鋪敘之筆,詩人毫無掩飾地描寫宋朝軍隊從將軍到士兵的腐敗無能,從而揭示了宋軍必敗的根源,敘述中,飽含著沉痛的感情。下面宋軍慘敗的描寫,更令人痛心且慘不忍睹。敵人早已窺伺到宋軍的行動,出其不意地把山下的道路堵截起來,宋軍脫下頭盔,向敵人投降,乞求免死。那位承制被敵人反綁著雙手,眼淚鼻涕一齊流出來。正當這幫將士進退不知所措時,敵人下令,有技藝的人可以保全生命,“爭獻小技歌且吹”,真實而又輕蔑地描繪出戰(zhàn)場上那種群魔亂舞,令人哭笑不得的情形?!捌溆嘭尜宸胖ィ瑬|走矢液皆淋漓。道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!”更是對宋軍茍且偷生喪師侮國行徑的無情揭露。他們的丑態(tài)刻畫得淋漓盡致。宋軍殘存的人,被割去了鼻子和耳朵,狼狽地,屎尿淋漓地竟不覺得恥辱地逃了回去。對此詩人極為憤慨,便引發(fā)下面的議論,指出了失敗的責任和原因:“守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!”“地機不見”,即看不出地勢險阻對于作戰(zhàn)的機宜,再一次揭示了主將的愚昧無知。這四句議論與開端四句相呼應(yīng),進一步深化了全詩的主題。

      宋詩在表現(xiàn)愛國斗爭,抒發(fā)愛國思想方面比歷代海歌都更為深入,更為直接。憤慨國勢削弱、異族侵凌而愿意“破敵立功”的英雄抱負,已經(jīng)成為北宋愛國詩歌的共同主題,蘇舜欽的詩表現(xiàn)的尤為充分和突出?!端问贰繁緜髡f他“時發(fā)憤懣于歌詩,其體豪放,往往驚人”。他的詩具有強烈的政治感情而以明快豪邁的語言表達,是他詩歌的顯著特色。這首詩更充分體現(xiàn)了他這種風格特征。在敘事中,感情激越,氣勢奔放,語言暢達,充滿了一種英雄氣概和濃厚的愛國之情,是宋代邊塞詩中少有的作品。略顯不足的是在修辭上稍嫌粗糙,缺乏回旋轉(zhuǎn)折、含蓄淳泓之妙。其中以“之”所構(gòu)成的詩句較多,開頭結(jié)尾都陷于議論,顯然是繼承了韓愈的以文為詩,以議論入詩的傳統(tǒng),因而使詩明顯地表現(xiàn)出散文化的傾向。然而,在西昆體纖巧浮靡詩風盛行的情況下,象《慶州敗》這樣豪放激越的詩歌,無疑是宋代邊塞詩中的典范之作。

      慶州敗原文翻譯及賞析3

      慶州敗原文

      無戰(zhàn)王者師,有備軍之志。

      天下承平數(shù)十年,此語雖存人所棄。

      今歲西戎背世盟,直隨秋風寇邊城。

      屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾。

      國家防塞今有誰?官為承制乳臭兒。

      酣觴大嚼乃事業(yè),何嘗識會兵之機?

      符移火急蒐卒乘,意謂就戮如縛尸。

      未成一軍已出戰(zhàn),驅(qū)逐急使緣崄巇。

      馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施?

      連顛自欲墮深谷,虜騎笑指聲嘻嘻。

      一麾發(fā)伏雁行出,山下奄截成重圍。

      我軍免胄乞死所,承制面縛交涕洟。

      逡巡下令藝者全,爭獻小技歌且吹。

      其余劓馘放之去,東走矢液皆淋漓。

      道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!

      守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。

      地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!

      翻譯

      王者之師不必交戰(zhàn)即可使敵人屈服,戰(zhàn)爭必須有備始能無患。

      而當前承平日久,這個道理卻被人們忘記了。

      西夏的十萬軍隊背棄世代的盟約,入侵邊城。

      燒殺搶掠,如入無人之境。

      主將無能,輕舉妄動,“承制”本是文官,不懂兵機戰(zhàn)策;

      而且是個年幼無知的人,本事就是大吃大喝。

      聽說敵人來了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對付死人似的。

      隊伍沒有組織好便倉促出戰(zhàn),又不懂得占據(jù)有利地勢。

      士卒又驕慣,因為久不操練,馬養(yǎng)的很肥,跑不動,又負擔不起鎧甲的重量??v然有好的武器也無所施用。

      結(jié)果把兵士弄得行走艱難,有不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。

      而敵人的伏兵很整齊地排列出來,把山下的通路截斷,戰(zhàn)士們便被包圍了。

      沒有辦法,軍隊只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來。

      敵人下了命令說,有會奏藝的可以保全性命,有些人便爭相獻技或者歌唱。

      其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流。

      缺耳少鼻像個怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來。

      造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。

      不曉得軍機,不懂得地利,只圖僥幸,給國家?guī)磉@樣的恥辱,確是令人痛心的事!

      注釋

      無戰(zhàn):對方不能抗拒。

      王者:古代稱能以德服人的國君是王者。

      師:軍隊。

      承平:治平相承,即長期太平。

      西戎:指西夏。

      世盟:世代友好。

      熟戶:指邊疆附近已為漢民族風俗習慣所同化的少數(shù)民族戶家。

      障堡:邊塞險要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。

      承制:官名,疑為“走馬承受公事”,是皇帝派到軍中監(jiān)督將帥的官員。

      乳臭兒:是說承制官象乳臭兒一樣,年幼無知。

      酣觴大嚼:意思是大吃大喝。

      酣觴:盡量地飲酒。

      識會:通曉。

      符移:指調(diào)兵公文的下達傳送。

      蒐:通“搜”,聚集。

      卒乘:士兵和戰(zhàn)車。

      縛尸:比喻毫無抵抗能力的就死。

      緣:攀緣。

      崄巇:形容山路危險,泛指道路艱難。

      連顛:傾仆,形容行軍的艱難。

      自欲:自己將要。

      虜騎:指西夏騎兵。

      嘻嘻:形容笑的聲音。

      麾:古代指揮軍隊的旗子,這里是揮旗的意思。

      發(fā)伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊都出來了,成為雁行式的行列,非常有秩序。

      奄:通“掩”。

      截:堵截。

      免胄:除去頭盔,表示敬畏。

      胄:盔。

      乞死所:向敵人請罪,等待處分。

      面縛:兩手縛于后,只能見其面。

      交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。

      洟:鼻涕。

      逡巡:有顧慮而徘徊或不敢前進的意思。這里是用來形容被俘者不知所措。

      劓馘:割掉鼻子和耳朵。

      劓:割掉鼻子。

      馘:割下耳朵。

      矢液:大小便。

      準:鼻子。

      愧恥:慚愧與羞恥。

      陷者:指被俘的宋軍。

      地機:地勢上的機宜。

      僥勝:僥幸得到勝利。

      賞析

      這首詩詳細地描寫了慶州戰(zhàn)役的全過程,較為真實地反映了當時的作戰(zhàn)情況。詩中對宋王朝忽視邊防和宋軍將士的怯懦無能進行了尖銳的毫不留情的抨擊,體現(xiàn)了詩人的愛國主義激情。

      詩人不是一般地記述這次戰(zhàn)敗,而是有意總結(jié)失敗的教訓(xùn)。所以,開端四句,就揭示出宋朝“王者師”為西夏所敗的原因:在于宋對外失策,邊防無準備?!盁o戰(zhàn)王者師”是說朝廷的軍隊有征而無戰(zhàn),因而應(yīng)該是不可抗拒的。有備才能無患,這是兵書上十分強調(diào)的。如今天下太平幾十年,“有備無患”雖然還寫在兵書上,但早已被人拋棄了。所以宋軍遭至到了慘敗?!爸彪S秋風寇邊城”,含義頗豐,即是寫實,也是比喻,西夏這次進犯正值秋天,而西夏寇邊,又如秋風掃落葉、長驅(qū)直入,寫出了西夏敵寇的來勢兇猛,“屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾”,更見其西夏的聲威,成勢不可擋之勢。敵人的聲威如此,而宋朝軍隊又是什么狀況,國家的邊防要塞如今有誰在那里指揮,原來竟是一個身為承制之官的乳臭小兒。大吃大喝就是這位承判的事業(yè),他不懂得用兵打仗的謀略。這樣的人指揮軍隊,是一定會失敗的?!胺苹鸺鄙L卒乘”,照應(yīng)了開端四句,正面描寫宋軍的無備。宋軍將帥不僅毫無戰(zhàn)前的準備,而且大敵當前,竟以為殺敵就如同捆綁尸體那樣容易。因此,未組成一個軍的兵力就倉促出戰(zhàn)了,急急忙忙催促著戰(zhàn)士們沿著艱險的山路行走。這些鋪敘都深深地隱含著作者的激憤之情,是議論,是抒情,也是對失敗原因的總結(jié),是情、事、理的結(jié)合。

      下面四句則敘述描寫了宋軍行軍的艱難和狼狽的狀態(tài)?!疤旘T笑指聲嘻嘻”以敵人的指笑反襯出宋軍的失敗。上面的“就戮如縛尸”正是成為宋軍自己的寫照,真是絕妙的諷刺。這一段是鋪敘之筆,詩人毫無掩飾地描寫宋朝軍隊從將軍到士兵的腐敗無能,從而揭示了宋軍必敗的根源,敘述中,飽含著沉痛的感情。下面宋軍慘敗的描寫,更令人痛心且慘不忍睹。敵人早已窺伺到宋軍的行動,出其不意地把山下的道路堵截起來,宋軍脫下頭盔,向敵人投降,乞求免死。那位承制被敵人反綁著雙手,眼淚鼻涕一齊流出來。正當這幫將士進退不知所措時,敵人下令,有技藝的人可以保全生命,“爭獻小技歌且吹”,真實而又輕蔑地描繪出戰(zhàn)場上那種群魔亂舞,令人哭笑不得的情形?!捌溆嘭尜宸胖?,東走矢液皆淋漓。道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!”更是對宋軍茍且偷生喪師侮國行徑的無情揭露。他們的丑態(tài)刻畫得淋漓盡致。宋軍殘存的人,被割去了鼻子和耳朵,狼狽地,屎尿淋漓地竟不覺得恥辱地逃了回去。對此詩人極為憤慨,便引發(fā)下面的議論,指出了失敗的責任和原因:“守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!”“地機不見”,即看不出地勢險阻對于作戰(zhàn)的機宜,再一次揭示了主將的愚昧無知。這四句議論與開端四句相呼應(yīng),進一步深化了全詩的主題。

      宋詩在表現(xiàn)愛國斗爭,抒發(fā)愛國思想方面比歷代海歌都更為深入,更為直接。憤慨國勢削弱、異族侵凌而愿意“破敵立功”的英雄抱負,已經(jīng)成為北宋愛國詩歌的共同主題,蘇舜欽的詩表現(xiàn)的尤為充分和突出?!端问贰繁緜髡f他“時發(fā)憤懣于歌詩,其體豪放,往往驚人”。他的詩具有強烈的政治感情而以明快豪邁的語言表達,是他詩歌的顯著特色。這首詩更充分體現(xiàn)了他這種風格特征。在敘事中,感情激越,氣勢奔放,語言暢達,充滿了一種英雄氣概和濃厚的愛國之情,是宋代邊塞詩中少有的作品。略顯不足的是在修辭上稍嫌粗糙,缺乏回旋轉(zhuǎn)折、含蓄淳泓之妙。其中以“之”所構(gòu)成的詩句較多,開頭結(jié)尾都陷于議論,顯然是繼承了韓愈的以文為詩,以議論入詩的傳統(tǒng),因而使詩明顯地表現(xiàn)出散文化的傾向。然而,在西昆體纖巧浮靡詩風盛行的情況下,象《慶州敗》這樣豪放激越的詩歌,無疑是宋代邊塞詩中的典范之作。

      下載方干過申州作原文翻譯及賞析(共5篇)word格式文檔
      下載方干過申州作原文翻譯及賞析(共5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        營州歌原文翻譯及賞析(五篇模版)

        營州歌原文翻譯及賞析2篇營州歌原文翻譯及賞析1原文:營州少年厭原野,狐裘蒙茸獵城下。虜酒千鐘不醉人,胡兒十歲能騎馬。譯文:營州一帶的少年習慣在曠野草原上生活,穿著狐皮袍子在......

        夢中作原文翻譯及賞析(5篇模版)

        夢中作原文翻譯及賞析6篇夢中作原文翻譯及賞析1夢中作·一捧自筑珠丘陵一捧自筑珠丘陵,雙匣猶傳竺國經(jīng)。獨有春風知此意,年年杜宇泣冬青。古詩簡介《夢中作四首》是南宋末期愛......

        歸嵩山作原文翻譯及賞析[5篇]

        歸嵩山作原文翻譯及賞析3篇歸嵩山作原文翻譯及賞析1原文:清川帶長薄,車馬去閑閑。流水如有意,暮禽相與還?;某桥R古渡,落日滿秋山。迢遞嵩高下,歸來且閉關(guān)。譯文清澈的川水環(huán)繞一......

        天作原文翻譯及賞析范文合集

        天作原文翻譯及賞析8篇天作原文翻譯及賞析1原文掩鼻人間臭腐場,古來惟有酒偏香。自從來住云煙畔,直到而今歌舞忙。呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?要知爛熳開時節(jié),直待西風一夜霜......

        劉長卿新年作原文翻譯及賞析五篇

        劉長卿新年作原文翻譯及賞析劉長卿新年作原文翻譯及賞析11 古詩新年作劉長卿帶拼音版xīn nián zuò新年作liú cháng qīng劉長卿xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pà......

        瑤池原文翻譯及賞析

        《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。八駿日行三萬里,穆王何事不重來。【前言】《瑤池》是唐......

        《泊秦淮》原文翻譯及賞析

        泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長江。相傳為秦始皇南......

        長恨歌原文翻譯及賞析

        長恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長篇詩歌,簡直是經(jīng)典之作。下面小編帶來的是長恨歌原文翻譯及賞析,希望對你有幫助。長恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長......