第一篇:涉外勞務(wù)的合同范本
此涉外勞務(wù)合同由____(以下簡稱雇主)和____(以下簡稱雇員)締結(jié)。根據(jù)本協(xié)議,雇主將聘用雇員且雇員同意受聘于雇主就以下所規(guī)定的工作提供服務(wù)和履行義務(wù)。
a.義務(wù)和責(zé)任:協(xié)議雙方同意雇員將受聘從事____工作,并履行以下職責(zé)。
b.期限:本協(xié)議有效期為____(年、月),從____年____月____日起至____年____月____日止。
c.工作日和工時:雇員每周工作從星期____至星期____,每天從____點至____點,一周共____小時。
d.報酬:雇主同意就雇員的服務(wù)提供以下報酬:
1.每(小時)____美元;
2.每加班(小時)____美元,每兩周結(jié)算一次,支票支付。
3.其他報酬(紅利、傭金等),數(shù)額及計算辦法如下:
e.扣除款:每次發(fā)薪時,除從雇員報酬中扣出應(yīng)繳之(____)稅收和社會保險費外,雇主不得克扣雇員所得,本條例另有規(guī)定以及經(jīng)工長或工長代理人同意的除外。其他扣除項目為(寫出扣款目的和數(shù)目):
f.主要工作地:雇員主要工作地為____。但根據(jù)雇主業(yè)務(wù)性質(zhì)所需,在不違犯勞工政策和規(guī)定情況下,雇主也可要求雇員在____地以內(nèi)其他選區(qū)履行職責(zé)。
g.差旅費:在本協(xié)議到期或中止(不論中止原因如何)時,雇主將負(fù)責(zé)雇員返回雇傭地的機(jī)票費用。
h.保險和醫(yī)療費:雇主應(yīng)負(fù)責(zé)雇員的醫(yī)療保險或負(fù)擔(dān)雇員的全部醫(yī)療費用,包括____地以外的轉(zhuǎn)診和轉(zhuǎn)院費,如雇員因故死亡,雇主應(yīng)承擔(dān)尸體保存及運回原地的費用。
i.最近的血親的通知:雇員在出現(xiàn)重病或死亡情況,雇主應(yīng)立即通知其最近的血親,雇員最近的血親的姓名和地址如下:
______________________________
j.食宿及其他:雇主必須保證提供以下方便:
1.(作記號以選擇或不選擇此項)雇主提供住宿,每月收費____美元。
(同上)雇主免費提供住宿。
(同上)雇員自備住宿(附聲明和房租協(xié)議)
2.每日____餐,每月收費____元。
3.(同上)雇員自理伙食。
4.(同上)上下班在雇主指定地下車,免收車費。
5.(同上)津貼:
6.(同上)其他:
k.其他規(guī)定:下列附加規(guī)定適用于本協(xié)議:(制定或附加工作和膳宿規(guī)則,以及雇員行為規(guī)范。附加規(guī)定的每一頁都必須經(jīng)雇主和雇員簽字。)
l.終止協(xié)議:本協(xié)議可根據(jù)下列規(guī)定終止:
1.無故:由一方當(dāng)事人提前____天以書面通知另一方當(dāng)事人;或 rumen8.com-入門吧是最好的入門資料網(wǎng)站
2.因故:在工長或其代理人力圖調(diào)解爭議失敗后,由一方當(dāng)事人提前____天以書面通知另一方當(dāng)事人。
(a)因故解除協(xié)議時,雇主應(yīng)支付雇員協(xié)議解除生效前的薪金,并為雇員購買他(她)返回雇傭地的單程機(jī)票。
(b)下列任何一條均構(gòu)成協(xié)議終止理由:
a.雇員____次無故曠工和(或)____次無故上班遲到;
b.雇員行為疏忽魯莽,或不完成任務(wù);
c.在____地犯下重罪或兩項或兩項以上輕罪;
d雇員放棄工作職責(zé);
e.不稱職或在資格、技術(shù)、身體和精神方面與所填報情況不符,無法履行雇傭規(guī)定的職責(zé);
f.在物質(zhì)或其他方面受到特別虐待;
g.無故拖延支付雇員的工資;
h.違犯本協(xié)議任何一項規(guī)定;
i.其他規(guī)定:
m.爭議的解決:
因本協(xié)議而產(chǎn)生的所有怨情與爭議均應(yīng)按以下程序解決:
1.雇員須就雇用而產(chǎn)生的一切怨情或爭議向其管理員報告,如管理員不在,可直接報告雇主;
2.如管理員不能立即解決問題,管理員應(yīng)將怨情或爭議寫成書面材料,同時寫明被觸犯的協(xié)議段落,法律或規(guī)章制度。管理人員應(yīng)在五天內(nèi)解決怨情或爭議,或?qū)懗銎湔J(rèn)為沒有違犯規(guī)則的理由。
在實踐中我認(rèn)為涉外勞務(wù)合同應(yīng)特別注意以下十個內(nèi)容:
1.勞務(wù)人員基本情況:性別、出生年月、籍貫、住址、聯(lián)系電話;
2.勞務(wù)人員的義務(wù)和責(zé)任,諸如遵守所在國家法律法規(guī)和企業(yè)規(guī)章制度、遵守社會公德、不消極怠工、不得私自另行兼職和求職等;
3.雇主的義務(wù)和責(zé)任,諸如為勞務(wù)人員辦理有關(guān)簽證、居留許可等手續(xù),負(fù)責(zé)勞務(wù)人員的管理、提供住宿、膳食的手續(xù)等等。有義務(wù)保障勞工的安全。鑒于以往的經(jīng)驗,須特別注明不能歧視、侮辱、體罰勞工、克扣工資等內(nèi)容。
4.勞務(wù)人員從事的工種和工作時間。從事的工種要注明在什么崗位從事什么工作,如電機(jī)房的值班電工或大廈照明的維修電工(因為工種不同工資差別很大),工作時間包括聘用期限,應(yīng)注明從何時起至何時止。每周工作多少天,每天工作多少
小時。一般每周至少有一天的休息日。按國際慣例,在節(jié)假日,勞務(wù)人員應(yīng)享受所在國家規(guī)定的節(jié)假日,如所在國國慶、圣誕節(jié)等。
5.工資待遇、津貼、補助,工資標(biāo)準(zhǔn)一般應(yīng)與所在國等崗位上工作的當(dāng)?shù)毓と顺制?,通常以時間為基數(shù),按時、按日或按月計算。亦有以工作量為基數(shù),按件計酬。如果是在工作時間以外加班或上夜班,雇主應(yīng)付加班費或夜班津貼。窩工應(yīng)由雇主發(fā)給勞務(wù)人員基本工資。
6.外勞人員休假的安排。一般合同期在一年以上者,可享受一定時間的探親假期,在假期內(nèi),雇主只付工資不付津貼。
7.勞動保護(hù)、勞工人身保險,工作、疾病或死亡處理規(guī)定。由于勞務(wù)人員所從事的工作性質(zhì)的不同,勞動保護(hù)有其專業(yè)特點,合同應(yīng)規(guī)定雇主必須按所在國有關(guān)規(guī)定提供符合安全生產(chǎn)的場所和必須發(fā)放勞動保護(hù)費用或物品。如安全帽、手套、濾光墨鏡等。在所在國工作期間,如果發(fā)生疾病或工傷,雇主都應(yīng)提供必要的醫(yī)療和購買必要的藥物。雇主應(yīng)給勞務(wù)人員購買人身意外保險,使勞務(wù)人員在受到意外傷害時能得到及時合理的賠償,保險費由雇主負(fù)擔(dān)。
8.對各種原因?qū)е轮袛嗪贤奶幚矸椒?。根?jù)我國涉外經(jīng)濟(jì)合同法第17條規(guī)定,當(dāng)事人一方必須有不能履行勞務(wù)合同的確切證據(jù)時才能中止合同,中斷合同的處理辦法應(yīng)在勞務(wù)合同中列明,如雇主原因應(yīng)補償勞務(wù)人員不少于三個月的工資和負(fù)擔(dān)勞務(wù)人員的回國機(jī)票等。
9.違約賠償。違約的表現(xiàn)形式是多種多樣的,一般可分為三類,一類是雇主違約;一類是勞工違約;三是雙方當(dāng)事人都違約。違約都將給對方的利益造成損害,在實踐中,大多都是雇主違約,如不按合同規(guī)定的工種安排勞工工作,隨意更換工作崗位,不按規(guī)定發(fā)加班費用,侮辱勞工人格導(dǎo)致合同無法履行,因此在合同中應(yīng)注明違約的救濟(jì)方法和賠償?shù)姆绞?,一般都是以金錢支付的方式補償對方因此而造成的損失。10.糾紛的解決,在合同中要注明在勞務(wù)糾紛發(fā)生后應(yīng)采取何種方式解決糾紛,如約定某一具體的仲裁機(jī)構(gòu)仲裁和適用的法律。
另外,如果涉外勞務(wù)合同發(fā)生爭議,因為涉及勞務(wù)合同具有涉外因素,因而并不一定處理就一定要以外國法律為準(zhǔn)據(jù)法或一定要適用我國法律??梢栽趯嵺`中遵循:自行協(xié)商選擇適用法律,如適用外國法律違反我國法律的基本原則和社會公共利益的則不能適用,而應(yīng)適用我國法律,如協(xié)商一致,則應(yīng)把合同糾紛解決適用法律的條款明示在合同中;適用與合同有最密切聯(lián)系的法律,一般情況下,涉外勞務(wù)合同適用實施合同地的法律。
第二篇:涉外勞務(wù)合同書
合同編號:_________
甲方:_________
國籍:_________
法定住址:_________
法定代表人:_________
職務(wù):_________
委托代理人:_________
身份證號碼:_________
通訊地址:_________
郵政編碼:_________
聯(lián)系人:_________
電話:_________
傳真:_________
帳號:_________
電子信箱:_________
乙方:_________
國籍:_________
法定住址:_________
法定代表人:_________
職務(wù):_________
委托代理人:_________
身份證號碼:_________
通訊地址:_________
郵政編碼:_________
聯(lián)系人:_________
電話:_________
傳真:_________
帳號:_________
電子信箱:_________
_________(總部設(shè)在_________,以下稱“甲方”)與_________(其總部設(shè)在_________,以下稱“乙方”),經(jīng)過友好協(xié)同,乙方同意為甲方在_________國_________項目提供勞務(wù),為此與甲方簽訂本勞務(wù)合同。
第一條 合同目的乙方根據(jù)本合同條款向甲方_________人員和其他人員(以下稱為派遣人員),甲方向乙方支付報酬。為保證甲方項目的順利完成,雙方應(yīng)互相協(xié)作,認(rèn)真執(zhí)行合同。
第二條 人員派遣
1.應(yīng)按雙方商定的計劃派遣人員。甲方對所需派遣的人員應(yīng)提前_________(時間)用書面正式通知乙方。乙方同意在派出前一個月向甲方提交派遣人員一覽表,包括姓名、出生年月日、工種、護(hù)照號碼及_________國申請入境所需要的資料_________。
2.乙方負(fù)責(zé)辦理乙方人員(從其居住國)的出境手續(xù),并承擔(dān)與此有關(guān)的各項費用。在_________國的入境和居住手續(xù)由甲方辦理,并負(fù)擔(dān)與此有關(guān)的各項費用。
3.根據(jù)計劃的需要,派遣人員可以隨時增加或減少。
4.如需要增加派遣人員時,甲方同意提前_________(時間)向乙方總部提出派遣人員計劃。
5.如需要減少人員,則應(yīng)由雙方代表商定后實施。
第三條 準(zhǔn)備費
甲方同意付乙方派遣人員的準(zhǔn)備費每人_________元,準(zhǔn)備費應(yīng)在向乙方提交派遣計劃的同時電匯乙方_________銀行_________帳號。
第四條 工資
1.派遣人員的工資應(yīng)按附件中所商定的工資表支付。工資的計算應(yīng)從派遣人員離開乙方所在國_________機(jī)場之日起到離開_________國_________機(jī)場之日止。乙方同意在安排航線時盡可能取最短路線,縮短時間。
2.派遣人員的基本工資為_________。
3.基本工資以月計算,凡不滿一個月的按日計算,日工資為月工資的_________%。
4.根據(jù)_________國目前的經(jīng)濟(jì)狀況,派遣人員基本工資每年應(yīng)增長_________%。
第五條 工作時間及加班
1.乙方人員的工作時間為每月_________天,每周_________天,每天_________小時。
2.每周休假_________天,具體休假日期可由雙方安排。
3.由于材料短缺、氣候條件等影響不能正常施工時,經(jīng)雙方協(xié)商可以臨時調(diào)整工作內(nèi)容。如因上述及其他因甲方原因造成停工時,甲方_________(是/否)支付乙方人員的工資。
4.如工作需要并經(jīng)雙方同意,乙方人員可以加班,甲方按下列標(biāo)準(zhǔn)支付加班工資:
(1)平時加班工資為基本工資的125%。
(2)平時夜加班(22點至次日晨5點)以及休假日加班,工資為基本工資的150%。
(3)節(jié)日加班工資為基本工資的200%。
(4)加班工資計算方法如下:_________。
(5)上述加班工資和基本工資同時支付,支付日期為_________。
第六條 伙食
1.甲方同意向乙方提供廚房全套餐飲具及冷藏設(shè)備,由乙方自行辦理伙食。
2.甲方同意付給乙方每人每天_________元的伙食費,包干使用。
3.食堂用水、用電和燃料以及生活物質(zhì)采購用車由甲方提供并支付費用。
第七條 節(jié)日和休假
1.所有乙方人員有權(quán)享有項目所在國的法定節(jié)日。
2.所有乙方人員在工作滿_________個月后,應(yīng)享受20天的回國探親假,其_________國_________機(jī)場的至機(jī)場的往返機(jī)票由甲方支付,應(yīng)盡可能安排最短的航線。
3.如果現(xiàn)場施工需要乙方人員推遲回國休假時,乙方同意說服其人員延期休假,甲方同意為了補償乙方人員的損失,應(yīng)給與適當(dāng)?shù)膱蟪辍?/p>
4.關(guān)于補償上述損失的報酬,可根據(jù)當(dāng)時的情況由雙方代表商定??庀畈鉤ゲ揮ι儆?$$$國_________機(jī)場至_________機(jī)場之間的單程機(jī)票價金額。
5.乙方人員由于_________原因,工作滿_________(時間),經(jīng)雙方代表協(xié)商同意,可以提前享用探親假。如有關(guān)人員已享受回國休假,其往返旅費應(yīng)由乙方負(fù)擔(dān),對這一類事假甲方不支付工資。
6.乙方人員在項目所在國的節(jié)、假日和本國節(jié)假日以及休假期間,應(yīng)享受合同全部工資。
第八條 旅費及交通
1.甲方負(fù)擔(dān)乙方人員從_________機(jī)場至工程現(xiàn)場間的往返旅費和航空公司招待之外的必須的食宿費,但乙方應(yīng)努力減少這項額外費用的開支,甲方同意支付乙方人員進(jìn)入_________國的入境費用(例如機(jī)場稅等)。
2.甲方負(fù)責(zé)提供乙方人員上下班的交通工具,同時也提供代表.工程師及其他管理人員的工作用車。
3.乙方應(yīng)憑機(jī)票或收據(jù)(按購票當(dāng)日銀行公布的外匯牌價)向甲方結(jié)算。
第九條 稅金
乙方人員應(yīng)在_________(其原居住國)交納的一切稅金由乙方負(fù)擔(dān);乙方人員在_________國交納的一切稅金由甲方負(fù)擔(dān)。
第十條 社會保險
1.乙方人員在合同有效期內(nèi)的人身保險,由乙方自行辦理。甲方同意支付派遣人員每人每月_________元的人身保險費。
2.乙方人員在工地發(fā)生工傷,甲方只承擔(dān)其醫(yī)療費用,如發(fā)生死亡事故,乙方應(yīng)負(fù)擔(dān)所有的費用,包括善后安葬和撫恤金。
3.如乙方人員因工作事故或疾病死亡時,遺體運回其原居住國或就地埋葬,遺物運回其原居住國,一切有關(guān)費用由甲方負(fù)擔(dān)。
4.派遣人員經(jīng)醫(yī)生證明因疾病或工傷而缺勤30天以內(nèi)者,發(fā)給基本工資;在30天和90天之間者發(fā)給基本工資的_________%;超過90天者則不發(fā)工資。
第十一條 醫(yī)療
1.乙方所有人員在_________國發(fā)生工傷或疾病時,其醫(yī)療及住院費由甲方支付。
2.現(xiàn)場醫(yī)務(wù)室需用的常用藥品和器具,由乙方向甲方提出購置計劃,經(jīng)甲方同意后,由乙方在其本國或其他地方采購,費用由甲方支付。
3.乙方人員在_________人之內(nèi),配備醫(yī)生_________名,護(hù)士_________名,超過_________人時,是否增加醫(yī)務(wù)人員,由雙方代表研究決定。
第十二條 勞保用品
甲方同意支付乙方派遣人員所有的勞動保護(hù)用品,包括:_________。
第十三條 支付辦法
1.除機(jī)票費和準(zhǔn)備費全部支付美元外,甲方應(yīng)支付乙方的其他各項費用,均按_________%美元與_________%的_________國_________(幣種)的比例支付,如需改變這一比例,須經(jīng)雙方代表同意。
2.休假工資和應(yīng)付乙方的機(jī)票費應(yīng)于_________(時間)支付。
3.乙方會計每月末編制派遣人員工資及其他各項費用表,包括基本工資、加班費、伙食費等項,經(jīng)甲方審查和批準(zhǔn)后于次日10日前支付,支付方式為:_________。
4._________(幣種)與_________國_________(幣種)的兌換率,按支付日當(dāng)天_________國政府銀行公布的買賣中間價折算。
5.乙方派遣人員到達(dá)現(xiàn)場后,甲方同意預(yù)支每人一個月的伙食費,如需預(yù)支其他費用,由雙方代表協(xié)商解決。
第十四條 住房和辦公用房
1.甲方將按下列標(biāo)準(zhǔn)免費提供乙方人員的住房:_________。
2.住房內(nèi)包括空調(diào)和衛(wèi)生設(shè)備,家具和臥具等物品。
3.甲方同意提供乙方行政人員所使用的辦公設(shè)備(如打字機(jī)、計算器、復(fù)印機(jī)等)、洗滌設(shè)備和用品。
第十五條 工傷、人員替換
1.乙方負(fù)責(zé)派遣身體健康、技術(shù)熟練的合格人員到_________國現(xiàn)場工作,如甲方認(rèn)為派遣的人員不能勝任工作,經(jīng)雙方代表同意后,由乙方負(fù)責(zé)替換,由此發(fā)生的費用由乙方負(fù)責(zé)。
2.乙方人員必須遵守_________國政府的法令和尊重當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣。如違反當(dāng)?shù)胤詈惋L(fēng)俗習(xí)慣必須送回國的,經(jīng)雙方協(xié)商后,由乙方負(fù)責(zé)送回,機(jī)票費由乙方負(fù)擔(dān)。如需另派人員替代時,則乙方應(yīng)負(fù)責(zé)_________機(jī)場至現(xiàn)場的旅費。
3.乙方人員因疾病和工傷,經(jīng)甲乙雙方指定的醫(yī)生證明確實不能繼續(xù)工作者,應(yīng)送回其原居住國的,其旅費由乙方負(fù)擔(dān),如身體狀況不合格者,經(jīng)雙方醫(yī)生檢查證實,是因乙方體檢疏忽,必須送回其本國的其旅費由乙方負(fù)擔(dān)。
4.在合同期間內(nèi),乙方人員因工傷致殘或死亡,甲方同意:
(1)處理事故、工傷或死亡的一切善后事宜;
(2)負(fù)擔(dān)所產(chǎn)生的費用;
(3)按_________(甲方國名)現(xiàn)行的工人補償法向死者傷殘者支付撫恤金或補償費。
第十六條 不可抗力
1.本合同所稱不可抗力是指不能預(yù)見、不能克服、不能避免并對一方當(dāng)事人造成重大影響的客觀事件,包括但不限于自然災(zāi)害如洪水、地震、火災(zāi)和風(fēng)暴等以及社會事件如戰(zhàn)爭、**、政府行為等。
2.因不可抗力使工作不能繼續(xù)進(jìn)行,甲方應(yīng)在不可抗拒的事由發(fā)生后_________(時間)內(nèi),及時通知乙方,提供事故詳情及合同不能履行的詳細(xì)資料,甲方應(yīng)負(fù)責(zé)將乙方人員送回(其原居住國)。
3.如遇上述情況時,甲、乙雙方人員均不撤退,甲方應(yīng)支付乙方派遣人員的工資。
第十七條 爭議的解決
1.在執(zhí)行合同中,如雙方發(fā)生爭議時,雙方同意通過友好協(xié)商解決。如協(xié)商無效,可提交_________仲裁委員會仲裁。
2.仲裁的裁定是終局的,對雙方都有約束力,仲裁費由敗訴方負(fù)擔(dān)或由仲裁機(jī)構(gòu)裁定。
第十八條 涉及第三方的事宜
1.乙方人員因履行本合同而發(fā)生的或與本合同有關(guān)的涉及項目所在國政府或任何第三方的事宜,應(yīng)由甲方出面處理并負(fù)擔(dān)所發(fā)生的費用。
2.乙方人員因行為不端或玩忽職守而發(fā)生的涉及項目所在國政府或任何第三方的事宜,應(yīng)由甲方協(xié)助乙方出面處理。所發(fā)生的費用由乙方負(fù)擔(dān)。
第十九條 保密
1.乙方及其人員在執(zhí)行本合同期間對于本工程的一切資料及情況應(yīng)對第三者保守秘密。
2.甲方及其任何人員在執(zhí)行本合同期間對于本合同規(guī)定的乙方提供勞務(wù)的條件和價格以及其他有關(guān)的資料和情況應(yīng)對第三者保守秘密。保密期限為:_________。
3.一方違反上述保密義務(wù)的,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的違約責(zé)任并賠償由此造成的損失。
第二十條 違約責(zé)任
1.合同雙方應(yīng)當(dāng)全面.實際履行合同,不履行或不完全履行合同的應(yīng)承擔(dān)違約責(zé)任,按照《中華人民共和國合同法》的有關(guān)條款處理。
2.甲方出現(xiàn)以下情形時構(gòu)成違約:_________。
3.乙方出現(xiàn)以下情形時構(gòu)成違約:_________。
4.違約金的計算方法為:_________。
第二十一條 合同的修改和補充
根據(jù)需要經(jīng)雙方協(xié)商,可以對本合同進(jìn)行修改或補充,修改或補充的條款以書面形式經(jīng)雙方授權(quán)代表簽字后,即成為本合同的組成部分,與本合同具有同等效力。
第二十二條 解釋
1.本合同的理解與解釋應(yīng)依據(jù)合同目的和文本原義進(jìn)行,本合同的標(biāo)題僅是為了閱讀方便而設(shè),不應(yīng)影響本合同的解釋。
2.雙方對本合同任何條款均不存在異議。
第二十三條 合同附件為_________。均為本合同的組成部分,與合同正文具有同等法律效力,如與合同正文有矛盾之處,以合同正文為準(zhǔn)。
第二十四條 本合同未盡事宜,雙方可友好協(xié)商補充,經(jīng)雙方同意的補充條款應(yīng)為本合同的組成部分。
第二十五條 合同效力
本合同自雙方簽字之日起生效至本工程結(jié)束、所有派遣人員返回其原居住國,以及雙方未付帳目結(jié)清后失效。
第二十六條 本合同用中.英文寫成,中英文具有同等法律效力,合同一式_________份,由_________._________各執(zhí)一份。
甲方(蓋章):_________乙方(蓋章):_________
代表人(簽字):_________代表人(簽字):_________
見證人(簽字):_________見證人(簽字):_________
_________年____月____日_________年____月____日
簽訂地點:_________簽訂地點:_________
第三篇:涉外勞務(wù)派遣合同(中英文對照 )傳
勞務(wù)派遣合同 Labor Contract
Contract No.: 20130016
合同編號:20130016
甲 方:**(schoenhutllc)
地 址: Florida 電話:(** 電傳:(** 法定代表人:__lne_ 職務(wù): _總經(jīng)理國籍:美國 Party A: schoenhutllc Registered Address: Florida Tel: ** Fax: ** Legal representative: _lne Position:General Manager Nationality: America 乙 方:** 地 址:**。電話**電傳:** 法定代表人:**,職務(wù):總經(jīng)理、國籍:中國 Party B: **.Registered address:** Tel: ** Fax: ** Legal representative:** Position:General Manager
Nationality:China 甲、乙方代表通過友好協(xié)商2013 年3 月6 日簽訂。
The contract is hereby concluded by both parties through friendly negotiation on March 6th,2013.第一條 總 則
1.General Provisions 1.甲方負(fù)責(zé)負(fù)責(zé)提供項目(鋼琴組裝),乙方公司負(fù)責(zé)提供勞務(wù)。
(1)Party A shall offer the project(Piano assembly),Party B shall offer labor force(Employee).2.本合同自簽字之日起生效,直至雙方間全部遺留問題,包括財務(wù)問題處理完畢之日止。
(2)The contract shall be valid since the date of signature and will terminate until all remaining problems solved, including the financial problems.第二條 人 員 2.Employee 乙方公司 “提供人數(shù)、派遣日期和工作期限,為本項目派出其授權(quán)代表、各類技術(shù)人員、工人、管理和服務(wù)人員(以下簡稱“人員”)。
Party B shall offer number of the people,dispatch date and working term and shall
dispatch
the
and
authorized
service representative,technicians,workers,management people(hereafter refer as employee)(1)人員離境之前如需變更時,甲方應(yīng)將變更內(nèi)容提前一個月書面通知乙方,如甲方變更計劃未能及時通知乙方公司,而乙方公司已按計劃集中人員和訂購機(jī)票,甲方應(yīng)負(fù)擔(dān)因此造成的損失。
(1)Party A shall notify Party B one month earlier for the changes on employee before they leave china.If Party A fail to inform Party B and Party B book flight tickets according to plan for the employee.Party A shall compensate the lost for it.(2)人員工作期限期滿之前,如需終止雇傭,甲方應(yīng)在終止雇傭之日前__1__ 個月書面通知乙方。
(2)If Party A requires to terminate employment before labor contract expiration.They shall inform Party B one month earlier in written notice.第三條 簽證和其他證件
3.Visa and other certificate 1.乙方應(yīng)按中國政府的有關(guān)規(guī)定辦理人員出入中國國境的一切必要手續(xù),并承擔(dān)其費用。
Party B shall handle all necessary procedures of Exit-Entry for employee in accordance with law and regulations of Chinese Government and bear the charges.2.甲方應(yīng)按項目所在國政府的有關(guān)規(guī)定辦理人員出入項目所在國及居留、工作許可證、等相關(guān)手續(xù),并承擔(dān)費用。
Party A shall handle residence permit,work permit and other relevant procedures for employee in accordance with Party A country’s regulations and bear the charges.3.如果甲方未能為人員獲得在項目所在國的居留、工作許可證和相關(guān)手續(xù),而使人員無法進(jìn)行工作,應(yīng)付給人員在此期間的合同工資。如人員因此被迫返國時,甲方應(yīng)負(fù)擔(dān)人員的回程旅費,并支付每人___1_個月合同工資的賠償費。3.If party A did not obtain the residence permit,work permit and relevant procedures to result the employee can not work.Party A will pay employee salary during this period.If the employee was forced to return China for it.Party A will bear the returning expenses and pay each employee one month salary as compensation.第四條 乙方公司的義務(wù) 4.Party B’s obligations 1.符合雙方商定的技術(shù)條件;
Employee is qualified for technical requirements agreed upon by two parties 2.遵守項目所在國的法律和法令,尊重當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣;
Employee should abide by worksite country laws and regulations and respect local customs and habits.3.尊重甲方人員的技術(shù)指導(dǎo);
Employee should respect technical guidance of Party A 4.不參與項目所在國的任何政治活動;
Employee shall not to take part in any political activities.5.遵守公司的規(guī)章制度;
Employee shall abide by company rules and regulations 6.與甲方為實施本項目而雇傭的其他國籍的人員合作共事。
6.Employee can work together with other foreigners employed by Party A for the mentioned project.第五條 甲方的義務(wù) Party A’s obligations 1.對人員給予正確的技術(shù)指導(dǎo);
Party A shall provide correct technical guidance to employee 2.尊重人員的人格、風(fēng)俗和習(xí)慣;
Party A shall respect employee personality, customs and habits.3.不干涉人員在非工作時間的活動自由;
Party A shall not intervene employee activities during non working time.4.保障人員的安全;
Party A shall guarantee employee safety.5.對人員的解雇和更換,應(yīng)由雙方的授權(quán)代表商定。
Any dismissal and replacement on employee shall be consulted by both party’s representatives.第六條;每天工作時間安排可由甲、乙方公司授權(quán)代表商定
6.Daily working time can be decided after consultation by both party’s representative.2.凡由于待料、停電、氣候惡劣等非人員的責(zé)任而造成的停工,應(yīng)計為工作時間,合同工資照付。
Any shut-downs caused by no material, power cut, bad weather and other non artificial factors shall be count as working time and paid as usual.第七條 合同工資 Contract Salary 1.人員的月工資(包括伙食費)在本合同有效內(nèi)按以下標(biāo)準(zhǔn)支付(美元):后付工資標(biāo)準(zhǔn)表。
Employee monthly salary(including food expenses)shall be paid by USD according to the following standards during the validity of the labor contract.Attachment hereto the wages schedule sheet.(1)服務(wù)人員 Service person(2)熟練技工,廚師
Skillful mechanic ,chef(3)技術(shù)員,翻譯,Technician and interpreter(4)工程師,Engineer(5)授權(quán)代表
Authorized representative 第八條 夜班及加班
8.Night shift and overtime
1.根據(jù)項目的需要,甲方要求人員在夜間工作或加班,應(yīng)取得乙方授權(quán)代表同意,(1)If necessary for work, Party A may, on the basis of negotiation with Party B representative, request employee work night shift or overtime.2.夜間時間系指從當(dāng)日晚上9時至次日晨5時。人員夜間工作(指正常夜班工作)甲方應(yīng)按合同工資150%支付工資;人員夜間加班,甲方應(yīng)按合同工資200%支付加班費。
(2)Night shift times from 9:00PM to the second morning 5:00AM.Night shift(Social work hours at night).Party A shall pay wages 150% according to the contract salary.For overtime at night,Party A shall pay wages 200% according to the contract salary.第九條 工資支付 9.Remuneration 乙方公司的授權(quán)代表應(yīng)按甲方提供的表格填寫工作時間和加班時間,編制工資單,在每月工資結(jié)算日即28日提前2天內(nèi)提交甲方的授權(quán)代表審核批準(zhǔn)。
Party B representative shall fill in the form offered by Party A with employee’s working time and overtime and submit to Party A’s representative for approval within 2 days earlier the settlement date on each 28th.3.工資單審批后,甲方應(yīng)在每月工資結(jié)算日即:28日、后3天內(nèi)將工資和加班費以美元支付給乙方公司帳號;
After approval of the wages sheet,Party A shall pay salary by transferring the dollar to Party B company’s account through bank within 3 days since the settlement date on 28th.第十四條 保 險 14.Insurance 1.乙方為人員自其離開中國之日起至返抵中國之日止。在中國投保人身意外險,保險費由雇主承擔(dān)。甲方應(yīng)隨同人員的月合同工資以美元一并向中國公司支付每人每月_保險費。
1.Party B shall participate in accident insurance for employee start from the date of leaving china and end to the date of the return.Party A shall pay insurance premiums together with employee salary to Party B China company in USD monthly.2.人員在中國投保人身意外險后,如經(jīng)甲方要求,乙方可向甲方提供必要的證明文件,以避免甲方為人員在項目所在國重復(fù)投保。
After employee participate in personal accident insurance in China.Party B shall offer the relevant insurance certificates to Party A if they require, in order to avoid Party A buy multiple insurance 第十五條 醫(yī)療和病假
15.Medical treatment and sickness leaves 1.甲方應(yīng)為人員在整個合同期間因病或因工傷提供免費醫(yī)療、藥品和住院治療。2.人員在合同期間如因病或因工傷死亡,甲方負(fù)責(zé)其遺體處理并承擔(dān)死者遺物運回中國的費用。
1.Party A should provide employee free medical service,medicine and Hospital treatment among the contract period.2.If the employee is dead for illness and work injury.Party A is responsible to dispose body and bear all suspense to ship back the remains to china.第十七條 生活和膳食設(shè)施
1.甲方應(yīng)為人員免費提供適宜的住房,;水、電、臥具、空調(diào)、沐浴、衛(wèi)生、洗衣設(shè)備和用品。2.甲方應(yīng)向人員免費提供廚房、餐廳、炊具、餐具、制冰機(jī)、電冰箱等用品。
17.Living and dining facilities Party A should supply employee living house,water,electricity,bed,air conditioner,shower, sanitation, washing machine and other ordinary facilities.Party A should supply employee the kithen,dining-room,cooker, tableware, ice machine, refrigerator etc.第十八條 勞保用品及小工具
Labor protection articles and tools 1.甲方應(yīng)為人員免費提供一般勞保用品、以及辦公用品。2.甲方應(yīng)免費向人員提供各工作所需工具。
(1).Party A should provide employee ordinary Labor protection and office supplies in free(2).Party A should provide employee all required work tools in free 第十九條 保密
1.乙方及其人員在執(zhí)行本合同期間對于本項目的一切資料及情況應(yīng)對第三者保守秘密。19.Confidentiality During the validity period of the contract,Party B and the employee should keep the materials and information strictly confidential and shall not disclose to any third party.第二十一條 不可抗力
由于不可抗力事件,如天災(zāi)、戰(zhàn)爭、內(nèi)亂、封鎖、暴動、傳染病、政變等,使本項目無法繼續(xù)進(jìn)行,經(jīng)雙方協(xié)商本合同可以暫停。在這種情況下,甲方應(yīng)負(fù)擔(dān)人員的回國旅費。21.Force Majeure Due to events of Force Majeure,such as natural disaters,war,civil strife,blockade,riots,infectious diseases,coup
which may prevent either party from performing any of its obligations under contract,the affected party shall notify the other party of under such circumstance,Party A shall bear the return charges of the employee 第二十二條 仲 裁
凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,可向中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會進(jìn)行仲裁。22.Arbitration Any disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be amicably settled through negotiations In case no settlement can be reached between the two Parties, it shall be submitted to China
International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration.第二十三條 合同的補充和修改
根據(jù)需要,經(jīng)雙方協(xié)商,可以對本合同進(jìn)行補充或修改。修改或補充的條款以書面形式經(jīng)雙方授權(quán)代表簽字后,即成為本合同的組成部分,與本合同具有同等效力。
23.Supplement and Amendments The contract may be supplemented and amended in written form and become valid upon signature of the authorized representative of both parties after agreements through negotiation.The valid supplements and revisions shall be an integral part of the contract, and shall have same legal force as the text of the contract.第二十四條 文 字
本合同用中英文寫成,中英文具有同等法律效力。雙方各執(zhí)一份。
24.Language The Contract is made in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be equally authentic.This Contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively.甲方:** 乙方:**
代表:____________ 代表:____________
____年____月____日 ____年____月____日
Party A: **c Party B: ** Representative :** Representative : **(Authorized signature):(Authorized signature): Issue Date: Issue Date:
第四篇:涉外合同
涉外合同按繁簡不同,盡管可以采取不同書面形式,如正式合同(Contract)、協(xié)議書(Agreement)、確認(rèn)書(Confirmation)、備忘錄(Memorandum)、訂單(Order)等等,但是一般都包含如下幾個部分:
一、合同名稱(Title)
二、前文(Preamble)
1.訂約日期和地點
Date and place of signing
2.合同當(dāng)事人及其國籍、主營業(yè)所或住所
Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses
3.當(dāng)事人合法依據(jù)
Each party's authority,比如,該公司是“按當(dāng)?shù)胤烧浇M織而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX)
4.訂約緣由/說明條款
Recitals or WHEREAS clause
三、本文(Body)
1.定義條款(Definition clause)
2.基本條款(Basic conditions)
3.一般條款(General terms and conditions)
a.合同有效期(Duration)
b.合同的終止(Termination)
c.不可抗力(Force Majeure)
d.合同的讓與(Assignment)
e.仲裁(Arbitration)
f.適用的法律(Governing law)
g.訴訟管轄(Jurisdiction)
h.通知手續(xù)(Notice)
i.合同修改(Amendment)
j.其它(Others)
四、結(jié)尾條款(WITNESS clause)
1.結(jié)尾語,包括份數(shù)、使用的文字和效力等(Concluding sentence)
2.簽名(Signature)
3.蓋印(Seal)
以上的格式和內(nèi)容并非一成不變,當(dāng)事人可以根據(jù)各自交易情況做出調(diào)整或增刪。
用詞方面
一、多用正式或法律上的用詞,比如:
· At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.應(yīng)乙方要求,甲方同意派遣技術(shù)人員幫助乙方安裝設(shè)備。assist 較 help 正式;
· The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.所有人員不得參加伊拉克國內(nèi)的任何政治活動。partake in 較 take part in 正式;
· The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.雇主應(yīng)該對有關(guān)人員給予正確技術(shù)指導(dǎo)。render 較 give 正式;
· Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.甲方應(yīng)將病人遣返中國并負(fù)責(zé)其返回廣州的旅費。repatriate 較 send back 正式;
· This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.本合同受中國法律管轄,并按中國法律解釋。construe 較 explain, interpret 正式;
· The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.雇主認(rèn)為承包人委派的授權(quán)代表不合格時,可以反對并要求立即撤換。require較ask正式;公文體forthwith 較 at once 正式;
· The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.董事長可以根據(jù)董事會過1/3董事的提議而召集臨時董事會議。convene, interim 都是正式用詞。
· In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.如一方想出售或轉(zhuǎn)讓其投資之全部或部分,另一方有優(yōu)先購買權(quán)。法律用詞assign 較 transfer 正式.· In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.加工貿(mào)易中,廠方無論是對原料還是成品都無所有權(quán)。法律用詞title 較 ownership 正式.· The term “Effective date” means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.“生效期”指雙方合同簽字的日子。法律用詞execute 較 sign 正式.與口頭表述不同,合同是法律性的正式書面文件,使用正式的、法律的用詞是必要的。合同起草者應(yīng)多加強這方面的學(xué)習(xí)。
二、多使用“here”,“there”,“where”等前綴:
hereafter = after this time;今后
hereby = by means/reason of this;特此
herein = in this;此中,于此
hereinafter = later in this contract;在下文
thereafter = afterwards;此后,后來
thereby = by that means;因此;由此;在那方面
therein = from that;在那里;在那點上
thereinafter = later in the same contract;以下;在下文
whereby = by what;by which;由是;憑那個
wherein = in what;in which;在哪里;在哪點上
……
是不是有點頭昏眼花?初學(xué)時確實容易搞混,告訴你個小竅門,here 代表 this,there 代表 that,where 代表 what/which,就容易記多了。
三、多用“shall”代替“will”或“should”加強語氣和強制力。
· This Contract shall become effective upon and from the date on which it is signed.本合同簽字生效。
· This Contract shall be written in English in four copies.Each party shall keep two copies.本合同應(yīng)以英文寫成,一式四份,雙方各持兩份。
合同中,shall并非單純表示將來時,而常用來表示法律上可強制執(zhí)行的義務(wù),具有約束力,宜譯為“應(yīng)”、“應(yīng)該”、“必須”; will無論語氣還是強制力要比shall弱,宜譯為“將”、“原”、“要”;should通常只用來表示語氣較強的假設(shè)、比如“萬一”。
用語方面
一、力求嚴(yán)謹(jǐn),明白無誤:
· The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this Contract.下列文件應(yīng)被認(rèn)為、讀作、解釋為本合同的組成部分;
· This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.本合同只能按照雙方授權(quán)代表簽名蓋章的文件進(jìn)行修改或增補;
· All activities of ABC Co.shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of China.ABC公司的一切活動必須受中國的法律、法令和有關(guān)規(guī)章條例的管轄。
二、多用主動語態(tài),少用被動語態(tài):
· Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore.(不宜)
乙方被甲方委托為在新加坡的獨家銷售代理商;
· Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore.(適宜)
甲方委托乙方為在新加坡的獨家銷售代理商;
三、多用現(xiàn)在時,少用將來時,盡管很多條款規(guī)定的是合同簽訂以后的事項:
· Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is sent to Licensor upon the happening of one of the following events:
當(dāng)有下列事件之一發(fā)生,被許可人提前90天向許可人發(fā)送書面通知后,可以終止合同:
1.Licensor becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed;
許可人無力償付債務(wù)或其破產(chǎn)清算人以被指定;
2.The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract;and
第二條規(guī)定的專利未在簽約后30天之內(nèi)發(fā)布;
3.Licensor fails to perform its obligations under this Contract.許可人未能履行其合同義務(wù)。
四、直接表達(dá)方式用得多,間接表達(dá)方式用的較少:
· This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full.(用得少)
本條款不適用于尚未全部償付的債券持有者。
· This Article applies only to bondholders who have been paid in full.(用得多)
本條款只適用于已全部償付的債券持有者。
五、盡量使用一個動詞,避免使用“動詞+名詞+介詞”的同意短語:
· Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract.甲方應(yīng)于簽約后30天內(nèi)指派其授權(quán)代表。宜用appoint代替 make an appointment of.· Party A will give consideration to Party B's proposal of exclusive agency.甲方愿意考慮乙方獨家代理的建議。宜用consider代替give consideration to.六、下列特殊用語使用頻繁:
1.WHEREAS 鑒于
正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出簽約背景和目的,起連詞作用:
WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;
鑒于雇主欲請勞動力建造伊拉克巴格達(dá)的高層住宅綜合大樓;
WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;
鑒于承包人想為此工程提供勞動力;
2.WITNESS 證明
在合同前文中常用作首句的謂語動詞:
This Agreement, made by ……
WITNESSES
WHEREAS……, it is agreed as follows:
本協(xié)議由……簽訂證明:鑒于……特此達(dá)成協(xié)議如下:
3.IN WITNESS WHEREOF 作為所協(xié)議事項的證據(jù):
該短語常用于合同的結(jié)尾條款:
IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.作為所協(xié)議事項的證據(jù),雙方授權(quán)代表于上面首次寫明的日期正式簽訂本協(xié)議一式兩份。
4.IN CONSIDERATION OF 以……為約因/報酬
約因是英美法系的合同有效成立要件之一,沒有則合同不能依法強制履行。但是,大陸法系的合同則無此規(guī)定。
Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows:
茲以上述各點和契約所載條款為約因,訂約雙方協(xié)議如下:
In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.乙方特此立約向甲方保證按合同規(guī)定完成工程建設(shè),以取得甲方所付的報酬。
5.NOW, THEREFORE 茲特
此短語用于WHEREAS條款之后引出具體協(xié)議事項的常用開頭語,并與其后hereby的結(jié)合。如果無HEREAS條款,則本短語可省略:
NOW, THEREFORE, it's hereby agreed and understood as follows;
茲特協(xié)議和諒解如下:
6.NOW THESE PRESENTS WITNESS 茲特立約為據(jù)
本句話也是用于WHEREAS條款之后引出具體協(xié)議事項。
PRESENTS = the present writings 是主語,WITNESS是謂語:
NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:
茲特立約為據(jù),并由訂約雙方協(xié)議如下:
7.IN THE PRESENCE OF 見證人
本短語只在有見證人時使用-在訂約雙方當(dāng)事人簽名的下方由見證人簽名作證,一般是相關(guān)的律師(Attorney)或公證處(Notary Public):
IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals:
作為協(xié)議事項的證據(jù),訂約雙方各自簽名蓋章如下:
For and on behalf the first Party(甲方代表):
The EMPLOYER(雇主)…
Capacity(職位)…
In the Presence of(見證人)…
Capacity(職位)…
Address(地址)…
For and on behalf of the Second party(乙方代表):
The CONTRACTOR(承包人)…
Capacity(職位)…
In the Presence of(見證人)…
Capacity(職位)…
Address(地址)….涉外合同的其他表達(dá)方式
涉外合同還采用下列表達(dá)方式,使其更加完整、簡潔、醒目、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、主次分明:
1.采用大小標(biāo)題、分章、分條、分款、分項書寫。
2.使用附錄(Annex)、一覽表(Schedule)等形式詳列某些必要的細(xì)節(jié)作為合同的組成部分。
3.在合同前文之后使用定義(Definition)條款-把合同中反復(fù)出現(xiàn)的用語加以界定意義并賦予簡稱,既避免解釋上的分歧,又能使合同簡潔:
Article 1: Definitions
1.1 The Terms as used herein shall have the following meanings: 1.1.1 The term “Products” means the products specified in Annex 2.1.1.2 The term “components” means any assembled or unassembled parts of the Products.4.合同某些需要強調(diào)的部分用大寫字母書寫以資醒目;
This AGREEMENT … WITNESSES that WHEREAS … and WHEREAS … NOW THEREFORE, in consideration of it is hereby agreed as follows:
5.用“括號+簡稱”的方式把合同中反復(fù)出現(xiàn)的重要詞語簡化,以達(dá)到準(zhǔn)確、簡潔的目的:
Foreign Advance Broadcasting Ltd of Amsterdam, Holland(hereinafter called 'LICENSOR“)and China Broadcasting Products Factory(hereinafter called ”LICENSEE“)agree to sign this Contract with the terms and conditions as follows:
6.用”數(shù)字+文字“的方式把合同中某些重要的金額、數(shù)量、期限等加以強調(diào),以資醒目:
US $ 4500(Say US.Dollars Four Thousand Five Hundred only)
INVESTOR will assist CHINESE, PARTY to construct a paper mill in Guangdong Province, China, with a planned capacity of One Million(1000000)metric tons per year.9
涉外合同撰寫人員的其他注意事項:
一、要能草擬多樣的涉外合同:
· 要能寫各種標(biāo)的的合同,如以資金、技術(shù)、勞務(wù)、信息、運輸?shù)葹闃?biāo)的的合同;
· 要能寫各種貿(mào)易方式的合同-不但會寫單項貿(mào)易合同,也要會寫包括多項貿(mào)易方式的合同,如包括商品購買、技術(shù)轉(zhuǎn) 讓、安裝維修培訓(xùn)服務(wù)在內(nèi)的整套設(shè)備進(jìn)口合同。
· 要能草擬符合各國法律要求的合同-較為復(fù)雜的英美法系的合同;較為簡單的大陸法系的合同;有所差別的社會主義 法系的合同。
二、正確理解和使用合同的形式:
涉外合同訂立的形式有口頭和書面兩種,使用哪一種要看國家法律的規(guī)定。鑒于我國涉外經(jīng)濟(jì)法第七條規(guī)定涉外合 同需以書面形式訂立,所以通過信函、電報、傳真達(dá)成的協(xié)議,也要簽訂確認(rèn)書,才會受到我國法律的保護(hù)。
三、簡化合同格式和內(nèi)容:
堅持使用書面合同的原則的同時,可以根據(jù)實際情況簡化合同格式和內(nèi)容,簡化的原則如下:
· 貿(mào)易方式較簡單的交易,可使用簡便的表格式合同-將常用合同項目預(yù)先印成表格,然后把協(xié)商同意的內(nèi)容逐項填入表中,送請對方核對簽字;
· 與大陸法系國家或其他國家的商人簽約,沒必要使用英美法系合同前文中的訂約緣由條款。比如,可將”This Agreement, made …… WHEREAS …… and WHEREAS …… NOW, THEREFORE, in consideration of …… it is hereby agreed as follows:“的冗長文句簡化為:”This Agreement is made …… It is mutually agreed as follows:“
· 有了”簽約地點“,一般可省去”適用法律“和”訴訟管轄“條款;
· ”通知手續(xù)“和”完整條款“,若不是重要正式合同,可省略;
· 已有雙方合法代表親筆簽字,合同可以不再蓋?。?/p>
· 注意:合同的基本條款不能省略;不要因簡化而忽略了合同的合法性、全面性、明確性和嚴(yán)密性。
四、合同用詞和用語的改革:
與基礎(chǔ)英語相比,合同的詞語較復(fù)雜、繁冗、晦澀、難讀。因此,國外,特 別是美國要求法律文件的格式和語言應(yīng) 當(dāng)現(xiàn)代化的呼聲愈來愈強烈。Robert E.Swindle早在美國1980年出版的The Business Communicator一書中就寫到:” …… legal and quasilegal documents can and are being written in everyday language.Several leading companies are rewriting their legal forms voluntarily, and the State of New York recently passed a law requiring that businesses write consumer contracts in nontechnical language.Additionally, the President of the United States has directed all administrative agencies to write future regulations in what he termed plain English for a change."
作為非英美發(fā)系的非英語國家,我們應(yīng)該怎麼應(yīng)對?Steven認(rèn)為,萬事都有個漸變的過程,長年累月沉淀下來的習(xí)慣不是一下就能改變的。所以我們首先還是應(yīng)該先通曉傳統(tǒng)的英語合同格式和用語,在精通的基礎(chǔ)上,才能談得上根據(jù)實際情況進(jìn)行進(jìn)一步的格式和用語方面的改革,否則,一切都是經(jīng)不起推敲的。
第五篇:涉外勞務(wù)合同范本
涉外勞務(wù)合同范本
以______公司,總部設(shè)于____為一方(以下簡稱“雇主”和以
中國____公司,總部設(shè)于中華人民共和國XXXX為另一方(以下簡稱“
中國公司”)通過友好協(xié)商于__年__月__日在XXXX簽訂本合同。
鑒于雇主希望為其在(國)(地)(以下簡稱“工地”)
(項目)(以下簡稱“本工程”)提供勞務(wù),中國公司愿意為本工程提供勞務(wù);
現(xiàn)雙方同意如下條文:
第一條總則
一、雇主負(fù)責(zé)實施本工程,中國公司負(fù)責(zé)為本工程提供勞務(wù)。
二、本合同自簽字之日起生效,直到雙方間全部遺留問題,包括財務(wù)問題
處理完畢之日止。
第二條人員
一、中國公司應(yīng)按本合同附件一“提供勞務(wù)明細(xì)表”和附件二中商定的工
種、人數(shù)、技術(shù)條件、派遣日期和工作期限,為本工程派出其受權(quán)代表,各類
技術(shù)人員、工人、管理和服務(wù)人員(以下簡稱“人員”)
二、附件一和二為本合同的組成部分,其內(nèi)容在本合同簽字生效后一般不
得變更,在特殊情況下雇主要求變更時,經(jīng)中國公司同意應(yīng)按下述規(guī)定辦理:
1.人員離開北京之前如需變更時,雇主應(yīng)將變更內(nèi)容提前X個月書面通
知中國公司。如雇主變更計劃未能及時通知中國公司,而中國公司已按計劃集
中人員和訂購機(jī)票,雇主應(yīng)負(fù)擔(dān)由此造成的損失。
2.人員工作期限期滿之日前,如需終止雇傭,雇主應(yīng)在終止雇傭之前,提前X個月書面通知中國公司。
3.人員工作期限如需延長,雇主應(yīng)在期滿之前,提前X個月書面通知中
國公司。
三、中國公司受權(quán)代表負(fù)責(zé)組織人員在工地履行本合同規(guī)定的中國公司的義務(wù),并負(fù)責(zé)管理人員的內(nèi)部事務(wù)。
第三條簽證和其它證件
一、中國公司應(yīng)按中國政府的有關(guān)規(guī)定辦理人員出入中國國境的一切必要
手續(xù),并承擔(dān)其費用。
二、雇主應(yīng)按項目所在國政府的有關(guān)規(guī)定辦理人員出入項目所在國及居留、工作許可證和司機(jī)駕駛執(zhí)照等一切必要手續(xù),并承擔(dān)其費用。
雇主為人員辦理上述手續(xù),應(yīng)向中國公司具體明確提出由中國公司提供的全部必要的證件,如因雇主的要求不明確而引起證件不足致使人員不能入境或
無法獲得居留和工作許可證,則中國公司不負(fù)責(zé)任。
三、如雇主未能為人員獲得在項目所在國的居留,工作許可證和司機(jī)駕駛
執(zhí)照等,而使人員無法進(jìn)行工作,則雇主應(yīng)付給人員在此期間的合同工資。如
人員因此被迫返國時,則雇主應(yīng)負(fù)擔(dān)人員的回程旅費,并支付每人X個月合同
工資的賠償費。
如中國公司沒有按雇主要求提供全部必要的證件,從而使雇主無法為人員
辦理在項目所在國的居留和工作許可證等使人員無法工作或被迫或返回中國,人員工資、回程旅費等由中國公司負(fù)擔(dān)。
四、中國公司應(yīng)按本合同附件一和二將人員的姓名、出生地和日期、職稱、護(hù)照號碼、發(fā)照日期和單位、出發(fā)日期通知雇主或雇主在項目所在國的受權(quán)代
表。雇主應(yīng)在接到中國公司的通知后即向項目所在國政府辦理申請入境的必要
手續(xù),并通知中國公司。同時雇主應(yīng)通過項目所在國有關(guān)機(jī)構(gòu)通知該國駐華使
館,以便辦理入境簽證。
第四條對中國公司人員的要求
人員應(yīng):____
(1)符合雙方在附件一商定的技術(shù)條件;
(2)遵守項目所在國的法律和法令,尊重當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣;
(3)尊重雇主人員的技術(shù)指導(dǎo);
(4)不參與項目所在國的任何政治活動;
(5)遵守工地和駐地的紀(jì)律和規(guī)章制度;
(6)與雇主為實施本工程而雇傭的其他國籍的人員合作共事。
第五條對雇主的要求
雇主應(yīng):
(1)對人員給予正確的技術(shù)指導(dǎo);
(2)尊重人員的人格,風(fēng)俗和生活習(xí)慣;
(3)不干涉人員在非工作時間的活動自由;
(4)保障人員的安全;
(5)對人員解雇和更換,應(yīng)由雙方工地的受權(quán)代表商定。
第六條工作時間
一、人員每周工作6天(遇有節(jié)日應(yīng)包括在內(nèi)),每天工作白班8小時,夜班7小時,每天工作時間安排由雇主與中國公司受權(quán)代表在工地商定。
二、凡由于待料、停電、氣候惡劣等非人員的責(zé)任而造成的停工,應(yīng)計為
工作時間,合同工資照付。
三、駐地至工地的單程所用時間,不應(yīng)超過20分鐘,超過的時間應(yīng)計入
工作時間。
四、人員自中國到達(dá)工地后和本合期滿自工地回中國前,應(yīng)分別享有X天
有薪休息。
第七條合同工資
一、人員的月合同工資(包括伙食費)在本合同期第一年內(nèi)按以下標(biāo)準(zhǔn)(美元)支付:
1.半熟練工,幫廚,服務(wù)人員
2.熟練技工,廚師
3.工長
4.技術(shù)員,護(hù)士,翻譯,會計員
5
.駐地經(jīng)理
6.工程師,醫(yī)師,會計師
7.高級工程師
8.副受權(quán)代表
9.受權(quán)代表
二、如本合同期超過1年,人員應(yīng)自第二年始,每年月合同工資遞增XX
%。
第八條夜班及加班
一、根據(jù)工程的需要,雇主要求人員在夜班工作和加班,應(yīng)商得中國公司
受權(quán)代表同意,每月加班工作小時原則上不
得超過XX小時。
二、夜班時間系指從當(dāng)日晚上九時至次日晨5時,人員夜間工作(指正常
夜班工作)雇主應(yīng)按合同工資150%支付工資;人員夜間加班,雇主應(yīng)按合同工資200%支付加班費。
三、人員平日加班(指八小時之外的工作小時,非屬于夜間),雇主應(yīng)按
合同工資150%支付加班費。人員在節(jié)假日或每周休息日加班(指所有工作
小時不論是否屬于夜間),雇主均應(yīng)按合同工資200%支付加班費。
四、小時的合同工資,按下式計算:月合同工資
-------------
25X8
第九條工資和加班費支付
一、人員工資支付應(yīng)自人員離開中國__之日起至回到中國__之日止。
平均日工資為月合同工資的1/25。
二、中國公司在工地的受權(quán)代表應(yīng)按雇主提供的表格填寫工作時間和加班
時間,編制工資單,在每月工資結(jié)算日即__日后X天內(nèi)即__日前提交雇主
在工地的受權(quán)代表審核批準(zhǔn)。
三、工資單審批后,雇主應(yīng)在每月工資結(jié)算日后X天即_日內(nèi)將工資和加
班費以美元支付給中國公司。其中:XX%電匯至北京中國銀行總行營業(yè)部中
國公司帳號XXXX;XX%支付給中國公司工地受權(quán)代表。如雇主延遲付款
應(yīng)按延遲天數(shù),每天支付所欠付款總額的‰(千分之幾)以美元向中國公
司支付利息。
付款自匯款銀行把所需匯款的電傳發(fā)至北京的中國銀行之日(起息日)起。
第十條稅金
中國公司應(yīng)負(fù)責(zé)為人員交納中國政府所征收的一切稅金;雇主應(yīng)負(fù)責(zé)為人
員交納項目所在國政府所征收的一切稅金。
第十一條節(jié)假日、每周休息日和休假
一、按項目所在國的政府規(guī)定,每周的休息日為星期__。
二、人員應(yīng)享受項目所在國政府頒布的法定節(jié)、假日和中國春節(jié)2天,國
慶節(jié)1天的休假,共__天。
三、人員每工作期滿1天,享受為期XX天的回國休假。雇主應(yīng)承擔(dān)
休假人員從駐地至中國_間的返往旅費。人員工作不滿一年,其實際休假天數(shù)
按下列公式計算:
X
實際工作月數(shù)X----=休假天數(shù)
12
四、人員在項目所在國的節(jié)、假日和中國上述節(jié)假日以及休假期間,應(yīng)享受全部合同工資。
五、因本工程需要并應(yīng)雇主要求人員可不回國休假而留在工地繼續(xù)工作,但需經(jīng)雙方代表協(xié)商同意。在此種情況下,人員年休假工資及其從工地到北京
間的往返旅費雇主照付,同時支付人員在休假期間的實際工作天數(shù)的合同
工資和加班費。第十二條預(yù)付工資
一、雇主在每批人員抵達(dá)工地后,即應(yīng)向中國公司受權(quán)代表以當(dāng)?shù)刎泿胖?/p>
付每人相當(dāng)于XXX美元的預(yù)付工資。
二、中國公司對上述預(yù)付工次從人員低達(dá)工地后第X個月開始償還,分X
個月還清,每月償還幾分之一。
第十三條動員費
一、雇主應(yīng)向人員每人支付__美元的動員費。
二、上述動員費應(yīng)在每批人員抵達(dá)工地后由雇主隨同人員的機(jī)票費以美元
一并電匯民至中國銀行中國公司帳號。
第十四條保險
一、中國公司為人員自其離開中國--之日起至返抵中國_之日止在中國
投保人身意外險,保險費由雇主承擔(dān)。雇主應(yīng)隨人員的月合同工資以美元一并
向中國公司支付每人每月XX美元保險費。
二、人員在中國投保人身意外險后,雇主對于人員在整個合同期間因工傷
患病或其它原因而造成的殘廢或死亡均不再承擔(dān)賠償費。
三、人員在中國投保人身意外險后,如經(jīng)雇主要求,中國公司可向雇主提
供必要的證明文件,以免雇主為人員在項目所在國重復(fù)投保。
第十五條醫(yī)療和病假
一、雇主應(yīng)為人員在整個合同期間因病或因工傷提供免費醫(yī)療、藥品和住
院治療。所需中藥中國公司可代購,但藥費、包裝費和運費由雇主承擔(dān)。
二、人員如因病或因工傷休假不超過1個月,雇主應(yīng)支付全部月工資。如
休假超過1個月但不足3個月,雇主應(yīng)支付XX%月合同工資。如休假超過3
個月仍不痊愈需送回中國繼續(xù)治療,雇主不再支付第四個月的工資,但應(yīng)承擔(dān)
其回中國的旅費。如雇主要求中國公司派人替換該傷或病人員,則替換人員由
北京至工地的旅費亦由雇主承擔(dān)。
三、人員在合同期間如因病或因工傷死,雇方應(yīng)負(fù)責(zé)其遺體處理并承擔(dān)死
者遺物運回中國的費用。
第十六條交通、通訊工具和差旅費
一、雇主應(yīng)負(fù)擔(dān)人員中國__至工地間的往返旅費及每人往返隨身攜帶X
X公斤超重行李費。雇主應(yīng)于人員合同期滿后回中國前XX天,將回程旅費及
超重行李費支付給中國公司受權(quán)代表。
二、雇主應(yīng)免費向人員提供駐地至工地間(1.5公里以外)的上、下班
交通工具。
三、雇主應(yīng)免費向中國公司受權(quán)代表、工程師、駐地經(jīng)理提供一輛小轎車
和供人員采購食品及生活用品的一輛小型貨車。如人員人數(shù)每超過XX人,雇
主應(yīng)增加一輛小型貨車。上述車輛所需的司機(jī)、燃料,應(yīng)由雇主免費提供,并
負(fù)責(zé)檢修。此外,人員在節(jié)假日可以免費使用雇主的交通工具,用于正當(dāng)?shù)哪康?,諸如游覽、購物等。
四、中國公司受權(quán)代表和人員可以免費使用雇主的通訊工具如:電話、電
傳、圖文傳真等。
五、人員如經(jīng)雇主批準(zhǔn)出差,其差旅費應(yīng)由雇主負(fù)擔(dān),差旅費的支付標(biāo)準(zhǔn)
和使用的貨幣按雇主的有關(guān)規(guī)定辦理。
第十七條生活和膳食設(shè)施
一、雇主應(yīng)為人員免費提供適宜的住房,每人使用面積的標(biāo)準(zhǔn)為:工人為
XX-XX平方米;翻譯、會計、技術(shù)員為XX-XX平方米;受權(quán)代表、工
程師、醫(yī)生、駐地經(jīng)理為XX-XX平方米;雇主還應(yīng)免費提供水、電、臥具、空調(diào)、沐浴、衛(wèi)生、洗衣設(shè)備和用品及必要的家具和備品(臥具和家具詳見本
合同附件三和四)。
二、雇主應(yīng)向人員免費提供廚房、餐廳、炊具、餐具、制冰機(jī)、電冰箱和
備品以及水、電、燃料(炊具、餐具,詳見本合同附件五和六)。
三、中
餐專用的餐、炊具,可由中國公司在中國代購。所需費用(包括運輸費和包裝
費)由雇主承擔(dān)。雇主應(yīng)在收到中國公司代購上述物品的的帳單后X天內(nèi)以美
元電匯至中國公司帳戶。
四、中國公司自費購買人員的主副食。但中國公司為此而派遣的必要數(shù)量的廚師和幫廚在平日加班和每周休息日、節(jié)假日加班應(yīng)享有標(biāo)準(zhǔn)小時工資。
五、人員所需部分副食品,如需從中國空運或海運至項目所在國,物品到
達(dá)機(jī)場或港口后,有關(guān)報關(guān)、提貨、運輸?shù)裙ぷ?,雇主?yīng)給予協(xié)助。
第十八條勞保用品及小工具
一、雇主應(yīng)為人員免費提供一般勞保用品(詳見本合同附件七)和專用勞
保用品(詳見本合同附件八)以及辦公用品,本合同附件七中所列的一般勞保
用品可由中國公司在中國包干代購,雇主應(yīng)向中國公司支付每人XX美元。專
用勞保用品,如需中國公司代購,由雇主據(jù)實支付貨款,并承擔(dān)這些物資的包
裝費及運費。
二、雇主應(yīng)免費向人員提供各工種所需的手工用小工具。手工用小工具如
需中國公司在中國代購,所需費用(包括運輸費、包裝費)由雇主承擔(dān)。雇主
應(yīng)在收到中國公司代購手工用小工具的帳單后X天內(nèi)以美元電匯至中國公司帳
戶。
三、本合同未列的,但為順利實施本工程所必需的其它用品應(yīng)經(jīng)雙方工地
受權(quán)代表協(xié)商同意后,由雇主免費提供。
第十九條保密
一、中國公司及其人員在執(zhí)行本合同期間對于本工程的一切資料及情況應(yīng)
對第三者保守秘密。
二、雇主及其任何人員在執(zhí)行本合同期間對于本合同規(guī)定的中國公司提供
勞務(wù)的條件和價格以及其它有關(guān)的資料和情況應(yīng)對第三者保守秘密。
第二十條涉及第三方的事宜
一、人員因履行本合同而發(fā)生的或與本合同有關(guān)的涉及項目所在國政府或
任何第三方的事宜,應(yīng)由雇主出面處理并負(fù)擔(dān)所發(fā)生的費用。
二、人員因行為不端或玩忽職守而發(fā)生的涉及項目所在國政府或任何第三
方的事宜,應(yīng)由雇主協(xié)助中國公司出面處理,所發(fā)生的費用由中國公司負(fù)擔(dān)。
第二十一條不可抗力
由于天災(zāi),戰(zhàn)爭、內(nèi)亂,封鎖,暴動,傳染病,政變等,使本工程無法繼
續(xù)進(jìn)行時,經(jīng)雙方協(xié)商本合同可以暫停。在這種情況下,雇主應(yīng)負(fù)擔(dān)人員的回
國旅費。第二十二條仲裁
凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)
商解決;如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交仲裁。仲裁在被訴方所在國進(jìn)行。在中國,由中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)則進(jìn)行仲裁。在__
__(被訴方所在國名稱),由(被訴方所在國的仲裁機(jī)構(gòu)的名稱)根據(jù)其仲
裁程序規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。
第二十三條合同的補充的修改
根據(jù)需要,經(jīng)雙方協(xié)商,可以對本合同進(jìn)行補充或修改。修改或補充的條
款以書面形式經(jīng)雙方受權(quán)代表簽字后,即成為本合同的組成部分,與本合同具
有同等效力。
第二十四條文字
本合同用中英文寫成,中英文本具有同等法律效力,雙方各執(zhí)一份。
中國__公司代表____公司代表
(簽字)(簽字)
中外勞務(wù)合同(2)
甲方:__國__公司法定地址:__(電話、電報掛號、電傳)
乙方:中國__公司法定地址:__(電話、電報掛號、電傳)
第一條
根據(jù)甲方愿望,乙方同意派遣中國工程師、技術(shù)工人、行政人員(翻譯、廚師)在__國工作。具體人數(shù)、工種、工齡和月工資見本合同附件(略)。
該附件為本合同不可分割的組成部分。
第二條
乙方人員出入中國國境和過境手續(xù),由乙方負(fù)責(zé)辦理,并負(fù)擔(dān)其費用,乙
方人員出入__國國境的簽證和在__國境內(nèi)所需辦理的居留、勞動許可證手
續(xù)由甲方負(fù)責(zé)辦理并負(fù)擔(dān)費用。
第三條
1.乙方人員在__國工作期間,由甲方按本合同的規(guī)定向乙方人員支付
每月的工資。
2.凡工作不滿一個月的乙方人員,按下列公式計算:
月工資
不滿一個月的工資=---------X工作天數(shù)(包括周日和官方假日)。
30天
3.上述工資應(yīng)以乙方人員到達(dá)__國之日起到離開__國之日止計算。
4.乙方于每月未將乙方人員該月的工資,包括加班費,列具清單提交甲
方,甲方于清單開出之日起三天內(nèi)按清單所列金額的75%以美元支付,并按
當(dāng)天牌價電匯給北京中國銀行總行營業(yè)部中國__公司__帳戶,并按__國
__銀行的規(guī)定負(fù)擔(dān)手續(xù)費。同時書面通知中國駐_國大使館經(jīng)濟(jì)參贊處。
5.甲方將乙方人員月工資和加班費的25%以__國__貨幣支付并匯
給中國駐__國大使國經(jīng)濟(jì)參贊處在__銀行__帳戶。
第四條
甲方負(fù)責(zé)乙方人員從__到__的旅費,并負(fù)責(zé)將此費用匯到上述乙方帳
戶。乙方人員從__返回__,由甲方通過__航空公司向乙方人員提供機(jī)票。
甲方負(fù)責(zé)乙方人員只限往或返單程的行李超重費,其重量為20公斤。
第五條
1.甲方負(fù)責(zé)乙方人員的住宿費。在工作期間和加班時間提供從居住地到
工地的交通工具。負(fù)責(zé)國營醫(yī)院的醫(yī)療費。
2.乙方人員的工資和加班費不交所得稅。
3.甲方為乙方人員在__國家保險公司投保生命保險。其保險費每人為
(貨幣及數(shù)量)。
4.甲方向乙方人員提供工作服和工作所需的工具。
5.甲方提供的住房,包括水、電、空調(diào)和必要的家具、床和床上用品。
6.乙方人員的居住面積如下:
(1)組長、工程師、技術(shù)員、行政人員為8-10平方米;
(2)其余人員為4-5平方米。
7.甲方向乙方提供廚房所用的炊具和旨在自己用飯所需的餐具。
第六條
1.乙方人員每周工作六天,每天工作八小時。
2.根據(jù)工程需要、甲方需要乙方人員加班時,加班工資按下列比例計算:
平時加班為日工資的150%。
周假日加班為日工資的200%。
第七條
1.乙方人員享受周日假和__國官方規(guī)定的節(jié)假日為十七天。
2.乙方人員每年享受帶薪休假三十天。如乙方不愿享受上述假期或享受
部分天數(shù),甲方應(yīng)向乙方提供報酬,其工資按下列方法計算:
月工資
------X假期工作天數(shù)。
30天
第八條
1.根據(jù)總利益的要求,甲方有權(quán)在任何時間內(nèi)終止本合同,在這種情況
下乙方人員應(yīng)享受三個月或本合同所余期限的工資。但以最短的時間為準(zhǔn)。乙
方人員將有權(quán)享受回__的機(jī)票。
2.在乙方愿望以外的原因而停工,如斷電、斷水、材料供應(yīng)不足等,在停工期間甲方照付乙方人員的工資。但根據(jù)工作需要,甲方有權(quán)使其在其它項
目上工作。
第九條
在緊急情況下,(乙方在國內(nèi)其家庭人員死亡)甲方在得到乙方書面通知
后,對有事人員給予兩個月的緊急事假,并向其支付代替平時總假期的報酬。
超過兩個月的期限沒有工資,對此乙方負(fù)責(zé)其旅費。
緊急事假,超過兩個月的時間,乙方應(yīng)在兩個月結(jié)束后的一個月內(nèi)予以替
換,并負(fù)責(zé)替換者的旅費。
第十條
1.乙方人員因工作生病或傷殘,甲方在兩個月內(nèi)負(fù)責(zé)支付在__國內(nèi)的醫(yī)療費和全部工資。如在兩個月不能痊愈,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)替換,在此情況下的一
個月內(nèi)甲方負(fù)責(zé)傷者回__的旅費和替換者來__的旅費。同樣,甲方將根據(jù)
__國通行的規(guī)定對傷病者給予補償?shù)母鞣N措施。
2.在__期間,乙方人員如發(fā)生死亡,甲方應(yīng)辦理一切喪葬或遺體火化
以及遺體或骨灰運回____的一切善后費用。還有行李及遺物運回的費用。
如因工作而死亡,按照__國保擴(kuò)法的規(guī)定向死者家屬支付撫恤金。
第十一條
1.乙方人員在__服務(wù)期間,應(yīng)遵守__國現(xiàn)行法律和規(guī)章制度,要保
守機(jī)密,不泄密,在其執(zhí)行任務(wù)期間或合同結(jié)束以后不作有害甲方利益的事。
乙方人員應(yīng)尊重__當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣。
2.甲方應(yīng)為乙方人員提供工作方便,不干涉其工作時間以外和住地內(nèi)的社會活動自由,尊重乙方人員的生活習(xí)慣以及對推動工作的良好建議。
第十二條
1.服務(wù)期為__年,從乙方人員到達(dá)__地算起,其間包括乙方人員在__國內(nèi)或國外所享受的假期。
2.本合同自簽字之日起生效,有效期__年,期滿后根據(jù)甲方要求,經(jīng)
乙方同意可以延長。
3.當(dāng)本合同延期后,乙方人員在工作__年后,月工資增長百分之十五。
第十三條
1.乙方人員在工作期間,甲方有權(quán)撤換其不稱職的任何人員,乙方要在甲方通知后的一個月內(nèi)予以替換,不給任何費用。
2.在合同期內(nèi),乙方人員擅自放棄工作,將不給予機(jī)票待遇,但由于執(zhí)
行工作而生病,且有醫(yī)療證明者除外。
3.在本合同簽字期間或簽字后,凡乙方已在__的人員,不享受從__
到__的機(jī)票。但甲方按本合同規(guī)定在工作結(jié)束時,負(fù)責(zé)其從__至__的旅
費。
4.甲方不允許乙方人員在工作以外的時間干私活或任何方面的自行開業(yè)。
第十四條
1.自工作開始,甲方向乙方支付二個月的預(yù)付款,并在四個月內(nèi)償還。
2.乙方人員抵達(dá)__后,__國現(xiàn)行出差補貼規(guī)定適用于乙方人員。
第十五條
由于地震、臺風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭以及其它不能預(yù)見并且對其發(fā)生和后
果不能防止或避免的不可抗力事故,致使直接影響合同的履行或者按約定條件
履行時,事故的一方應(yīng)在十五天內(nèi)電報通知另一方,并提交由當(dāng)?shù)毓C機(jī)關(guān)出
具的有效證明,經(jīng)雙方協(xié)商決定后,可以免除或部分免除履行合同的責(zé)任,亦
可商定補收辦法的補充協(xié)議,以付諸實施。
第十六條
雙方應(yīng)嚴(yán)格遵守本合同各項條款,任何一方或雙方違約都必須承擔(dān)責(zé)任,負(fù)責(zé)賠償由此產(chǎn)生的一切經(jīng)濟(jì)損失。
第十七條
為保證本合同及其附件的履行,雙方應(yīng)相互提供履約合同的銀行擔(dān)保書,或協(xié)商約定其它形式的擔(dān)保。
第十八條
除合同中另有規(guī)定外或經(jīng)雙方協(xié)商同意外,本合同所規(guī)定雙方的權(quán)利和義
務(wù),任何一方未經(jīng)另一方的書面同意,不得轉(zhuǎn)讓給第三者。
第十九條
雙方對合同的內(nèi)容及其實施負(fù)有保密責(zé)任。
第二十條
雙方在發(fā)生重大情況變化時,可協(xié)商修改、補充乃至解除或終止本合同,但不影響當(dāng)事人對于損失賠償?shù)恼埵緳?quán)和合同關(guān)于解決爭議條款的效力。
第二十一條
凡因執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)事項所發(fā)生的一切爭執(zhí),應(yīng)由雙方通過友
好方式協(xié)商解決。如果不能取得協(xié)議時,則在被告國家根據(jù)被告國仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁程序規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁決定的是終局的,對雙方具有同等約束力。仲裁
費用除非仲裁機(jī)構(gòu)另有決定外,均由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
第二十二條
甲方協(xié)助乙方在合同履行地聘請一名當(dāng)?shù)芈蓭煋?dān)任乙方的法律顧問,以協(xié)
助和指導(dǎo)乙方履行合同和解決爭議,其費用由甲方負(fù)擔(dān)。
第二十三條
本合同的適用法律選擇由雙方協(xié)商同意的第三國實體法,并參照有關(guān)的國
際公約和國際慣例。
本合同用中文和__方寫成,兩種文字具有同等效力。合同正本兩份,雙
方各執(zhí)一份;副本若干份。
本合同于__年__月__日由甲、乙雙方的授權(quán)代表在__國__市簽
字。
甲方:____乙方:____
代表:____代表:____
職務(wù):____職務(wù):____
簽字:____簽字:____
見證人:
____律師事務(wù)所律師:(簽字)