第一篇:宋史種放傳原文帶翻譯
宋史
原文:
種放,字明逸,河南洛陽人也。沉默好學(xué),七歲能屬文,不與群兒戲。父嘗令舉進(jìn)士,放辭以業(yè)未成,不可妄動(dòng)。每往來嵩、華間,慨然有山林意。未幾父卒,數(shù)兄皆干進(jìn),獨(dú)放與母俱隱終南豹林谷之東明峰,結(jié)草為廬,僅庇風(fēng)雨。以請習(xí)為業(yè),從學(xué)者眾,得束脩以養(yǎng)母,母亦樂道,薄滋味。放別為堂于峰頂,盡日望云危坐。每山水暴漲,道路阻隔,糧糗乏絕,止食芋粟。所著《蒙書》十卷及《嗣禹說》、《表孟子上下篇》、《太一祠錄》,人頗稱之。多為歌詩,自稱“退士”,嘗作傳以述其志。
淳化三年,陜西轉(zhuǎn)運(yùn)宋惟干言其才行,詔使召之。其母恚曰:“常勸汝勿聚徒講學(xué),身既隱矣,何用文為?果為人知而不得安處,我將棄汝深入窮山矣?!狈欧Q疾不起其母盡取其筆硯焚之與放轉(zhuǎn)居窮僻人跡罕至太宗嘉其節(jié)詔京兆賜以緡錢使養(yǎng)母不奪其志有司歲時(shí)存問。母卒,水漿不入口三日,廬于墓側(cè)。
咸平四年,兵部尚書張齊賢言放隱居三十年,孝行純至,簡樸退靜,無謝古人。復(fù)詔本府遣官詣山,以禮發(fā)遣赴闕。九月,放至,對(duì)崇政殿,詢以民政邊事。放日:“明王之治,愛民而已,惟徐而化之。”即日授左司諫、直昭文館,賜巾服簡帶。翌日,表辭恩命,詔不聽其讓,賜緋衣、象簡、犀帶、銀魚。六年春,再表謝暫歸故山,詔許其請。
放終身不娶,尤惡囂雜,故京城賜第為擇僻處。然祿賜既優(yōu),晚節(jié)頗飾輿服。于長安廣置良田,歲利甚博,門人族屬依倚恣橫。王嗣宗守京兆,放嘗乘醉慢罵之。大中祥符四年四月,求歸山,又賜宴遣之。所居山林,細(xì)民多縱樵采,特詔禁止。放遂表徙居嵩山天封觀側(cè),遣內(nèi)侍就興唐觀基起第賜之。然猶往來終南,按視田畝。每行必給驛乘,在道或親詬驛吏,時(shí)議浸薄之。
八年十一月乙丑,晨興,忽取前后章疏稿悉焚之,服道士衣,召諸生會(huì)飲于次,酒數(shù)行而卒,歸葬終南。(節(jié)選自《宋史·列傳隱逸上》,有刪改)
譯文:
種放,字明逸,河南洛陽人。種放性情沉默,愛好學(xué)習(xí),七歲時(shí)就能寫文章,不與小伙伴們玩耍。父親曾讓他考進(jìn)士,種放以學(xué)業(yè)還沒有完成、不可輕率行動(dòng)為托辭。常常往來于高山、華山之間,慷慨地有隱居山林中的意思。不久父親去世,幾個(gè)兄長都營謀官職地位,唯獨(dú)種放與母親一起隱居在終南山豹林谷的東明峰,用草搭建房舍,僅能遮蔽風(fēng)雨。種放把互相學(xué)習(xí)作為職業(yè),跟從他學(xué)習(xí)的人很多,得到學(xué)生送的肉干用來供養(yǎng)母親,母親也樂從天道,淡薄美味。種放在峰頂另外構(gòu)建房子,整天端正地坐立遙望云彩。每逢山中雨水暴漲,道路被阻隔斷,食物缺乏斷絕,就只吃紅薯板采。著述有《蒙書》十卷以及《嗣禹說》《表孟子上下篇》《太一祠錄》,人們很稱贊他。所寫詩歌很多,自己稱為“退士”,曾寫自傳以記述自己的志向。
淳化三年,陜西轉(zhuǎn)運(yùn)使宋惟干提到種放的才能操行,皇上下詔派人召見種放。他的母親抱怨說:“我常勸你不要聚集學(xué)生講授文學(xué),你已經(jīng)隱居了,還寫文章干什么?如果你真的被人知遇卻得不到安身的地方,我就離開你深入到山溝的盡頭。”種放稱有病沒有動(dòng)身。他的母親全部拿出他的筆、硯燒掉,與種放轉(zhuǎn)移到山溝的盡頭偏僻得人很少到達(dá)的地方。宋太宗稱贊他的氣節(jié),詔令京兆府賜給他婚錢讓他供養(yǎng)母親,不強(qiáng)迫改變他的志向,有關(guān)官吏每年按時(shí)令撫恤慰問。母親去世,三天不吃不喝,在母親墳?zāi)古赃厴?gòu)屋居住。
咸平四年,兵部尚書張齊賢說種放隱居三十年,孝敬的品行純正至極點(diǎn),簡樸隱退清靜,不亞于古代賢士?;噬显俅蜗略t,令洛陽府派遣官吏到山中,給種放贈(zèng)送禮物,讓他到朝廷候旨。九月,種放到達(dá)朝廷,在崇政殿回答皇上的策問,皇上拿百姓和邊關(guān)的事情問他。種放說:“賢明的君王治理國家,愛護(hù)百姓罷了,唯一的辦法是慢慢地感化?!被噬袭?dāng)天就任命他為左司諫、直昭文館,賜給頭巾衣服簡冊腰帶。第二天,種放上表辭謝皇上的恩命,皇上下詔不順從他的謙讓,賜給排衣、象簡、犀帶、銀魚。咸平六年春天,種放又上表謝恩請求暫時(shí)返歸故山,皇上下詔準(zhǔn)許他的請求。
種放終身沒有娶妻,尤其討厭喧囂塵雜,所以京城賜宅為他挑選了一處僻靜的地方。但是體祿的賞賜非常優(yōu)厚,晚年很講究裝飾車子衣冠。他在長安廣泛購置良田,每年獲利很多,學(xué)生以及同族中的人依仗他患肆驕橫。王嗣宗做京兆太守,種放曾經(jīng)趁著酒醉辱罵他。大中祥符四年四月,種放請求返回終南山,皇上又賜給酒宴為他送行。他所居住的山林,很多平民百姓隨意砍柒采摘,皇上特地下詔予以禁止。種放于是上奏章請求遷居高山天封觀旁邊,皇帝派內(nèi)侍就著興唐觀地基建造府第賜給他。然而種放還是往來于終南山,巡視田地。每次出行官府都要供給擇馬乘坐,在路上有時(shí)親自垢罵擇吏,當(dāng)時(shí)輿論漸漸非議他。
大中祥符八年十一月十九日,早晨起來,種放忽然取出前后奏章奏疏的草稿全部燒掉,穿道士衣服,召集門生一起在旁邊飲酒,酒過幾巡之后就去世了,歸葬在終南山。
第二篇:《宋史·種諤傳》的原文帶翻譯
原文:
種諤字子正,以父任累官左藏庫副使,延帥陸詵薦知青澗城。夏酋令ロ夌內(nèi)附,詵恐生事,欲弗納,諤請納之。夏人來索。詵問所以報(bào),諤曰:“必欲令ロ夌,當(dāng)以景詢來易?!蹦酥?。詢者,中國亡命至彼者也。夏將嵬名山部落在故綏州,其弟夷山先降,諤使人因夷山以誘之,賂以金盂,名山小吏李文喜受而許降,而名山未之知也。諤即以聞,詔轉(zhuǎn)運(yùn)使薛向及陸詵委諤招納。諤不待報(bào),悉起所部兵長驅(qū)而前,圍其帳。名山驚,援槍欲斗,夷山呼曰:“兄已約降,何為如是?”文喜因出所受金盂示之,名山投槍哭,遂舉眾從諤而南。得酋領(lǐng)三百、戶萬五千、兵萬人。從李憲出塞,收洮州,下東宜諸城,掩擊至大河,斬首七千級(jí)。遷東上閣門使、文州刺史、知涇州,徒鄜延副總管。上言:“夏主秉常為其母所囚,可急因本路官搗其巢穴。”遂入對(duì),大言曰:“夏國無人,秉常孺子,臣往持其臂以來耳?!钡蹓阎瑳Q意西討,以為經(jīng)略安撫副使,諸將悉聽節(jié)制。敵屯兵夏州,諤率本路并畿內(nèi)七將兵攻米脂,三日未下。夏兵八萬來援,諤御之無定川,伏兵發(fā),斷其首尾,大破之。捷書聞,帝大喜,群臣稱賀。遷鳳州團(tuán)練使、龍神衛(wèi)四廂都指揮使。諤善馭士卒臨敵出奇戰(zhàn)必勝然詐誕殘忍左右有犯立斬或先刳肺肝坐者掩面諤飲食自若。敵亦畏其敢戰(zhàn),故數(shù)有功。嘗渡河,猝遇敵,紿門下客曰:“事急矣,可衣我衣,乘我馬,從旗鼓千騎,亟趨大軍。”客信之,敵以為諤,追之,幾不免。自熙寧首開綏州,后再舉西征,皆其兆謀,卒致永樂之禍。議者謂諤不死,邊事不已。
譯文:
種諤字子正,因父親恩蔭多次升官至左藏庫副使,延州守帥陸詵舉薦他掌管青澗城。西夏酋長令歸附,陸詵怕惹起事端,不打算接納,種諤請求接納他。西夏派人來索要令。陸詵詢問種諤如何答復(fù),種諤說:“(如果)一定要討還令,就應(yīng)當(dāng)用景詢來交換?!蔽飨娜瞬磐V挂恕>霸?,是從中原逃亡到西夏去的人。西夏將領(lǐng)嵬名山部落在以前的綏州境內(nèi),他的弟弟夷山先歸降,種諤派人通過嵬夷山來誘降嵬名山,用金盂賄賂他,嵬名山的手下小吏李文喜接受了金盂并答應(yīng)歸降,嵬名山卻還不知道此事。種諤立即把此事奏明朝廷,皇帝詔令轉(zhuǎn)運(yùn)使薛向和陸詵委托種諤招納嵬名山。種諤不等嵬名山答復(fù),就發(fā)動(dòng)他所統(tǒng)領(lǐng)的全部士兵長驅(qū)向前,包圍嵬名山的軍營。嵬名山驚慌,拿起槍想要作戰(zhàn),嵬夷山大喊道:“兄長已經(jīng)相約投降,你為什么還要這樣做?”李文喜于是拿出所接受的金盂給嵬名山看,嵬名山丟掉槍哭泣,于是率領(lǐng)眾人跟從種諤南歸。宋軍獲得三百酋長首領(lǐng)、一萬五千戶、一萬兵士。種諤跟從李憲出兵邊塞,收復(fù)洮州,攻占東宜等城市,乘敵不備進(jìn)襲到黃河,斬殺敵軍七千人。升任東上閣門使、文州刺史、涇州知州,又轉(zhuǎn)任鄜延副總管。上奏說:“西夏國王秉常被其母親囚禁,可趕快由本路官兵直搗他的巢穴?!狈N諤于是入朝見皇帝,夸口說:“西夏國沒有人才,秉常是個(gè)孩子,我前去即可抓住他的手臂把他帶來?!被实壅J(rèn)為他豪壯,決意西征,任命他做經(jīng)略安撫副使,眾將全聽他的指揮。敵人屯兵于夏州,種諤率領(lǐng)本路和京畿內(nèi)的七個(gè)將領(lǐng)所屬的軍隊(duì)攻打米脂,三天沒有攻克。西夏八萬軍隊(duì)來援救,種諤在無定川抵御,伏兵出擊,截?cái)鄶耻姷氖孜玻笃莆飨脑?。捷?bào)傳到朝廷,皇帝大喜,群臣都向皇帝祝賀。種諤升任鳳州團(tuán)練使、龍神衛(wèi)四廂都指揮使。種諤善于駕馭士兵,每當(dāng)遇敵能出奇計(jì),每戰(zhàn)必勝,但為人狡詐殘忍,身邊的人有犯法的立即斬首,有時(shí)先剖取肺肝,同坐的人掩面不忍看,種諤飲酒吃飯如故。敵人也懼怕他勇敢善戰(zhàn),所以他屢有戰(zhàn)功。曾經(jīng)在渡黃河時(shí),突然遇上敵人,種諤欺騙門下客說:“事情緊急,你可以穿上我的衣服,乘坐我的馬,讓旗鼓和千騎跟隨,趕快趕到大軍那里去?!遍T客相信了他,敵人以為是種諤,隨后追擊,門下客差點(diǎn)兒丟了性命。自從熙寧年間首次開拓綏州,到后來兩次進(jìn)行西征,都是種諤首先謀劃,最終招致永樂之?dāng)?。議論者說種諤不死,邊事不會(huì)停止。
第三篇:《宋史·張邵傳》的原文帶翻譯
原文:
張邵,字才彥,烏江人。登宣和三年上舍第。建炎元.年.,為衢州司刑曹事。會(huì)詔求直言,邵上疏曰:“有中原之形勢,有東南之形勢。今縱未能遽爭中原,宜進(jìn)都金陵,因江、淮、蜀、閩之資,以圖恢復(fù),不應(yīng)退自削弱?!比?,金人南侵,詔求可至軍前者,邵慨然請行,轉(zhuǎn)五官,直.龍.圖.閣.,假禮部尚書,充通問使,武官楊憲副之,即日就道。至濰州,接伴使置酒張樂,邵曰:“二.帝.北遷,邵為臣子,所不忍聽,請止樂?!敝劣谌?,聞?wù)咂隆R钊?,見左監(jiān)軍撻攬,命邵拜,邵曰:“監(jiān)軍與邵為南北朝從臣,無相拜禮?!鼻乙詴种槐辉趶?qiáng)弱在曲直宣和以來我非無兵也帥臣初開邊隙謀臣復(fù)啟兵端是以大國能勝之厥后偽楚僭立,群盜蜂起,曾幾何時(shí),電掃無余,是天意人心未厭宋德也。今大國復(fù)裂地以封劉豫,窮兵不已,曲有在矣?!睋閿埮鴷?,執(zhí)邵送密州,囚于祚山砦。明年,又送邵于劉豫,使用之。邵見劉豫,長.揖.而已,又呼為“殿院”,責(zé)以君臣大義,詞氣俱厲,豫怒,械置于獄,楊憲遂降。豫知邵不屈,久之,復(fù)送于金。金嘗大赦,許宋使者自便還鄉(xiāng),人人多占籍淮北,冀幸南歸。惟邵與洪皓、朱弁言家在江南。十三年,和議成,南歸。八月,入見,奏前后使者如陳過庭、司馬樸、崔縱皆歿異域未褒贈(zèng)者,乞早頒恤典。邵并攜崔縱柩歸其家。十九年,以敷文閣待制提舉江州太平興國宮。知池州,再奉祠卒,年六十一。累贈(zèng)少師。邵負(fù)氣,遇事慷慨,常以功名自許,出使囚徙,屢瀕于死。有文集十卷。
譯文:
張邵字才彥,烏江人。宣和三年上舍生及第。建炎元年,任衢州司刑曹事。恰逢皇上下詔求直言,張邵上疏說:“有中原的形勢,有東南的形勢?,F(xiàn)在縱然未能迅速爭取中原,也應(yīng)該進(jìn)都金陵,以江淮蜀閩的財(cái)富,圖謀恢復(fù)大業(yè),不應(yīng)退縮而削弱自己?!比?,金兵南侵,皇上下詔可以到金軍前的人,張邵情緒激昂地請求前往,轉(zhuǎn)升五級(jí)武官官階,直龍圖閣,臨時(shí)授任禮部尚書,充當(dāng)通問使,武臣楊憲為副使,當(dāng)天上路。到了濰州,接伴使擺酒奏樂,張邵說:“二帝北遷,張邵身為臣子,不忍心聽,請停止奏樂?!闭f了三四次,聽見的人都哭泣。第二天,見左監(jiān)軍撻攬,命令張邵下拜,張邵說:“監(jiān)軍與張邵是南北兩朝從臣,沒有拜見的禮節(jié)?!辈⑶野褔鴷诮o他說:“兵不在強(qiáng)弱,在于理之曲直。宣和以來,我朝不是沒有兵力,帥臣初開邊釁,謀臣又啟兵端,所以貴國能取勝。其后偽楚建立,群盜蜂起,曾幾何時(shí),電掃無余,這是天意人心沒有厭棄宋德。現(xiàn)在貴國又割地而封劉豫,進(jìn)行戰(zhàn)事沒完沒了,就理曲了?!睋閿埓笈?,拿著國書離去,把張邵押送密州,囚禁在祚山寨。第二年,又把張邵送到劉豫處,讓劉豫任用他。張邵見劉豫,僅長揖而已,又稱他為“殿院”,用君臣大義譴責(zé)他,言詞神氣都很嚴(yán)厲。劉豫很生氣,加上刑具把他投入獄中,楊憲就投降了。劉豫知道張邵不屈服,過了很久,又把他送給金。金曾大赦,允許宋使者自便還鄉(xiāng),人人多在淮北落戶,希望有機(jī)會(huì)稍往南遷。獨(dú)有張邵與洪皓、朱弁言說家在江南。十三年,和議達(dá)成,南歸。八月,入朝見皇上,上奏前后使者如陳過庭、司馬樸、崔縱都死在異域而沒有獎(jiǎng)勵(lì)贈(zèng)官,請求早日頒布撫恤恩典。張邵同時(shí)帶回崔縱的棺材并送到他家。十九年,以敷文閣待制提舉江州太平興國宮。任池州知州,再次為祠祿官去世,享年六十一歲。多次追贈(zèng)至少師。張邵不肯屈居人下,遇事慷慨激昂,常以功名自許,出使期間囚禁遷徙,多次瀕于死亡。有文集十卷。
第四篇:宋史種諤傳文言文翻譯
《宋史》是二十四史之一,以下是小編整理的關(guān)于宋史種諤傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
宋史·種諤傳
原文:
種諤字子正,以父任累官左藏庫副使,延帥陸詵薦知青澗城。夏酋令ロ夌 內(nèi)附,詵恐生事,欲弗納,諤請納之。夏人來索。詵問所以報(bào),諤曰:“必欲令ロ夌,當(dāng)以景詢來易?!蹦酥埂T冋?,中國亡命至彼者也。夏將嵬名山部落在故綏州,其弟夷山先降,諤使人因夷山以誘之,賂以金盂,名山小吏李文喜受而許降,而名山未之知也。諤即以聞,詔轉(zhuǎn)運(yùn)使薛向及陸詵委諤招納。諤不待報(bào),悉起所部兵長驅(qū)而前,圍其帳。名山驚,援槍欲斗,夷山呼曰:“兄已約降,何為如是?”文喜因出所受金盂示之,名山投槍哭,遂舉眾從諤而南。得酋領(lǐng)三百、戶萬五千、兵萬人。從李憲出塞,收洮州,下東宜諸城,掩擊至大河,斬首七千級(jí)。遷東上閣門使、文州刺史、知涇州,徒鄜延副總管。上言:“夏主秉常為其母所囚,可急因本路官搗其巢穴?!彼烊雽?duì),大言曰:“夏國無人,秉常孺子,臣往持其臂以來耳?!钡蹓阎?,決意西討,以為經(jīng)略安撫副使,諸將悉聽節(jié)制。敵屯兵夏州,諤率本路并畿內(nèi)七將兵攻米脂,三日未下。夏兵八萬來援,諤御之無定川,伏兵發(fā),斷其首尾,大破之。捷書聞,帝大喜,群臣稱賀。遷鳳州團(tuán)練使、龍神衛(wèi)四廂都指揮使。諤善馭士卒臨敵出奇戰(zhàn)必勝然詐誕殘忍左右有犯立斬或先刳肺肝坐者掩面諤飲食自若。敵亦畏其敢戰(zhàn),故數(shù)有功。嘗渡河,猝遇敵,紿門下客曰:“事急矣,可衣我衣,乘我馬,從旗鼓千騎,亟趨大軍?!笨托胖瑪骋詾橹@,追之,幾不免。自熙寧首開綏州,后再舉西征,皆其兆謀,卒致永樂之禍。議者謂諤不死,邊事不已。
(選自《宋史·種諤傳》)
譯文:
種諤字子正,因父親恩蔭多次升官至左藏庫副使,延州守帥陸詵舉薦他掌管青澗城。西夏酋長令歸附,陸詵怕惹起事端,不打算接納,種諤請求接納他。西夏派人來索要令。陸詵詢問種諤如何答復(fù),種諤說:“(如果)一定要討還令,就應(yīng)當(dāng)用景詢來交換?!蔽飨娜瞬磐V挂恕>霸?,是從中原逃亡到西夏去的人。西夏將領(lǐng)嵬名山部落在以前的綏州境內(nèi),他的弟弟夷山先歸降,種諤派人通過嵬夷山來誘降嵬名山,用金盂賄賂他,嵬名山的手下小吏李文喜接受了金盂并答應(yīng)歸降,嵬名山卻還不知道此事。種諤立即把此事奏明朝廷,皇帝詔令轉(zhuǎn)運(yùn)使薛向和陸詵委托種諤招納嵬名山。種諤不等嵬名山答復(fù),就發(fā)動(dòng)他所統(tǒng)領(lǐng)的全部士兵長驅(qū)向前,包圍嵬名山的軍營。嵬名山驚慌,拿起槍想要作戰(zhàn),嵬夷山大喊道:“兄長已經(jīng)相約投降,你為什么還要這樣做?”李文喜于是拿出所接受的金盂給嵬名山看,嵬名山丟掉槍哭泣,于是率領(lǐng)眾人跟從種諤南歸。宋軍獲得三百酋長首領(lǐng)、一萬五千戶、一萬兵士。種諤跟從李憲出兵邊塞,收復(fù)洮州,攻占東宜等城市,乘敵不備進(jìn)襲到黃河,斬殺敵軍七千人。升任東上閣門使、文州刺史、涇州知州,又轉(zhuǎn)任鄜延副總管。上奏說:“西夏國王秉常被其母親囚禁,可趕快由本路官兵直搗他的巢穴?!狈N諤于是入朝見皇帝,夸口說:“西夏國沒有人才,秉常是個(gè)孩子,我前去即可抓住他的手臂把他帶來?!被实壅J(rèn)為他豪壯,決意西征,任命他做經(jīng)略安撫副使,眾將全聽他的指揮。敵人屯兵于夏州,種諤率領(lǐng)本路和京畿內(nèi)的七個(gè)將領(lǐng)所屬的攻打米脂,三天沒有攻克。西夏八萬來援救,種諤在無定川抵御,伏兵出擊,截?cái)鄶耻姷氖孜玻笃莆飨脑?。捷?bào)傳到朝廷,皇帝大喜,群臣都向皇帝祝賀。種諤升任鳳州團(tuán)練使、龍神衛(wèi)四廂都指揮使。種諤善于駕馭士兵,每當(dāng)遇敵能出奇計(jì),每戰(zhàn)必勝,但為人狡詐殘忍,身邊的人有犯法的立即斬首,有時(shí)先剖取肺肝,同坐的人掩面不忍看,種諤飲酒吃飯如故。敵人也懼怕他勇敢善戰(zhàn),所以他屢有戰(zhàn)功。曾經(jīng)在渡黃河時(shí),突然遇上敵人,種諤欺騙門下客說:“事情緊急,你可以穿上我的衣服,乘坐我的馬,讓旗鼓和千騎跟隨,趕快趕到大軍那里去?!遍T客相信了他,敵人以為是種諤,隨后追擊,門下客差點(diǎn)兒丟了性命。自從熙寧年間首次開拓綏州,到后來兩次進(jìn)行西征,都是種諤首先謀劃,最終招致永樂之?dāng)?。議論者說種諤不死,邊事不會(huì)停止。
第五篇:《宋史·王覿傳》的原文帶翻譯
原文:
王覿,字明叟,泰州如皋人。第進(jìn)士。為編修三司令式刪定官。不樂久居職,求潤州推官。二浙旱,郡遣吏視苗傷,承監(jiān)司風(fēng)旨,不敢多除稅。覿受檄覆按,嘆曰:“旱勢如是,民食已絕,倒廩贍之,猶懼不克濟(jì),尚可責(zé)以賦邪?”行數(shù)日,盡除之。監(jiān)司怒,捃摭[注]百出。會(huì)朝廷遣使振貸,覿請見,為言民間利病。使者喜,歸薦之,除司農(nóng)寺主簿。
哲宗立,呂公著、范純?nèi)仕]其可大任,擢右正言,進(jìn)司諫。上疏言:“國家安危治亂,系于大臣。今執(zhí)政八人,而奸邪居半,使一二元老,何以行其志哉?”因極論蔡確、章悖等朋邪害正。章數(shù)十上,相繼斥去。又劾竄呂惠卿。朝論以大奸既黜,慮人情不安,將下詔慰釋之,且戒止言者。覿言:“誠出于此,恐海內(nèi)有識(shí)之士,得以輕議朝廷。誠為陛下惜之。”覿言雖切,然不能止也。
覿在言路,欲深破朋黨之說。朱光庭訐蘇軾試館職策問,呂陶辯其不然,遂起洛、蜀二黨之說。覿言:“軾之辭不過失輕重之體爾若悉考同異深究嫌疑則兩岐遂分黨論滋熾夫?qū)W士命詞失指其事尚小使士大夫有朋黨之名大患也?!钡凵钊恢?,置不問。
知蘇州。州有狡吏,善刺守將意以撓權(quán),前守用是得譏議。覿窮其奸狀,置于法,一郡肅然。民歌詠其政,有“吏行水上,人在鏡心”之語。紹圣初,以寶文閣直學(xué)士知成都府。蜀地膏腴,畝千金,無閑田以葬,覿索侵耕官地,表為墓田。江水貫城中為渠,歲久湮塞,積苦霖潦而多水災(zāi),覿疏治復(fù)故,民德之,號(hào)“王公渠”。
日食四月朔,帝下詔責(zé)躬,覿當(dāng)制。覿清修簡澹,人莫見其喜慍。持正論始終,再罹譴逐,不少變。無疾而卒,年六十八。
【注】捃摭(jùnzhí):指搜羅材料以打擊別人。
譯文:
王覿字明叟,泰州如皋人。考中進(jìn)士。擔(dān)任編修三司令式刪定官。不喜歡長久居一職,求任潤州推官。二浙旱災(zāi),州郡派官吏視察苗稼災(zāi)情,按照監(jiān)司發(fā)布的旨令,不敢多免除賦稅。王覿承受檄命重新按察,嘆息說:“像這樣的旱災(zāi)勢頭,百姓糧食已斷絕,傾盡糧倉供給,猶恐怕不能救濟(jì)他們,還能以賦稅督責(zé)他們嗎?”過了幾天,全部免除。監(jiān)司憤怒,搜集百出。恰逢朝廷派使臣賑濟(jì)借貸,王覿求見,對(duì)使臣訴說民間利弊。使臣感到高興,回朝推薦王覿,被任命為司農(nóng)寺主簿。
哲宗即位,呂公著、范純?nèi)释扑]他可當(dāng)大任,提升為右正言,升司諫。王覿上疏說:“國家安危治亂,與大臣相關(guān)聯(lián)?,F(xiàn)在八個(gè)執(zhí)政大臣,而奸惡邪佞占了一半,讓一二個(gè)元老大臣,如何實(shí)行他的志向呢?”因而極論蔡確、章、韓縝、張以邪佞為朋黨危害正直。奏章幾十次上呈,四人相繼被貶斥離朝。又彈劾流竄呂惠卿。朝廷輿論認(rèn)為大的奸臣既已被貶退,擔(dān)心人情不安定,打算下詔書慰問釋放他們,并且告戒制止言事的人。王覿說:“如果真的出于此,恐怕海內(nèi)有識(shí)之士,就會(huì)輕議朝廷。實(shí)在替陛下痛惜?!蓖跤]的話雖然懇切,但不能阻止詔書下達(dá)。
王覿在諫院任職,想大破朋黨之說。朱光庭攻擊蘇軾試館職策問,呂陶辯析其不然,于是興起洛、蜀二黨的說法。王覿說:“蘇軾的言辭,不過是有失輕重之體而已。如果全部考究同異,深究嫌疑,那么兩種歧見于是區(qū)分,黨論更烈。學(xué)士命詞有失旨意,這件事還??;假使士大夫有朋黨的名聲,那么就是大患了?!被实酆苜澩?,擱置不加追究。
擔(dān)任蘇州知州。蘇州有狡黠胥吏,善于探聽知州的意思來阻撓他的權(quán)力,前任太守因此被譏議。王覿查究他的奸惡情狀,依法處理,一郡肅然。百姓歌頌王覿的廉政,有“吏行水上,人在鏡心”的話。紹圣初年,以寶文閣直學(xué)士的身份任成都知府。蜀地土地肥沃,每畝千金,沒有閑田來葬人,王覿索還侵耕官地,標(biāo)記為墓田。江水橫貫城中為渠,因年歲久遠(yuǎn)水道堵塞,積聚久下成災(zāi)的雨而多水災(zāi),王覿疏通治理恢復(fù)原樣,百姓對(duì)他感德,號(hào)稱“王公渠”。
四月初一日食,皇帝下詔書責(zé)罰自己,王覿值班起草制書。王覿清修簡淡,人們沒有看見他有喜怒之色。堅(jiān)持正確的意見自始至終,一再遭到貶逐,沒有一點(diǎn)改變。無病而去世,終年六十八歲。