欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      九法翻譯文言文

      時間:2019-05-15 13:13:28下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《九法翻譯文言文》,但愿對你工作學(xué)習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《九法翻譯文言文》。

      第一篇:九法翻譯文言文

      導(dǎo)語:翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。下面是小編給大家整理的九法翻譯文言文內(nèi)容,希望能給你帶來幫助!

      替換法

      翻譯時應(yīng)把古詞換成現(xiàn)代詞。例如:

      而翁歸,自與汝復(fù)算耳?。ā洞倏棥罚?/p>

      ——“而”“翁”“汝”應(yīng)分別換成“你”“爹”“你”。全句可譯為“你 爹回來,自會和你再算賬的”

      邦分崩離析而不能守也。(《季氏將伐顓臾》)

      ——“邦”應(yīng)換成“國家”。全句可譯為“國家四分五裂而不能好好把守“

      調(diào)整法

      文言文中變式句(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結(jié)構(gòu)后置等)較多,翻譯時,這些句子的詞序需要調(diào)整。例如:

      古之人不余欺也。(《石鐘山記》)

      ——“不余欺”調(diào)整為“不欺余”。全句可譯為“古人沒有欺騙我啊?!?/p>

      大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?(《五人墓碑記》)

      ——“縉紳而能不易其志者”調(diào)整為“能不易其志之縉紳”,全句譯為“大宦官魏忠賢作亂時,能不改變自己志節(jié)的官吏,中國這么大,能有幾人呢?”

      選擇法

      文言文中一詞多義的現(xiàn)象較為常見,因此,選擇恰當?shù)脑~義進行翻譯,成為文言文翻譯的難點。例如:

      斬木為兵,揭竿為旗。(《過秦論》)

      ——“兵”是一個多義詞,它的義項共五條:a.兵器; b.士兵; c.軍隊; d.軍事; e.戰(zhàn)爭。這個句子用a項最恰當。全句譯為“砍下樹木作為兵器,舉起竹竿作旗幟”。

      去今之墓而葬焉,時止十有一月耳。(《五人墓碑記》)

      ——“去”是一個多義詞,它的義項共四條:a.離開;b.廢除;c.距離;d.前往。這個句子用C項最恰當。全句可譯為“距現(xiàn)在修墓并將他們安葬在這里,那時間只有十一個月罷了?!?/p>

      靈活法

      遇到活用詞時,應(yīng)靈活地譯出該詞的活用意義。例如:

      假舟楫者,非能水也,而絕江河。(《勸學(xué)》)

      ——“水”譯為“游泳”。名詞活用為動詞,全句可譯為“借助船只遠行的人并不是會游泳卻能橫渡江河?!?/p>

      六王畢,四海一。(《阿房宮賦》)

      ——“一”譯為“統(tǒng)一”,數(shù)詞活用為動詞全句可譯為“六國滅亡了,天下統(tǒng)一了?!?/p>

      固定法

      文言文中的固定格式有固定的譯法。例如:

      無乃爾是過與?(《季氏將伐顓臾》)

      ——“無乃……與”是固定格式,譯為恐怕……吧”全句可譯為“恐怕應(yīng)該責備你吧?”

      其李將軍之謂也?(《李將軍列傳》

      ——“……之謂也”是固定格式,譯為“說的就是……吧!”全句可譯為“大概說得就是李將軍吧?”

      意譯法

      文言文中的比喻,借代、引申等意義,直譯會不明確,應(yīng)用意譯。例如:

      振長策而御宇內(nèi)。(《過秦論》)——舉起馬鞭子駕御天下。(直譯)——用武力來統(tǒng)紿各國.(意譯)

      秋毫不敢有所近.(<鴻門宴>)——連秋天里野獸的毫毛也不敢接近.(直譯)——財物絲毫不敢據(jù)為已有.(意譯)

      在實際運用中,上述九種翻譯的方法往往要結(jié)合使用,要注意各個不同方面的要求,才能辯清詞義,譯出忠實原文、表意明確語言而又通暢的好句子來。

      保留法

      專有名詞、國號、年號、人名、地名、官名、器具等,可保留不變。例如: 越王勾踐棲于會稽之上。(《勾踐滅吳》)——“越王”是官名,“勾踐”是人名,“會稽”是山名,翻譯時保留不變。全句可譯為“越王勾踐退守在會稽山上” 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)——“慶歷四年春”是時間,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可譯為“慶歷四年的春季,滕子京被貶到巴陵郡做太守”

      補充法

      古代漢語中有很多省略現(xiàn)象,翻譯時應(yīng)補出省略的成份。例如:

      項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告(之)以事。(《鴻門宴》)

      ——動詞“告”的后邊省略了代詞“之”,全句可譯為“項伯于是連夜騎馬奔馳到劉邦的軍營,把事情全都告訴了他?!?/p>

      荊州之民附曹者,逼(于)兵勢耳。(《赤壁之戰(zhàn)》)

      ——動詞“逼”后邊省略了介詞“于”,全句可譯為“荊州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵勢所逼罷了”

      刪除法

      刪去不譯的詞。例如:

      夫晉,何厭之有?(《燭之武退秦師》)

      ——“夫”是發(fā)語詞,譯時應(yīng)刪去。全句可譯為“晉國,有什么滿足的呢”

      鵬之徙于南冥也,水擊三千里。(《逍遙游》)

      ——“之”位于主語和謂語之間,取消句子的獨立性,不譯,應(yīng)刪去,句可譯為“鵬鳥飛往南海時,激起的水花達三千里?!?/p>

      第二篇:文言文翻譯五字法

      文言文翻譯五字法

      文言文翻譯要做到“信、達、雅”三個字。文言文的翻譯技巧,可用“留、補、調(diào)、刪、換”五個字來概括。

      一、留,就是保留不譯。凡是古今意義相同以及國號、年號、人名、地名、官名、建筑物名等,可不翻譯,直接保留。例如“楚人有涉江者?!边@里的“楚”是國名保留不譯。再如“人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也”,“太守”是官名也保留不譯。

      二、補,增補,補充原文中被省略的成分以及量詞。如“舟止,從其所契者入水求之”,這句“從其所??”前省略了主語“他”。翻譯時就應(yīng)補充出來,譯為:船停了,他從刻記號的地方下水找劍。

      三、調(diào),即調(diào)整詞序。調(diào)整倒裝句的語序,如賓語前置、介賓短語后置、定語后置等,這些特殊的句式與現(xiàn)代漢語不一致,翻譯時應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范調(diào)整詞序。如《童趣》中“徐噴以煙”一句,就應(yīng)該調(diào)整語序理解為“以煙徐噴”,譯為:用煙慢慢地噴它。

      四、刪,即刪除的意思。有些文言虛詞在句中只起某種語法作用,沒有實在意義,翻譯時要刪去。如“則或千或百果然鶴也”,這里的“也”表示肯定語氣,沒有實在意義。再如“明天子在上,可以出而仕矣?!敝械摹岸边B接兩個動詞,沒有實在意義。

      五、換,即替換之意。不少的文言詞表示的意義在現(xiàn)代漢語中已發(fā)生了很大的變化,翻譯時應(yīng)換用現(xiàn)代漢語的某個詞語。如“環(huán)堵蕭然,不避風日”中的“堵”在古文中是墻壁的意思,而不是“堵塞”。

      總之,在翻譯過程中,必須遵循“字字著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。在平時的學(xué)習中,我們要加強這方面的訓(xùn)練,注意特殊句式和特殊詞語,努力提高自己的古文涵養(yǎng)。到那時,我們就一定會得心應(yīng)手。

      第三篇:九上語文文言文翻譯

      《出師表》翻譯

      先帝開創(chuàng)大業(yè)未完成一半,竟中途去世,如今天下分成三國,我們益州地區(qū)人力疲憊、民生凋敝,這真正是形勢危急、決定存亡的時刻啊。但是,宮廷里侍奉守衛(wèi)的臣子不敢稍有懈怠,疆場上忠誠有志的將士舍身忘死的作戰(zhàn),這是(他們)追念先帝的厚遇,想報答給陛下的緣故。(陛下)確實應(yīng)該廣泛聽取別人的意見,發(fā)揚光大先帝遺留下來的美德,發(fā)揚擴大志士們的勇氣,不應(yīng)當隨便看輕自己,說話不恰當,從而堵塞(人們)忠誠進諫的道路。

      皇宮中和朝廷中都是一個整體,獎懲功過、好壞,不應(yīng)該因在宮中或在府中而異。

      如果有做奸邪事情,犯科條法令以及盡忠心做善事的人,應(yīng)當交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,以顯示陛下公允明察的治理,不應(yīng)當偏袒、有私心,使宮內(nèi)和朝廷刑賞之法不同。

      侍中郭攸之、費祎,侍郎董允等,這些都是善良、誠實的人,他們的志向和心思忠誠無二,因此先帝選拔下來給予陛下(使用)。我認為宮中的事情,事無論大小,都拿來問問他們,然后再去施行,一定能夠彌補缺點和疏漏之處,增益實效。

      將軍向?qū)?,性情品德善良平正,通曉軍事,當年試用(的時候),先帝加以稱贊說他能干,因此眾人評議,舉薦任命向?qū)欁鲋胁慷?。我認為軍營里的事情,都拿來問問他,就一定能使軍伍團結(jié)和睦,好的差的各得其所。

      親近賢臣,遠避小人,這是漢朝前期興盛的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是漢朝后期衰敗的原因。先帝在世的時候,每次跟我評論這些事情,對于桓帝、靈帝時代,沒有不哀嘆和憾恨的。侍中、尚書、長史、參軍,這些都是堅貞可靠能夠以死報國的忠臣,誠愿陛下親近他們,信任他們,那么漢朝王室的興盛就時間不遠了。

      我本來是平民,親自在南陽耕田,在亂世中只求保全性命,不希求諸侯知道我而獲得顯貴。先帝不因為我地位低微,見識短淺,降低身份委屈自己,三次到草廬來訪看我,征詢我對時局大事的意見,因此我深為感激,從而答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來遇到兵敗,(我)在戰(zhàn)事失敗的時候接受任命,在危機患難期間受到委任從那時以來,已經(jīng)有21年了。

      先帝深知我做事謹慎,所以臨終時把國家大事囑托給我。(我)接受遺命以來,早晚憂愁嘆息,恐怕托付給我的大任不能完成,從而損害先帝的英明。所以(我)五月率兵南渡瀘水,深入人煙稀少的地方如今南方已經(jīng)平定,武庫兵器已經(jīng)充足,應(yīng)當鼓勵、統(tǒng)率全軍,北伐平定中原地區(qū),(我)希望竭盡自己平庸的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,復(fù)興漢朝王室,遷歸到舊日的國都。這是我用來報答先帝并盡忠心于陛下的職責本分。至于(處理事務(wù))斟酌情理,有所興革,毫無保留地進獻忠言,那就是郭攸之、費祎、董允的責任了。

      希望陛下把討伐奸賊、興復(fù)漢室的任務(wù)交給我,(如果)不能取得成效,就懲治我失職的罪過,用來告慰先帝的神靈。如果沒有發(fā)揚圣德的言論,就責備郭攸之、費祎、董允等人的怠慢,來揭示他們的過失。陛下也應(yīng)當自己思慮謀劃,詢問治國的正確道理,明察和接受正直的進言,遠念先帝遺詔(的旨意),我就受恩感激不盡了。

      如今正當離朝遠征,流著淚寫了這篇表文,(激動得)不知該說些什么話?!蛾惿媸兰摇贩g

      陳勝是陽城縣人,表字叫涉。吳廣是陽夏縣人,表字叫叔。陳勝年輕的時候,曾

      經(jīng)同別人一道被雇傭耕地。(有一天,)他停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而嘆恨了好久,對同伴們說:“如果有誰富貴了,可別忘記咱窮哥兒們。”同伴們笑著回答他:“你給人家耕地當牛馬,哪里談得上富貴啊!”陳勝長嘆一聲,說:“燕雀怎么能知道鴻鵠的志向呢!”

      秦二世皇帝元年7月,征發(fā)貧苦人民去駐守于漁陽,九百人停駐在大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣都被編入謫戍的隊伍,并擔任小頭目。恰巧遇到下大雨,道路不通,估計已經(jīng)誤了期限。誤了期限,按秦王朝的軍法,就要殺頭。陳勝、吳廣在一起商量,說:“如今逃跑(抓了回來)也是死,起義也是死,同樣是死,為國事而死,這樣好吧?”陳勝說:“全國人民苦于秦(的統(tǒng)治)很久了。我聽說二世是(秦始皇的)小兒子,不該立為國君,該立的是長子扶蘇。扶蘇因為多次諫勸的緣故,皇上派(他)在外面帶兵。最近傳聞?wù)f,并不為什么罪名,二世就將他殺害。老百姓大多聽說他很賢明,卻不知道他已經(jīng)死了。項燕擔任楚國將領(lǐng)的時候,(曾)多次立功,又愛護士卒,楚國人很愛戴他,有人認為他戰(zhàn)死了,有人認為逃走了。如今如果把我們的人冒充公子扶蘇和項燕的隊伍,向全國發(fā)出號召,應(yīng)當(有)很多響應(yīng)的人?!眳菑V認為(這個見解)很正確。(二人)就去占卜。那算卦的人知道他倆的意圖,說:“你們的事都能辦成,能建功立業(yè)。不過你們還是把事情向鬼神卜問一下吧!”陳勝、吳廣很高興,考慮卜鬼的事,說:“這是教我們威服眾人啊。”于是用丹砂(在)綢子上寫“陳勝王”(三個字),放在別人所捕的魚的肚子里。士兵買魚回來烹食,發(fā)現(xiàn)了魚肚子里的綢條,自然就詫怪這事了。(陳勝)又暗使吳廣往駐地旁邊的叢林里的神廟中,天黑以后用籠罩著火(裝鬼火),作狐貍嗥叫的凄厲聲音,向(士兵們)喊道:“大楚復(fù)興,陳勝為王?!笔勘鴤円徽辜润@且怕。第二天,大家到處談?wù)撨@件事,都指指點點的,互相以目示意陳勝。

      吳廣平時很關(guān)心周圍的人,戍卒多愿聽吳廣的差遣。(那天)(兩個)軍官喝醉了,吳廣故意多次提出要逃走,使將尉惱怒,使(將尉)責辱他,借此來激怒士兵。那軍官果然鞭打了吳廣。(眾士兵憤憤不平,)軍官(剛)劍拔出鞘來威嚇(士兵),吳廣一躍而起,奪過劍來殺死了他。陳勝協(xié)助吳廣,一并殺了兩個軍官。陳勝召集并號令所屬的人,說:“你們諸位(在這里)遇到大雨,都超過了規(guī)定到達漁陽的期限。過期就要殺頭。即使僅能免于斬刑,而戍守邊塞的人也得死去十分之六七。再說,大丈夫不死則已,死就要干出一番大事業(yè)啊。王侯將相難道有天生的貴種嗎?”眾戍卒齊聲應(yīng)道:“一定聽從您的號令?!庇谑敲俺涫枪臃鎏K和項燕的隊伍,依從人民的愿望。大家露出右臂(作為義軍的標志),打出大楚旗號。(用土)筑臺,并(在臺上)宣誓,用(兩)尉的頭祭天。陳勝自立為將軍,吳廣任都尉。起義軍(首先)進攻大澤鄉(xiāng),收集大澤鄉(xiāng)的軍隊,攻打蘄縣。攻克蘄縣后,就派符離人葛嬰帶兵攻取蘄縣以東的地方。(陳勝自率主力)攻打zhi、cuo、苦、柘、譙等縣,都拿下來了。(起義軍)行軍中沿路收納兵員,等到打到陳縣的時候,已有戰(zhàn)車六七百輛,馬一千多匹,士卒幾萬人。進攻陳縣時,郡守和縣令都不在城中,只有守丞帶兵在城門洞里應(yīng)戰(zhàn)。起義軍(一時)不能戰(zhàn)勝,(不久)守丞被人殺死,大軍才進入陳縣。幾天后,陳勝召集當?shù)氐泥l(xiāng)官和有聲望的人一起來集會議事。這些人異口同聲地說:“將軍您身穿著戰(zhàn)甲,拿著武器,(親自作戰(zhàn)),討伐殘暴無道的秦國,恢復(fù)楚國的國家,論功應(yīng)當稱王?!庇谑顷悇俦粨泶鞣Q王,對外宣稱要張大楚國。這時,各郡縣受秦朝官吏壓迫的人都紛紛起事,懲辦當?shù)乜たh長官,把他們殺死,來響應(yīng)陳勝的號召。

      《隆中對》

      諸葛亮親自在田地中耕種,喜愛吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己和管仲、樂毅相比,當時的人都不贊同這點。只有博陵崔州平,潁川的徐庶與諸葛亮友善往來,說是確實這樣。當時先主劉備駐扎在新野。徐庶拜見劉備,劉備很器重他,徐庶對劉備說:“諸葛孔明,是臥龍人,將軍是否愿意見他?”劉備說:“你和他一起來。”徐庶說:“這個人你可以到他那里去拜訪,不可以委屈他,召他上門來,將軍應(yīng)該親自去拜訪他。”因此劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三次,才見到。于是劉備叫旁邊的人避開,說:“漢朝的統(tǒng)治崩潰,董卓、曹操先后專權(quán),皇室遭難出奔。我沒有衡量自己的德行能否服人,估計自己的力量能否勝人,想要為天下人伸張正義,然而缺乏智謀,才識淺短,沒有辦法,就因此失敗,弄到今天這個局面。但是我的志向到現(xiàn)在還沒有罷休,您告訴我該采取怎樣的辦法呢?”諸葛亮回答道:“自董卓作亂以來,各地豪杰同時興起,化州為郡,稱霸一方的多得數(shù)不清。曹操與袁紹相比,名利低微,兵力又少,然而曹操終于打敗了袁紹,以弱勝強的原因,不僅僅是時機好,而且也是人的謀劃得當?,F(xiàn)在曹操已擁有百萬大軍,挾持皇帝來號令諸侯,這確實不能與他爭強。孫權(quán)占據(jù)江東,已經(jīng)歷三世了,地勢險要,民眾歸附,又任用了有才能的人,孫權(quán)這方面可以把他作為外援,而不可謀取他。荊州北靠漢水、沔水,一直到南海的物資都能用得到,東面和吳郡、會稽郡相連,西邊和巴郡、蜀郡相通,這是用兵之地,但是他的主人劉表卻沒有能力守住它,這大概是天拿它來資助將軍的,難道將軍沒有奪取它的意圖嗎?益州地勢險要,有廣闊肥沃的土地,自然條件優(yōu)越,物產(chǎn)豐富,形式堅固,高祖憑借它建立了帝業(yè)。劉璋昏庸懦弱,張魯又在北面威脅著他,那里人民興旺富裕,物產(chǎn)豐富,劉璋卻不知道愛惜。有才能的人都渴望得到賢明的君主。將軍既是皇室的后代,又聲望很高,聞名天下,廣泛地羅致英雄,思慕賢才,如饑似渴,如果能占據(jù)荊、益兩州,守住險要的地方,和西邊的各個民族和好,又安撫南邊的少數(shù)民族,對外聯(lián)合孫權(quán),對內(nèi)革新政治;一旦天下形勢發(fā)生了變化,就派一員上將率領(lǐng)荊州的軍隊殺向宛、洛二郡,將軍親自率領(lǐng)益州的軍隊打出秦川,百姓誰敢不用簞筒盛著糧食,用壺裝著美酒來歡迎您呢?如果真能這樣做,那么稱霸的事業(yè)就可以成功,漢朝的天下,就可以復(fù)興了?!眲湔f:“好!”從此同諸葛亮的感情一天天深厚起來。關(guān)羽、張飛等非常不高興,劉備就解釋給他們說:“我有了孔明,就像魚有了水。希望各位不要再說什么反對的話了。”關(guān)羽、張飛才平靜下來

      《唐雎不辱使命》

      秦王派人對安陵君說:“我想用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說:“大王給予(我)恩惠,用大的土地交換小的土地,好得很;即使這樣,我從先王那繼承這塊封地,愿意一生守護它,不敢交換!”秦王不高興。安陵君因此派遣唐雎出使到秦國。

      秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這

      是為什么?況且秦國滅了韓國亡了魏國,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意?,F(xiàn)在我用大于安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,是他看不起我嗎?”唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里呢?”

      秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生也曾聽說過天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過?!鼻赝跽f:“天子發(fā)怒(的時候),會有百萬人尸體倒下,鮮血流淌千里。”唐雎說:“大王曾經(jīng)聽說過平民發(fā)怒嗎?”秦王說:“平民發(fā)怒,也不過就是摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識的人發(fā)怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲到宮殿上。他們?nèi)齻€人都是平民中有才能有膽識的人,心里的怒氣還沒發(fā)作出來,上天就降示了兇吉的征兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。如果有才能有膽識的人發(fā)怒,只會倒下兩人,血濺出不過五步遠,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了?!闭f完(唐雎)拔出劍站起來。秦王變了臉色,直身跪著,向唐雎道歉說:“先生請坐!為何會到了這種地步呢?我明白了:韓國、魏國會滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,只是因為有先生您?。 ?/p>

      第四篇:九石弓的文言文翻譯

      《九石弓》一文講的是齊宣王射箭的故事,以下是小編整理的九石弓的文言文翻譯,歡迎參考閱讀!

      原文

      齊宣王好射,悅?cè)酥^己能用強弓也。其嘗所用,不過三石。以試左右,左右皆試引之,中關(guān)而止,皆曰:“此不下九石,非王其孰能用是?”宣王之情,所用不過三石,而終生自以為用九石,豈不悲哉!

      譯文

      齊宣王愛好射箭,喜歡別人夸他能使用硬弓。他曾用過的弓沒有超過三石拉力的,他把弓拿給身邊的人看,身邊的人都試著開弓,但拉到一半就停下來,都說:“這弓拉力不下九石,除了大王還有誰能用這張弓呢?”宣王的實際情況是,所用過的弓,從沒有超過三石的,可他一輩子都認為自己用的是九石弓,這難道不可笑可悲嗎?

      注釋

      1.好:喜愛。

      2.引:拉。

      3.皆:都。

      4.止:停止。

      5.以:認為。

      6.過:超過。

      7.石:重量單位,一百二十斤為一石。

      8.關(guān):同“彎”,指拉滿弓。中關(guān),指弓只拉了一半的弧度。

      作者

      呂不韋(?-前235年),戰(zhàn)國末期衛(wèi)國著名商人,后為秦國丞相,政治家、思想家,衛(wèi)國濮陽(今河南濮陽)人。呂不韋是陽翟(今河南省禹州市)的大商人,故里在城南大呂街,他往來各地,以低價買進,高價賣出,所以積累起千金的家產(chǎn)。他以“奇貨可居”聞名于世,曾輔佐秦莊襄王登上王位,任秦國相邦十三年,其門客有三千人。呂不韋組織門客編寫了著名的《呂氏春秋》(又稱《呂覽》),也是雜家思想的代表人物。有關(guān)成語:一字千金。呂不韋出生于衛(wèi)國濮陽,在韓國陽翟經(jīng)商,因“販賤賣貴”而“家累千金”。

      呂不韋在趙國邯鄲經(jīng)商時,偶然結(jié)識秦國宗室,質(zhì)于邯鄲的秦王孫異人(后改名楚),認為“奇貨可居”,遂予重金資助,并西入咸陽,游說秦國太子安國君寵姬華陽夫人,立子楚為嫡嗣。后子楚與呂不韋逃歸秦國。前251年,秦昭襄王薨,太子安國君繼位,為秦孝文王。立一年而卒。儲君子楚繼位,即秦莊襄王。以呂不韋為丞相,封文信侯,食河南洛陽十萬戶。三年后秦莊襄王病故,年幼的太子政立為王,尊呂不韋為相邦,號稱“仲父”,專斷朝政。

      呂不韋任秦相期間,組織其門客編纂著名的《呂氏春秋》,又名《呂覽》。有八覽、六論、十二紀共20余萬言,匯合了先秦各派學(xué)說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書成之日,懸于國門,聲稱能改動一字者賞千金。此即成語“一字千金”的出處。執(zhí)政時曾攻取周、趙、衛(wèi)的土地,立三川、太原、東郡,對秦王政兼并六國的事業(yè)有重大貢獻。后因嫪毐集團叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),出居河南封地。不久,秦王政復(fù)命讓其舉家遷蜀,呂不韋恐誅,乃飲鴆而死。(譯自《史記·呂不韋列傳》)

      第五篇:文言文實詞翻譯七法

      文言文實詞翻譯七法

      文言文和現(xiàn)代文,在本質(zhì)上是相通的,因而將文言文轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代白話文,是可以歸納出些行之有效的方法的。下面筆者就文言文實詞的翻譯,立足于人教版新課標課本必修二課文《游褒禪山記》,根據(jù)文言文翻譯的要求介紹些基本的方法。

      1、語素添加法。即在原單音節(jié)詞的基礎(chǔ)上添加語素,構(gòu)成雙音節(jié)或多音節(jié)詞。

      例:(1)蓋音謬也。(2)入之愈深,其進愈難,而其見愈奇。

      句(1)中“音”譯為“讀音”;句(2)中“入”譯為“進入”,“難”譯為“困難”,“奇”譯為“奇妙”。

      2、詞語置換法。有些詞無法添加語素,則用此方法,即用現(xiàn)代漢語中的某個詞語替換要翻譯的文言文詞語。

      如句(1)中的“蓋”換為“大概”,“謬”換為“錯誤”。

      例:(3)有碑仆道,其文漫滅。

      句中“漫”應(yīng)譯為“模糊”,用的就是詞語置換法。詞語置換法在實詞翻譯中運用最為廣范。

      3、原詞保留法。文言文中有許多古今形同義也同的詞語,這些詞語在翻譯時就可以保留到譯文中,尤其是人名、官名、地名、物名等。

      例:(4)古人之觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有得。

      (5)余弟安國平父、安上純父。句(4)中“天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸”等表事物名,句(5)中“安國”“安上”表人名,翻譯時就應(yīng)該保留在譯文中。

      4、古今變義法。就是要譯的文言實詞在現(xiàn)代漢語里已經(jīng)發(fā)生了變義,譯時要注意避開今義而取古義。

      例:(6)此所以學(xué)者不可以不深思而慎取之也。

      (7)比好游者尚不能十一。

      句(6)中“學(xué)者”今義為“在學(xué)術(shù)上有一定成就的人”,古義為“求學(xué)的人或讀書人”。句(7)中“十一”今義是“數(shù)詞,表數(shù)字十一”,古義為“十分之一”。

      5、語境推斷法。在翻譯實詞時,如何確定多義詞的具體詞義就只能依靠詞語的前后文即語境來推斷,然后選擇詞的義項。

      例:(8)以其乃華山之陽名之也。

      句中“乃”有“你、你的、于是、卻、竟然、只、僅僅、是、就是”等義項,本句根據(jù)語境應(yīng)選擇“是、就是”義;“陽”有“山的南面,水的北面;陽光;明亮”等義項,根據(jù)語境應(yīng)選擇“山的南面”義。

      6、活用推斷法。對句中的某一實詞,按其一般義項理解翻譯而句子不通,就要想到該詞是否活用了,然后 運用詞類活用的知識辨析該詞,判定它是哪種活用現(xiàn)象,從而正確翻譯。如句(8)中的“名”就是句詞活用為動詞,譯為“命名”。

      例:(9)唐浮圖慧褒始舍于址。

      (10)世之奇?zhèn)ァ⒐骞?、非常之觀,常在于險遠。句(9)中“舍”名詞活用為動詞,“筑舍定居”義,句(10)中“險遠”形容詞活用為名詞,“艱難遙遠的地方”之義。

      7、語法分析法。即看要譯的詞語在句中作什么成分,據(jù)此推斷其詞義。

      例:(11)火尚足以明也。

      句中“明”的義項有“明亮、明白、清楚、明智、高明、視力”等,從句中成分看,“明”前有修飾語和主語,可見“明”在句中作謂語,結(jié)合句中其他成分理解,應(yīng)取“明亮”義,作動詞用,譯時引申為“照明”。

      要準確地翻譯文言文實詞,一定要認真總結(jié)歸納,并能靈活運用以上方法。

      【實戰(zhàn)演練】用現(xiàn)代漢語翻譯下面一段文言文。

      燕太子丹質(zhì)于秦,亡歸。見秦且滅六國,兵臨易水,恐其禍至,太子丹患之。謂太傅鞫武曰:“燕、秦不兩立,愿太傅幸而圖之。”武對曰:“秦地遍天下,威脅韓、魏、趙氏,則易水以北,未有所定也。奈何以見陵之怨,欲排其逆鱗哉?”太子曰:“然則何由?”太傅曰:“請入,圖之?!保ㄟx自《戰(zhàn)國策·燕策三》)

      附【實戰(zhàn)演練譯文】燕國太子丹在秦國做人質(zhì),逃回燕國。眼見秦國就要吞滅燕國,大兵已經(jīng)臨近易水,因恐懼災(zāi)禍將至,太子丹很憂愁。太子丹對他的師傅鞫武說:“燕與秦勢不兩立,望太傅能夠圖謀良策。”鞫武回答說:“秦國地盤遍布天下,威脅著韓、魏、趙三國,然而易水以北,局勢還不確定。為何因在秦被凌辱的怨恨,就想去招惹秦國發(fā)怒呢?”太子說:“既然這樣,那么怎樣才好呢?”太傅說:“請?zhí)舆M去休息,容我好好想一想。”

      下載九法翻譯文言文word格式文檔
      下載九法翻譯文言文.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        修改一法文言文翻譯

        《修改一法》創(chuàng)作年代為清朝,出處為《退閹隨筆》。下面是關(guān)于修改一法文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!修改一法文言文翻譯原文近聞吾鄉(xiāng)朱梅崖①先生,每一文②就,必粘之于壁,逐日③熟視......

        一行尊法文言文翻譯

        大家看的懂一行尊法文言文嗎?下面小編整理了一行尊法文言文翻譯,歡迎大家閱讀學(xué)習!一行尊法文言文翻譯【原文】初,一行幼時家貧,鄰有王姥兒,家甚殷富,奇一行,不惜金帛。前后濟之數(shù)十......

        文言文翻譯五字法五篇范文

        小材料 文言文翻譯“五字”法 具體方法:留、增、換、調(diào)、刪。 “留”:就是保留。(1)凡是古今意義相同的詞,翻譯的時候可以保留。如 :“每至晴初霜旦”中的 “每”可以保留(2)古代......

        文言文翻譯

        高考文言文翻譯常見失分點 在高考文言閱讀中,文言文翻譯是對文言知識點的一個綜合性考查。由于種種原因,考生總會出現(xiàn)這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對性地指出三類失分......

        文言文翻譯

        《庖丁解牛》譯文 廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂?shù)牡胤?,嘩嘩作響,進刀時豁豁地,沒有不合音律的:合乎(湯時)《桑林》舞樂的節(jié)拍,又合乎(堯......

        文言文翻譯

        天下皆知美之為美 天下人都知道什么是美,這就有了丑了;都知道什么是善,這就有了惡了。所以有和無互相轉(zhuǎn)化,難和易互相形成,長和短互相顯現(xiàn),高和下互相充實,音與聲互相諧和,前和后互......

        文言文翻譯

        鄭板橋《養(yǎng)鳥有道》P80 我從來不曾不喜歡過鳥,只是養(yǎng)鳥有養(yǎng)鳥的方法罷了。只想養(yǎng)鳥,不如多種些樹木,讓樹圍繞著房屋多達幾百棵,枝葉茂盛,紛披拂動,成為鳥的樂園。每天早晨,從睡夢中......

        文言文翻譯

        文言文翻譯的原則和方法 顧惠蓉 一、兩個原則 1、“信”“達”“雅”的原則 所謂“信”就是要求譯文要忠實于原文,準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思;所謂“達......