第一篇:戰(zhàn)國策楚三楚王令昭雎之秦重張儀原文及翻譯
楚王令昭雎之秦重張儀。未至,惠王死,武王逐張儀。楚王因收昭雎以取齊?;戈盀轹轮^楚王曰:“橫親之不合也,儀貴惠王而善雎也。今惠王死,武王立。儀走,公孫郝、甘茂貴。甘茂善魏,公孫郝善韓。二人固不善雎也,必以秦合韓、魏。韓、魏之重儀,儀有秦而雎以楚重之。今儀困秦而雎收楚。韓、魏欲得秦,必善二人者。將收韓、魏輕儀而伐楚,方城必危。王不如復雎,而重儀于韓、魏。儀據(jù)楚勢,挾魏重,以與秦爭。魏不合秦,韓亦不從,則方城無患?!?p>文言文翻譯:
楚懷王派昭雎到泰國去游說。使秦國重用張儀。昭雎還沒有到秦國,秦惠王就死了,秦武王驅(qū)逐了張儀,楚懷王也因此拘捕了昭雎以討好齊國。
桓藏替昭雎對楚懷王說:“秦、韓、魏三國的聯(lián)合沒有成功,這是出于張儀得勢予秦惠王并且和昭雎關系密切。如今惠王死了,武王即位,張儀被驅(qū)逐,公孫郝、甘茂顯貴起來。甘茂和魏國關系密切,公孫郝和韓國關系密切。這兩個人原本就和昭雎關系不好,所以一定主張秦國聯(lián)合韓國、魏國。當年,韓國、魏國重視張儀,是因為張儀掌握秦國的實權,并且昭雎又依靠楚國的力量推崇他。如今張儀在秦國遭難而昭雎在楚國被拘捕,如果韓國、魏國想要得到泰國的支持,它們一定要親近甘茂和公孫郝。這兩個人也將拉攏韓國、魏國輕視張儀進攻楚國,那么方城一定危險了。大王不如恢復昭雎的地位,而使張儀在韓國、魏國得到重用:張儀依靠楚國的勢力,倚仗魏國的重用,而跟秦國爭斗。如果魏國不與秦國聯(lián)合,韓國也不會順從泰國,那么方城就沒有禍患了?!?/p>
第二篇:戰(zhàn)國策·秦三·謂魏冉曰楚破秦的原文及翻譯
秦三·謂魏冉曰楚破秦原文
作者:劉向
謂魏冉曰:“楚破秦,不能與齊縣衡矣。秦三世積節(jié)于韓、魏,而齊之德新加與。齊、秦交爭,韓、魏東聽,則秦伐矣。齊有東國之地,方千里。楚苞九夷,又方千里,南有符離之塞,北有甘魚之口。權縣宋、衛(wèi),宋、衛(wèi)乃當阿、甄耳。利有千里者二,富擅越隸,秦烏能與齊縣衡韓、魏,支分方城膏腴之地以薄鄭?兵休復起,足以傷秦,不必待齊?!?/p>
文言文翻譯:
有人對魏冉說:“如果楚國攻破秦國,秦國就不能同齊國較量了。再說秦國三代人和韓、魏兩國有多次交戰(zhàn)之仇,而齊國又剛剛把好處給了韓、魏。當齊、秦交戰(zhàn)的時候,韓、魏必然聽從東邊的齊國,那么秦國將遭到討伐。齊國東方的土地,方圓千里。楚國包容丸夷,方圓也有千里,況且南邊還有符離要塞,北邊有甘魚陂隘日。若是權衡一下宋、衛(wèi)兩國的份量,宋、衛(wèi)只不過相當予齊國的阿、甄兩地罷了。如果齊國占有了楚國的土地,就等于有了兩個千里,又獨自握有楚國越地的徒隸:秦國便不能與齊、韓、魏相較量了,當齊軍肢解肥沃的方城土地以接近韓國時,韓、魏的軍隊不必再發(fā)動,滿可以挫傷秦國的元氣,而不必等待齊國動手了?!?/p>
第三篇:《戰(zhàn)國策·韓三·韓相公仲珉使韓侈之秦》原文及翻譯
韓三·韓相公仲珉使韓侈之秦
作者:劉向
韓相公仲珉使韓侈之秦,請攻魏,秦王說之。韓侈在唐,公仲珉死。韓侈謂秦王曰:“魏之使者謂后相韓辰曰:‘公必為魏罪韓侈。’韓辰曰:‘不可。秦王仕之,又與約事。’使者曰:‘秦之仕韓侈也,以重公仲也。今公仲死,韓侈之秦,秦必弗入。入,又奚為挾之以恨魏王乎?’韓辰患之,將聽之矣。今王不召韓侈,韓侈且伏于山中矣。”秦王曰:“何意寡人如是之權也!令安伏?”召韓侈而仕之。
文言文翻譯:
韓國相國公仲朋派韓珉出使秦國,請求秦國進攻魏國,秦王很高興。韓珉在唐地的時候,公仲朋死了。韓珉對秦王說:“魏國的使者對繼任的相國韓辰說:‘您一定要替魏國處罰韓珉?!n辰說:‘不能這樣做。秦王讓他做官,又同他有定約之事?!拐哒f:‘秦國讓韓珉做官,是因為重視公仲?,F(xiàn)在公仲死了,韓珉去秦國,秦國一定不會讓他入境。又怎么會協(xié)同他一起仇視魏王呢?’韓辰很擔憂,就要聽從魏國使者的話。今天如果大王不召見我,我就要隱居到山里去了?!?/p>
秦王說:“怎么把寡人想象得如此反復無常呢!現(xiàn)在您在哪里隱居呢?”于是召來韓珉,讓位做官。
第四篇:張儀之殘樗里疾原文及翻譯
張儀之殘樗里疾也,重而使之楚。因令楚王為之請相于秦。張子謂秦王曰:“重樗里疾而使之者,將以為國交也。今身在楚,楚王因為請相于秦。臣聞其言曰:‘王欲窮儀于秦乎?臣請助王?!跻詾槿唬蕿檎埾嘁?。今王誠聽之,彼必以國事楚王?!鼻赝醮笈?,樗里疾出走。
文言文翻譯:
張儀陷害樗里疾,假裝尊重樗里疾并讓他出使楚國。還讓楚懷王請秦惠王用樗里疾擔任相國。張儀對秦惠王說:“尊重樗里疾讓他做使者,是要他為秦楚兩國交好。現(xiàn)在他身在楚國,楚王還為他請求擔任秦國的相國。我聽說他曾經(jīng)對楚王說:‘大王想使張儀在秦國陷入困境嗎?請讓我來幫助您吧。’楚王認為他說得對,所以為他請求在秦國做相國。現(xiàn)在大王您聽信楚王的意見任用樗里疾為相國,他一定會拿秦國去侍奉楚王的?!鼻鼗萃趼牶蟠蟀l(fā)雷霆,樗里疾只得逃離秦國。
第五篇:《張儀欲以魏合于秦韓》的原文及翻譯
張儀欲以魏合于秦、韓而攻齊、楚?;菔┯晕汉嫌邶R、楚以案兵。人多為張子于王所?;葑又^王曰:“小事也,謂可者謂不可者正半,況大事乎?以魏合于秦、韓而攻齊、楚,大事也,而王之群臣皆以為可。不知是其可也,如是其明耶?而群臣之知術也,如是其同耶?是其可也,未如是其明也,而群臣之知術也,又非皆同也,是有其半塞也。所謂劫主者,失其半者也。”
文言文翻譯:
張儀想把魏國和秦國、韓國聯(lián)合起來攻打齊國、楚國。惠施想把魏國同齊國、楚國聯(lián)合起來而按兵不動。人們大多都到魏玉那里替張儀說話。惠施對魏王說:“小事,說可以做的、說不可以傲的恰好各占一半,何況是大事呢?把魏國與秦國、韓國聯(lián)合起來去進攻齊國、楚國,是件大事,而大王的群臣都認為可以做。不知這件事是否可行,如此難道不是很清楚了嗎?莫非群臣知道的治國之術,如此相同嗎?這件事是否可行,沒達到如此清楚的程度;麗群臣知道的治國之術,又并非完全相同,這其中有一半人是糊涂不明的。所說的能夠威脅君王的,就是君王將失策予這一半糊涂人的說教上?!?/p>