第一篇:瘞旅文文言文翻譯
《瘞旅文》選自《王文成公全書》卷二十五,作于1509年(正德四年),這時(shí)作者被貶于龍場(chǎng)驛已是第三個(gè)年頭了。瘞(yì)就是埋葬。該文是作者埋葬三個(gè)客死在外的異鄉(xiāng)人以后所作的一篇哀祭文。以下是瘞旅文文言文翻譯,歡迎閱讀。
瘞旅文
明代:王守仁
維正德四年秋月三日,有吏目云自京來者,不知其名氏,攜一子一仆,將之任,過龍場(chǎng),投宿土苗家。予從籬落間望見之,陰雨昏黑,欲就問訊北來事,不果。明早,遣人覘之,已行矣。
薄午,有人自蜈蚣坡來,云:“一老人死坡下,傍兩人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。傷哉!”薄暮,復(fù)有人來,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭?!痹兤錉睿瑒t其子又死矣。明日,復(fù)有人來,云:“見坡下積尸三焉?!眲t其仆又死矣。嗚呼傷哉!
念其暴骨無主,將二童子持畚、鍤往瘞之,二童子有難色然。予曰:“嘻!吾與爾猶彼也!”二童閔然涕下,請(qǐng)往。就其傍山麓為三坎,埋之。又以只雞、飯三盂,嗟吁涕洟而告之,曰:
嗚呼傷哉!繄何人?繄何人?吾龍場(chǎng)驛丞余姚王守仁也。吾與爾皆中土之產(chǎn),吾不知爾郡邑,爾烏為乎來為茲山之鬼乎?古者重去其鄉(xiāng),游宦不逾千里。吾以竄逐而來此,宜也。爾亦何辜乎?聞爾官吏目耳,俸不能五斗,爾率妻子躬耕可有也。烏為乎以五斗而易爾七尺之軀?又不足,而益以爾子與仆乎?嗚呼傷哉!
爾誠(chéng)戀茲五斗而來,則宜欣然就道,胡為乎吾昨望見爾容蹙然,蓋不任其憂者?夫沖冒霧露,扳援崖壁,行萬峰之頂,饑渴勞頓,筋骨疲憊,而又瘴疬侵其外,憂郁攻其中,其能以無死乎?吾固知爾之必死,然不謂若是其速,又不謂爾子爾仆亦遽然奄忽也!皆爾自取,謂之何哉!吾念爾三骨之無依而來瘞爾,乃使吾有無窮之愴也。
嗚呼傷哉!縱不爾瘞,幽崖之狐成群,陰壑之虺如車輪,亦必能葬爾于腹,不致久暴露爾。爾既已無知,然吾何能違心乎?自吾去父母鄉(xiāng)國(guó)而來此,三年矣,歷瘴毒而茍能自全,以吾未嘗一日之戚戚也。今悲傷若此,是吾為爾者重,而自為者輕也。吾不宜復(fù)為爾悲矣。
吾為爾歌,爾聽之。歌曰:連峰際天兮,飛鳥不通。游子懷鄉(xiāng)兮,莫知西東。莫知西東兮,維天則同。異域殊方兮,環(huán)海之中。達(dá)觀隨寓兮,奚必予宮。魂兮魂兮,無悲以恫。
又歌以慰之曰:與爾皆鄉(xiāng)土之離兮,蠻之人言語不相知兮。性命不可期,吾茍死于茲兮,率爾子仆,來從予兮。吾與爾遨以嬉兮,驂紫彪而乘文螭兮,登望故鄉(xiāng)而噓唏兮。吾茍獲生歸兮,爾子爾仆,尚爾隨兮,無以無侶為悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流離兮,相與呼嘯而徘徊兮。餐風(fēng)飲露,無爾饑兮。朝友麋鹿,暮猿與棲兮。爾安爾居兮,無為厲于茲墟兮!
譯文
在大明正德四年秋季某月初三日,有一名吏目從北京來到這里,不知他姓甚名誰。身邊帶著一個(gè)兒子、一個(gè)仆人,將要上任,路過龍場(chǎng),投宿在一戶苗族人家。我從籬笆中間望見他,當(dāng)時(shí)陰雨昏黑,想靠近他打聽北方的情況,沒有實(shí)現(xiàn)。第二天早晨,派人去探視,他已經(jīng)走了。
近午時(shí)刻,有人從蜈蚣坡那邊來,說:“有一個(gè)老人死于坡下,旁邊兩人哭得很傷心?!蔽艺f:“這一定是吏目死了??杀?!”傍晚,又有人來說:“坡下死了兩個(gè)人,旁邊一人坐著嘆息?!眴柮魉麄兊那闋睿街膬鹤佑炙懒?。第二天,又有人來說:“看到坡下堆了三具尸體?!蹦敲矗钠腿擞炙懒?。唉,令人傷心?。?/p>
想到他們的尸骨暴露在荒野,無人認(rèn)領(lǐng),于是我就帶著兩個(gè)童仆,拿著畚箕和鐵鍬,前去埋葬他們。兩名童仆臉上流露出為難的情緒。我說:“唉,我和你們,本像他們一樣啊。”兩名童仆憐憫地淌下眼淚,要求一起去。于是在旁邊的山腳下挖了三個(gè)坑,把他們埋了。隨即供上一只雞、三碗飯,一面嘆息,一面流著眼淚,向死者祭告說:
唉,悲傷?。∧闶鞘裁慈?,什么人???我是此地龍場(chǎng)驛的驛丞、余姚王守仁呀。我和你都生長(zhǎng)在中原地區(qū),我不知你的家鄉(xiāng)是何郡何縣,你為什么要來做這座山上的鬼魂???古人不會(huì)輕率地離開故鄉(xiāng),外出做官也不超過千里。我是因?yàn)榱鞣哦鴣泶说兀硭鶓?yīng)當(dāng)。你又有什么罪過而非來不可呢?聽說你的官職,僅是一個(gè)小小的吏目而已。薪俸不過五斗米,你領(lǐng)著老婆孩子親自種田就會(huì)有了。為什么竟用這五斗米換去你堂堂七尺之軀?又為什么還覺得不夠,再加上你的兒子和仆人???哎呀,太悲傷了!你如真正是為留戀這五斗米而來,那就應(yīng)該歡歡喜喜地上路,為什么我昨天望見你皺著額頭、面有愁容,似乎承受不起那深重的憂慮呢?
一路上常冒著霧氣露水,攀援懸崖峭壁,走過萬山的峰頂,饑渴勞累,筋骨疲憊,又加上瘴疬侵其外,憂郁攻其中,難道能免于一死嗎?我固然知道你會(huì)必死,可是沒有想到會(huì)如此之快,更沒有想到你的兒子、你的仆人也會(huì)很快地死去啊。都是你自己找來的呀,還說它什么呢?我不過是憐念你們?nèi)呤菬o所歸依才來埋葬罷了,卻使我引起無窮的感愴。唉,悲痛啊!縱然不葬你們,那幽暗的山崖上狐貍成群,陰深山谷中粗如車輪的毒蛇,也一定能夠把你們?cè)嵩诟怪?,不致長(zhǎng)久的暴露。你已經(jīng)沒有一點(diǎn)知覺,但我又怎能安心呢?自從我離開父母之鄉(xiāng)來到此地,已經(jīng)三個(gè)年頭。歷盡瘴毒而能勉強(qiáng)保全自己的生命,主要是因?yàn)槲覜]有一天懷有憂戚的情緒啊。今天忽然如此悲傷,乃是我為你想得太重,而為自身想得很輕啊。我不應(yīng)該再為你悲傷了!
我來為你唱歌,你請(qǐng)聽著。我唱道:連綿的山峰高接云天啊,飛鳥不通。懷念家鄉(xiāng)的游子啊,不知西東。不知西東啊,頂上的蒼天卻一般相同。地方縱然相隔甚遠(yuǎn)啊,都在四海的環(huán)繞之中。想得開的人兒到處為家,又何必守住那舊居一棟?魂靈啊,魂靈啊,不要悲傷,不要驚恐!
再唱一只歌來安慰你:我與你都是離鄉(xiāng)背井的苦命人啊,蠻人的語言誰也聽不懂,性命沒指望啊,前程一場(chǎng)空。假使我也死在這地方啊,請(qǐng)帶著你子你仆緊相從。我們一起遨游同嬉戲,其樂也無窮。駕馭紫色虎啊,乘坐五彩龍;登高望故鄉(xiāng)啊,放聲嘆息長(zhǎng)悲慟。假使我有幸能生還啊,你尚有兒子仆人在身后隨從;不要以為無伴侶啊,就悲悲切切常哀痛。道旁累累多枯冢啊,中原的游魂臥其中,與他們一起呼嘯,一起散步從容。餐清風(fēng),飲甘露啊,莫愁饑餓腹中空。麋鹿朝為友啊,到晚間再與猿猴棲一洞。安心守分居墓中啊,可不要變成厲鬼村村寨寨亂逞兇!
注釋
(1)正德四年:1509年。正德為明武宗年號(hào)(1506—1521)。
(2)吏目:明代散州或直隸州均設(shè)有吏目一人,掌助理刑獄之事,并管官署內(nèi)部事務(wù)。
(3)龍場(chǎng):龍場(chǎng)驛,在今貴州修文縣。
(4)土苗:土著苗族。
(5)籬落:籬笆。
(6)覘(chān):窺視
(7)薄午:近午。
(8)將:攜。畚(běn):用草繩或竹篾編織成的盛物器具。鍤(chā):鐵鍬。
(9)坎:坑。
(10)涕洟:目出為涕,鼻出為洟,即指眼淚鼻涕。這里謂哭泣。
(11)繄(yī):發(fā)語詞,表語氣。
(12)胡為乎:為了什么。
(13)竄逐:放逐,這里謂貶斥。
(14)蹙然:皺眉憂愁的樣子。
(15)庵忽:疾速,這里喻死亡。
(16)虺(huǐ):毒蛇,俗稱土虺蛇,大者長(zhǎng)八九尺。
(17)際天:接近天際。
(18)維:同“惟”,只有。
(19)隨寓:隨處可居,即隨寓而安。
(20)恫(dòng):恐懼。
(21)驂(cān):古代一車駕三馬叫驂。這里是駕馭的意思。彪:小虎。文螭(chī):帶有條紋的無角的龍。
(22)厲:厲鬼。墟:村落。
第二篇:唐文粹文言文翻譯
《唐文粹》選錄《文苑英華》中唐人作品。序言“以古雅為命,不以雕篆為工,故侈言曼辭率皆不取“。姚鉉本人提倡古文、古體詩(shī),排斥聲律,因此《唐文萃》中文賦只收古體、不收駢文,詩(shī)歌只收古體詩(shī)不收五言、七言的近體詩(shī)。下面是小編整理的唐文粹文言文翻譯,希望對(duì)你有所幫助!
原文:
元子①家有乳母為圓轉(zhuǎn)之器,以悅嬰兒,嬰兒喜之,母聚孩孺助嬰兒之樂。友人公植者,聞?dòng)袘騼褐鳎?qǐng)見之。及見之,趨焚之。責(zé)元子曰:“吾聞古之惡圓之士歌曰:寧方為皂②,不圓③為卿④,寧方為污辱,不圓為顯榮。次山奈何任造圓轉(zhuǎn)之器,恣令悅媚嬰兒?少喜之,長(zhǎng)必好之。教兒學(xué)圖且陷不義,躬自戲圓又失方正。嗟!嗟!次山入門愛嬰兒之樂圓,出門當(dāng)愛小人之趨圓,吾安知次山異日不言圓,行圓,以終身乎? 吾豈次山之友也!”
元子召季川⑤謂曰:“吾自嬰兒戲圓,公植尚辱我,言絕忽乎。吾與汝圓以應(yīng)物,圓以趨時(shí),非圓不預(yù)⑥,非圓不為,公植其操矛戟刑我乎!”
譯文:
元子家里有位乳母,制作了一個(gè)圓轉(zhuǎn)玩具來引逗嬰兒高興,嬰兒很喜歡。母親就讓乳母召集一些幼童陪伴嬰兒一同玩樂。
朋友公植,聽說有取樂嬰兒的玩具,便請(qǐng)求看看;等看到圓轉(zhuǎn)玩具,就急忙把它燒了,并責(zé)怪元子說:“我聽說古代有個(gè)憎惡圓的讀書人唱道:‘寧可正直淪為奴隸,不能圓滑謀求顯榮?!鼑?yán)重的,有人終生不仰望天空,說:‘我厭惡天是圓的?!腥烁嬖V他天是空闊無邊的,人不能看到盡頭,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去天幕四面垂落,因此說天是圓的,其實(shí)天并不圓啊。他回答說:‘天即使不圓,但被人稱作圓的,我也討厭?!紊侥阍趺茨茈S意制作圓轉(zhuǎn)玩具,聽任用它取樂嬰兒,使嬰兒從小就喜歡圓,長(zhǎng)達(dá)必定愛好圓。教嬰兒學(xué)圓,已陷入不義;親自玩圓,又喪失了正直的品德。唉、唉,次山?。』丶蚁矚g嬰兒玩圓,出外一定喜歡小人趨奉圓滑。我怎能知道次山你以后不是說話圓滑、行事圓滑、動(dòng)也圓滑、靜也圓滑地度過一生呢?我哪能做次山的朋友?。 ?/p>
元子召喚季川對(duì)他說:“由于我讓嬰兒耍戲圓轉(zhuǎn)玩具,公植尚且這樣罵我和我絕交;唉!我與你如果圓滑應(yīng)付事物,圓滑迎合時(shí)俗,不圓滑的事不參與,不圓滑的事不去做,公植大概會(huì)拿著矛或戟來刺殺我們的?!?/p>
第三篇:吊古戰(zhàn)場(chǎng)文的文言文及翻譯
導(dǎo)語:《吊古戰(zhàn)場(chǎng)文》選自《全唐文》,是唐代詩(shī)人李華寫的一篇駢賦。文中描述了古戰(zhàn)場(chǎng)荒涼凄慘景象,揭示了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷以及給人民造成的苦難。下面是小編為你整理的吊古戰(zhàn)場(chǎng)文的文言文及翻譯,希望對(duì)你有幫助!
吊古戰(zhàn)場(chǎng)文
唐代:李華
浩浩乎,平沙無垠,夐不見人。河水縈帶,群山糾紛。黯兮慘悴,風(fēng)悲日曛。蓬斷草枯,凜若霜晨。鳥飛不下,獸鋌亡群。亭長(zhǎng)告余曰:“此古戰(zhàn)場(chǎng)也,常覆三軍。往往鬼哭,天陰則聞?!眰脑眨∏貧e漢歟?將近代歟?
吾聞夫齊魏徭戍,荊韓召募。萬里奔走,連年暴露。沙草晨牧,河冰夜渡。地闊天長(zhǎng),不知?dú)w路。寄身鋒刃,腷臆誰愬?秦漢而還,多事四夷,中州耗斁,無世無之。古稱戎夏,不抗王師。文教失宣,武臣用奇。奇兵有異于仁義,王道迂闊而莫為。嗚呼噫嘻!
吾想夫北風(fēng)振漠,胡兵伺便。主將驕敵,期門受戰(zhàn)。野豎旌旗,川回組練。法重心駭,威尊命賤。利鏃穿骨,驚沙入面,主客相搏,山川震眩。聲析江河,勢(shì)崩雷電。至若窮陰凝閉,凜冽海隅,積雪沒脛,堅(jiān)冰在須。鷙鳥休巢,征馬踟躕。繒纊無溫,墮指裂膚。當(dāng)此苦寒,天假?gòu)?qiáng)胡,憑陵殺氣,以相剪屠。徑截輜重,橫攻士卒。都尉新降,將軍復(fù)沒。尸踣巨港之岸,血滿長(zhǎng)城之窟。無貴無賤,同為枯骨??蓜傺栽?!鼓衰兮力竭,矢盡兮弦絕,白刃交兮寶刀折,兩軍蹙兮生死決。降矣哉,終身夷狄;戰(zhàn)矣哉,暴骨沙礫。鳥無聲兮山寂寂,夜正長(zhǎng)兮風(fēng)淅淅?;昶墙Y(jié)兮天沉沉,鬼神聚兮云冪冪。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。傷心慘目,有如是耶!
吾聞之:牧用趙卒,大破林胡,開地千里,遁逃匈奴。漢傾天下,財(cái)殫力痡。任人而已,豈在多乎!周逐獫狁,北至太原。既城朔方,全師而還。飲至策勛,和樂且閑。穆穆棣棣,君臣之間。秦起長(zhǎng)城,竟海為關(guān)。荼毒生民,萬里朱殷。漢擊匈奴,雖得陰山,枕骸徧野,功不補(bǔ)患。
蒼蒼蒸民,誰無父母?提攜捧負(fù),畏其不壽。誰無兄弟?如足如手。誰無夫婦?如賓如友。生也何恩,殺之何咎?其存其沒,家莫聞知。人或有言,將信將疑。悁悁心目,寤寐見之。布奠傾觴,哭望天涯。天地為愁,草木凄悲。吊祭不至,精魂無依。必有兇年,人其流離。嗚呼噫嘻!時(shí)耶命耶?從古如斯!為之奈何?守在四夷。
譯文
廣大遼闊的無邊無際的曠野啊,極目遠(yuǎn)望看不到人影。河水彎曲的像帶子一樣,遠(yuǎn)處的無數(shù)的山峰交錯(cuò)在一起。形成一片陰暗凄涼的景象:寒風(fēng)悲嘯,日色昏黃,飛蓬折斷,野草枯萎,寒氣凜冽猶如降霜的冬晨。鳥兒飛過也不肯落下,離群的野獸奔竄而過。亭長(zhǎng)告訴我說:“這兒就是古代的戰(zhàn)場(chǎng),曾經(jīng)全軍覆沒。每逢陰天就會(huì)聽到有鬼哭的聲音。真是叫人傷心??!這是秦朝、漢朝,還是近代的事情呢?
我聽說在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,齊魏征集壯丁服役,楚韓募集兵員備戰(zhàn)。士兵們奔走萬里邊疆,年復(fù)一年暴露在外,早晨尋找沙漠中的水草放牧,夜晚穿涉結(jié)冰的河流。地遠(yuǎn)天長(zhǎng),不知道哪里是歸家的道路。性命寄托于刀槍之間,苦悶的心情向誰傾訴?自從秦漢以來,四方邊境上戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁,中原地區(qū)的損耗破壞,也無時(shí)不有。古時(shí)稱說,外夷中夏,都不和帝王的隊(duì)伍為敵;后來不再宣揚(yáng)禮樂教化,武將們就使用奇兵詭計(jì)。奇兵不符合仁義道德,王道被認(rèn)為迂腐不切實(shí)際,誰也不去實(shí)行。
唉喲喲!我想像北風(fēng)搖撼著沙漠,胡兵乘機(jī)來襲。主將驕傲輕敵,敵兵已到營(yíng)門才倉(cāng)卒接戰(zhàn)。原野上豎起各種戰(zhàn)旗,河谷地奔馳著全副武裝的士兵。嚴(yán)峻的軍法使人心驚膽戰(zhàn),當(dāng)官的威權(quán)重大,士兵的性命微賤。鋒利的箭鏃穿透骨頭,飛揚(yáng)的沙粒直撲人面。敵我兩軍激烈搏斗,山川也被震得頭昏眼花。聲勢(shì)之大,足以使江河分裂,雷電奔掣。
何況正值極冬,空氣凝結(jié),天地閉塞,寒氣凜冽的翰海邊上,積雪陷沒小腿,堅(jiān)冰凍住胡須。兇猛的鷙鳥躲在巢里休息,慣戰(zhàn)的軍馬也徘徊不前。綿衣毫無暖氣,人凍得手指掉落,肌膚開裂。在這苦寒之際,老天假借強(qiáng)大的胡兵之手,憑仗寒冬肅殺之氣,來斬伐屠戮我們的士兵,半途中截取軍用物資,攔腰沖斷士兵隊(duì)伍。都尉剛剛投降,將軍又復(fù)戰(zhàn)死。尸體僵仆在大港沿岸,鮮血淌滿了長(zhǎng)城下的窟穴。無論高貴或是卑賤,同樣成為枯骨。說不完的凄慘喲!鼓聲微弱啊,戰(zhàn)士們已經(jīng)精疲力竭;箭已射盡啊,弓弦也斷絕。白刃相交肉搏啊,寶刀已折斷;兩軍迫近啊,以生死相決。投降吧?終身將淪于異族;戰(zhàn)斗吧?尸骨將暴露于沙礫!鳥兒無聲啊群山沉寂,漫漫長(zhǎng)夜啊悲風(fēng)淅淅,陰魂凝結(jié)啊天色昏暗,鬼神聚集啊陰云厚積。日光慘淡啊映照著短草,月色凄苦啊籠罩著白霜。人間還有像這樣令人傷心慘目的景況嗎?
我聽說過,李牧統(tǒng)率趙國(guó)的士兵,大破林胡的入侵,開辟了疆土千里,匈奴也是望風(fēng)遠(yuǎn)逃。而漢朝傾全國(guó)之力和匈奴作戰(zhàn),反而民窮財(cái)盡,國(guó)力削弱。關(guān)鍵是任人得當(dāng),哪在于兵多呢!周朝驅(qū)逐獫狁,一直追到太原,在北方筑城防御,爾后全軍凱旋回京,在宗廟舉行祭祀和飲宴,記功授爵,大家和睦愉快而又安適。君臣之間,端莊和藹,恭敬有禮。而秦朝修筑長(zhǎng)城,直到海邊都建起關(guān)塞,殘害了無數(shù)的人民,鮮血把萬里大地染成了赤黑;漢朝出兵攻擊匈奴,雖然占領(lǐng)了陰山,但陣亡將士骸骨遍野,互相枕藉,實(shí)在是得不償失。蒼天所生眾多的人民,誰沒有父母?從小拉扯帶領(lǐng),抱著背著,唯恐他們夭折。誰沒有親如手足的兄弟?誰沒有相敬如賓友的妻子?他們活著受過什么恩惠?又犯了什么罪過而遭殺害?他們的生死存亡,家中無從知道;即使聽到有人傳訊,也是疑信參半。整日憂愁郁悶,夜間音容入夢(mèng)。不得已只好陳列祭品,酹酒祭奠,望遠(yuǎn)痛哭。天地為之憂愁,草木也含悲傷。這樣不明不白的吊祭,不能為死者在天之靈所感知,他們的精魂也無所歸依。何況戰(zhàn)爭(zhēng)之后,一定會(huì)出現(xiàn)災(zāi)荒,人民難免流離失所。唉唉!這是時(shí)勢(shì)造成,還是命運(yùn)招致呢?從古以來就是如此!怎樣才能避免戰(zhàn)爭(zhēng)呢?惟有宣揚(yáng)教化,施行仁義,才能使四方民族為天子守衛(wèi)疆土啊。
第四篇:黃香字文強(qiáng)文言文翻譯
黃香(約68年—122年[1]),字文強(qiáng)(一作文疆),江夏安陸(今湖北云夢(mèng))人。東漢時(shí)期官員、孝子,是“二十四孝”中“扇枕溫衾”故事的主角。下面是小編整理的黃香字文強(qiáng)文言文翻譯,希望對(duì)你有所幫助!
原文
黃香字文強(qiáng),江夏安陸人也。年九歲,失母,思慕憔悴,殆不免喪,鄉(xiāng)人稱其至孝。年十二,太守劉護(hù)聞而召之,署門下孝子,甚見愛敬。香家貧,內(nèi)無仆妾,躬執(zhí)苦勤,盡心奉養(yǎng)。遂博學(xué)經(jīng)典,究精道術(shù),能文章,京師號(hào)曰“天下無雙江夏黃童”。
初除郎中,元和元年,肅宗詔香詣東觀,讀所未嘗見書。香后告休,及歸京師,時(shí)千乘王冠,帝會(huì)中山邸,乃詔香殿下,顧謂諸王曰:“此‘天下無雙江夏黃童’者也?!弊笥夷桓挠^。后詔詣安福殿言政事,拜尚書郎,數(shù)陳得失,賞賚增加,嘗獨(dú)止宿臺(tái)1上,晝夜不離省2闥,帝聞善之。
延平元年,遷魏郡太守??づf有內(nèi)外園田,常與人分種,收谷歲數(shù)千斛。香曰:“《田令》‘商者不農(nóng)’,《王制》‘仕者不耕’,伐冰食祿之人3,不與百姓爭(zhēng)利?!蹦讼ひ再x人,課令耕種,時(shí)被水年饑,乃分俸祿及所得賞賜班贍貧者。于是豐富之家各出義谷,助官稟貸,荒民獲全。后坐水潦事免,數(shù)月卒于家。
譯文
黃香,字文強(qiáng),是江夏安陸人。九歲的時(shí)候,母親去世,他思念母親面容憔悴,始終為母親守喪,鄉(xiāng)里人稱贊他特別孝順。十二歲的時(shí)候,太守劉護(hù)聽說了他的表現(xiàn),召他為自己門下的孝子,對(duì)他非常愛護(hù)和看重。黃香家中貧苦,沒有仆人,凡事都自己親身去做,吃苦耐勞,盡心奉養(yǎng)家人。最終廣泛地學(xué)習(xí)經(jīng)書典籍,精研道術(shù),能寫文章,京城人稱贊他是“天下無雙江夏黃童”。
起初被授予郎中,元和元年,肅宗親自下詔讓黃香到東觀,去讀沒有讀過的書。黃香后來告假回家,等到回到京城,當(dāng)時(shí)正趕上千乘王加冠,皇上在中山官邸會(huì)見群臣,就令黃香到殿下,皇帝對(duì)諸王說:“這就是所說的‘天下無雙江夏黃童’啊?!弊笥胰藳]有不對(duì)黃香另眼相看的。后來應(yīng)召到安福殿談?wù)撜?,被授予尚書郎官職,多次向皇上陳述政事得失,皇帝?duì)他的賞賜增加,曾經(jīng)獨(dú)自一人住在尚書官署,晝夜不出官署大門,皇帝聽到后非常贊賞他。
延平元年,黃香調(diào)任魏郡太守???nèi)原有內(nèi)外園田,常分給人種,每年能收獲谷糧幾千斛。黃香說:“《田令》規(guī)定,‘商人不務(wù)農(nóng)’,《王制》規(guī)定‘做官的人不耕田’,做官吃國(guó)家俸祿的人,不應(yīng)和百姓爭(zhēng)利益?!庇谑侨及堰@些地分給百姓,督促他們耕種,當(dāng)時(shí)遇到水災(zāi)百姓挨餓,黃香就把自己的俸祿和所得到的賞賜分發(fā)給窮人。在這種情況下那些郡內(nèi)富裕人家也都各自拿出救濟(jì)窮人的糧食,幫助官府分發(fā)給災(zāi)民,災(zāi)民得以保全。后來,因?yàn)樗疄?zāi)事被免官,幾個(gè)月后死在家中。
第五篇:北山移文文言文翻譯
《北山移文》是孔稚珪所寫的駢體文。文章一開始表彰真隱士以樹立榜樣,接著指出假隱士周颙的名字,并把他隱居時(shí)與出仕后截然不同的行為進(jìn)行了鮮明的對(duì)比,層層揭露其虛偽本質(zhì),描繪其丑惡面目。以下是北山移文文言文翻譯,歡迎閱讀。
北山移文
南北朝:孔稚珪
鐘山之英,草堂之靈,馳煙驛路,勒移山庭:
夫以耿介拔俗之標(biāo),蕭灑出塵之想,度白雪以方潔,干青云而直上,吾方知之矣。
若其亭亭物表,皎皎霞外,芥千金而不眄,屣萬乘其如脫,聞鳳吹于洛浦,值薪歌于延瀨,固亦有焉。
豈期終始參差,蒼黃翻覆,淚翟子之悲,慟朱公之哭。乍回跡以心染,或先貞而后黷,何其謬哉!嗚呼,尚生不存,仲氏既往,山阿寂寥,千載誰賞!
世有周子,雋俗之士,既文既博,亦玄亦史。然而學(xué)遁東魯,習(xí)隱南郭,偶吹草堂,濫巾北岳。誘我松桂,欺我云壑。雖假容于江皋,乃纓情于好爵。
其始至也,將欲排巢父,拉許由,傲百氏,蔑王侯。風(fēng)情張日,霜?dú)鈾M秋?;驀@幽人長(zhǎng)往,或怨王孫不游。談空空于釋部,覈玄玄于道流,務(wù)光何足比,涓子不能儔。
及其鳴騶入谷,鶴書赴隴,形馳魄散,志變神動(dòng)。爾乃眉軒席次,袂聳筵上,焚芰制而裂荷衣,抗塵容而走俗狀。風(fēng)云凄其帶憤,石泉咽而下愴,望林巒而有失,顧草木而如喪。
至其鈕金章,綰墨綬,跨屬城之雄,冠百里之首。張英風(fēng)于海甸,馳妙譽(yù)于浙右。道帙長(zhǎng)擯,法筵久埋。敲撲喧囂犯其慮,牒訴倥傯裝其懷。琴歌既斷,酒賦無續(xù),常綢繆于結(jié)課,每紛綸于折獄,籠張趙于往圖,架卓魯于前箓,希蹤三輔豪,馳聲九州牧。
使我高霞孤映,明月獨(dú)舉,青松落陰,白云誰侶?磵戶摧絕無與歸,石徑荒涼徒延佇。至于還飆入幕,寫霧出楹,蕙帳空兮夜鶴怨,山人去兮曉猨驚。昔聞投簪逸海岸,今見解蘭縛塵纓。于是南岳獻(xiàn)嘲,北隴騰笑,列壑爭(zhēng)譏,攢峰竦誚??巫又移郏療o人以赴吊。
故其林慚無盡,澗愧不歇,秋桂遣風(fēng),春蘿罷月。騁西山之逸議,馳東皋之素謁。
今又促裝下邑,浪栧上京,雖情殷于魏闕,或假步于山扃。豈可使芳杜厚顏,薜荔蒙恥,碧嶺再辱,丹崖重滓,塵游躅于蕙路,污淥池以洗耳。宜扃岫幌,掩云關(guān),斂輕霧,藏鳴湍。截來轅于谷口,杜妄轡于郊端。于是叢條瞋膽,疊穎怒魄?;蝻w柯以折輪,乍低枝而掃跡。請(qǐng)回俗士駕,為君謝逋客。
譯文
鐘山的英魂,草堂的神靈,如煙云似地奔馳于驛路上,把這篇移文鐫刻在山崖。有些隱士,自以為有耿介超俗的標(biāo)格,蕭灑出塵的理想;品德純潔,象白雪一樣;人格高尚,與青云比并。我只是知道有這樣的人。
至于亭亭玉立超然物外,潔身自好志趣高潔,視千金如芥草,不屑一顧,視萬乘如敝屣,揮手拋棄,在洛水之濱仙聽人吹笙作鳳鳴,在延瀨遇到高人隱士采薪行歌,這種人固然也是有的。
但怎么也想不到他們不能始終如一,就象青黃反覆,如墨翟之悲素絲,如楊朱之泣歧路。剛到山中來隱居,忽然又染上凡心,開始非常貞介,后來又變而為骯臟,多么荒謬啊!唉,尚子平、仲長(zhǎng)統(tǒng)都已成為過去,高人隱居的山林顯得非常寂寞,千秋萬年,還有誰來欣賞!
當(dāng)今之世有一位姓周的人,是一個(gè)不同流俗的俊才,他既能為文,學(xué)問也淵博,既通玄學(xué),亦長(zhǎng)于史學(xué)??墒撬珜W(xué)顏闔的遁世,效南郭的隱居,混在草堂里濫竽充數(shù),住在北山中冒充隱士。哄誘我們山中的松桂,欺騙我們的云崖,雖然在長(zhǎng)江邊假裝隱居,心里卻牽掛著高官厚祿。
當(dāng)他初來的時(shí)候,似乎把巢父、許由都不放在眼下;百家的學(xué)說,王侯的尊榮,他都瞧不起。風(fēng)度之高勝于太陽,志氣之凜盛如秋霜。一忽兒慨嘆當(dāng)今沒有幽居的隱士,一忽兒又怪王孫遠(yuǎn)游不歸。他能談佛家的“四大皆空”,也能談道家的“玄之又玄”,自以為上古的務(wù)光、涓子之輩,都不如他。
等到皇帝派了使者鳴鑼開道、前呼后擁,捧了征召的詔書,來到山中,這時(shí)他立刻手舞足蹈、魂飛魄散,改變志向,暗暗心動(dòng)。在宴請(qǐng)使者的筵席上,揚(yáng)眉揮袖,得意洋洋。他將隱居時(shí)所穿的用芰荷做成的衣服撕破燒掉,立即露出了一副庸俗的臉色。山中的風(fēng)云悲凄含憤,巖石和泉水幽咽而怨怒,看看樹林和山巒若有所失,回顧百草和樹木就象死了親人那樣悲傷。
后來他佩著銅印墨綬,成了一郡之中各縣令中的雄長(zhǎng),聲勢(shì)之大冠于各縣令之首,威風(fēng)遍及海濱,美名傳到浙東。道家的書籍久已扔掉,講佛法的坐席也早已拋棄。鞭打罪犯的喧囂之聲干擾了他的思慮,文書訴訟之類急迫的公務(wù)裝滿了胸懷。彈琴唱歌既已斷絕,飲酒賦詩(shī)也無法繼續(xù),常常被綜覈賦稅之類的事牽纏,每每為判斷案件而繁忙,只想使官聲政績(jī)籠蓋史書記載中的張敞和趙廣漢,凌架于卓茂和魯恭之上,希望能成為三輔令尹或九州刺史。
他使我們山中的朝霞孤零零地映照在天空,明月孤獨(dú)地升起在山巔,青松落下綠蔭,白云有誰和它作伴?磵戶崩落,沒有人歸來,石徑荒涼,白白地久立等待。以至于迥風(fēng)吹入帷幕,云霧從屋柱之間瀉出,蕙帳空虛,夜間的飛鶴感到怨恨,山人離去,清晨的山猿也感到吃驚。昔日曾聽說有人脫去官服逃到海濱隱居,今天卻見到有人解下了隱士的佩蘭而為塵世的繩纓所束縛。于是南岳嘲諷,北隴恥笑,深谷爭(zhēng)相譏諷,群峰譏笑,慨嘆我們被那位游子所欺騙,傷心的是連慰問的人都沒有。
因此,我們的山林感到非常羞恥,山澗感到非常慚愧,秋桂不飄香風(fēng),春蘿也不籠月色。西山傳出隱逸者的清議,東皋傳出有德者的議論。
聽說此人目前正在山陰整理行裝,乘著船往京城來,雖然他心中想的是朝廷,但或許會(huì)到山里來借住。如果是這樣,豈可讓我們山里的芳草蒙厚顏之名,薜荔遭受羞恥,碧嶺再次受侮辱,丹崖重新蒙污濁,讓他塵世間的游蹤污濁山中的蘭蕙之路,使那許由曾經(jīng)洗耳的清池變?yōu)闇啙帷?yīng)當(dāng)鎖上北山的窗戶,掩上云門,收斂起輕霧,藏匿好泉流。到山口去攔截他的車,到郊外去堵住他亂闖的馬。于是山中的樹叢和重疊的草芒勃然大怒,或者用飛落的枝柯打折他的車輪,或者低垂枝葉以遮蔽他的路徑。請(qǐng)你這位俗客回去吧,我們?yōu)樯缴裰x絕你這位逃客的再次到來。
注釋
(1)英、靈:神靈。
草堂:周颙在鐘山所建隱舍。
(2)驛路:通驛車的大路。
勒:刻。
(3)耿介:光明正直。
拔俗:超越流俗之上。
標(biāo):風(fēng)度、格調(diào)。
(4)蕭灑:脫落無拘束的樣子。
出塵:超出世俗之外。
(5)度:比量。
方:比。
(6)干:犯,凌駕。
(7)物表:萬物之上。
霞外:天外。
(8)芥:小草,此處用作動(dòng)詞。
眄(miǎn):斜視。
屣(xǐ):草鞋,此處用作動(dòng)詞。
萬乘:指天子。
(9)“聞鳳吹”句:《列仙傳》:“王子喬,周靈王太子晉,好吹笙作鳳鳴,常游于伊、洛之間。”
浦:水邊。
(10)“值薪歌”句:《文選》呂向注:“蘇門先生游于延瀨,見一人采薪,謂之曰:‘子以終此乎?’采薪人曰:‘吾聞圣人無懷,以道德為心,何怪乎而為哀也?!鞛楦瓒露??!?/p>
值:碰到。
瀨(lài):水流沙石上為瀨。
(11)參差(cēncī):不一致。
蒼黃:青色和黃色。
翻覆:變化無常。
(12)翟子:墨翟。他見練絲而泣,以為其可以黃,也可以黑(見《淮南子·說林訓(xùn)》)。
朱公:楊朱。楊朱見歧路而哭,為其可以南可以北。
(13)乍:初、剛才。
心染:心里牽掛仕途名利。
貞:正。
黷:污濁骯臟。
(14)尚生:尚子平,西漢末隱士,入山擔(dān)薪,賣之以供食飲(見《高士傳》)。
仲氏:仲長(zhǎng)統(tǒng),東漢末年人,每當(dāng)州郡召請(qǐng)他,他就稱病不去,曾嘆息說:“若得背山臨水,游覽平原,此即足矣,何為區(qū)區(qū)乎帝王之門哉!”(《后漢書》本傳)
(15)周子:周颙(yóng)。
雋(jùn)俗:卓立世俗。
亦玄亦史:《南齊書·周颙傳》稱周颙涉獵百家,長(zhǎng)于佛理,熟悉《老子》、《易經(jīng)》。玄,玄學(xué),老莊之道。
(16)東魯:指顏闔(hé)?!肚f子·讓王》:“魯君聞?lì)侁H得道人也,使人以幣先焉。顏闔守陋閭,使者至曰:‘此顏闔之家與?’顏闔對(duì)曰:‘此闔之家?!拐咧聨?。顏闔對(duì)曰:‘恐聽者謬而遺使者罪,不若審之?!拐叻磳徶?,復(fù)來求之,則不得已?!?/p>
南郭:《莊子·齊物論》:“南郭子綦隱機(jī)而坐,仰天嗒然,似喪其偶。”
(17)偶吹:雜合眾人吹奏樂器。用《韓非子·內(nèi)儲(chǔ)說》“濫竽充數(shù)”事。
巾:隱士所戴頭巾。濫巾,即冒充隱士。
北岳:北山。
(18)壑(hè):山谷。
(19)江皋:江岸。這里指隱士所居的長(zhǎng)江之濱鐘山。
纓情:系情,忘不了。
(20)拉:折辱。
巢父、許由:都是堯時(shí)隱士?!陡呤總鳌罚骸皥蜃屘煜掠谠S由,不受而逃去。堯又召為九州長(zhǎng),由不欲聞之,洗耳于穎水濱。時(shí)其友巢父牽犢欲飲之,見由洗耳,問其故,對(duì)曰:‘堯欲召我為九州長(zhǎng),惡聞其聲,是故洗耳?!哺冈唬骸畚釥倏?。’牽犢上流飲之?!?/p>
(21)張:張大。
橫:彌漫。
(22)幽人:隱逸之士。
王孫:指隱士。《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋?!?/p>
(23)空空:佛家義理。佛家認(rèn)為世上一切皆空,以空明空,故曰“空空”。
釋部:佛家之書。
覈(hé):研究。
玄玄:道家義理?!独献印罚骸靶中?,眾妙之門?!?/p>
道流:道家之學(xué)。
(24)務(wù)光:《列仙傳》:“務(wù)光者,夏時(shí)人也……殷湯伐桀,因光而謀,光曰:‘非吾事也?!瘻锰煜?,已而讓光,光遂負(fù)石沉窾水而自匿。”
涓子:《列仙傳》:“涓子者,齊人也。好餌術(shù),隱于宕山?!?/p>
儔:匹敵。
(25)鳴騶(zōu):指使者的車馬。鳴,喝道;騶,隨從騎士。
鶴書:指徵召的詔書。因詔板所用的書體如鶴頭,故稱。
隴:山阜。
(26)爾:這時(shí)。
軒:高揚(yáng)。
袂(mèi)聳:衣袖高舉。
(27)芰(jì)制、荷衣:以荷葉做成的隱者衣服。《離騷》:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳?!?/p>
抗:高舉,這里指張揚(yáng)。
走:馳騁。這里喻迅速。
(28)咽(yè):悲泣。愴(chuàng):怨怒的樣子。
(29)紐:系。
金章:銅印。
綰(wǎn):系。
墨綬:黑色的印帶。金章、墨綬為當(dāng)時(shí)縣令所佩帶。
(30)跨:超越。
屬城:郡下所屬各縣。
百里:古時(shí)一縣約管轄百里。
(31)張:播。
海甸:海濱。
馳:傳。
浙右:今浙江紹興一帶。
(32)道帙(zhì):道家的經(jīng)典。
帙:書套,這里指書籍。
擯:一作“殯”,拋棄。
法筵:講佛法的幾案。
埋:廢棄。
(33)敲撲:鞭打。牒訴:訴訟狀紙。
倥傯(kōngzǒng):事務(wù)繁忙迫切的樣子。
(34)綢繆(chóumóu):糾纏。
結(jié)課:計(jì)算賦稅。
折獄:判理案件。
(35)籠:籠蓋。
張趙:張敞、趙廣漢。兩人都做過京兆尹,是西漢的能吏。
往圖:過去的記載。
架:超越。
卓魯:卓茂、魯恭。兩人都是東漢的循吏。箓簿籍。
(36)希蹤:追慕蹤跡。
三輔:漢代稱京兆尹、左馮翊、右扶風(fēng)為三輔。
三輔豪:三輔有名的能吏。
九州:指天下。
牧:地方長(zhǎng)官,如刺史、太守之類。
(37)磵:通“澗”。
摧絕:崩落。
(38)延佇(zhù):長(zhǎng)久站立有所等待。
(39)還飆(biāo):回風(fēng)。
寫:同“瀉”,吐。
楹:屋柱。
(40)投簪:拋棄冠簪。簪,古時(shí)連結(jié)官帽和頭發(fā)的用具。
逸:隱遁。
蘭:用蘭做的佩飾,隱士所佩。
縛塵纓:束縛于塵網(wǎng)。
(41)攢(zǎn)峰:密聚在一起的山峰。
竦:同“聳”,跳動(dòng)。
獻(xiàn)嘲、騰笑、爭(zhēng)譏、竦誚:都是嘲笑、譏諷的意思。
(42)遣:一作“遺”,排除。
(43)騁、馳:都是傳播之意。
逸議:隱逸高士的清議。
素謁:高尚有德者的言論。
(44)促裝:束裝。
下邑:指原來做官的縣邑(山陰縣)。
浪栧(yè):鼓棹,駕舟。
(45)殷:深厚。
魏闕:高大門樓。這里指朝廷。
假步:借住。
山扃(jiōng):山門。指北山。
(46)重滓(zǐ):再次蒙受污辱。
(47)躅(zhú):足跡。
污:污。
淥池:清池。
(48)岫幌(xiùhuǎng):猶言山穴的窗戶。岫,山穴?;?,帷幕。
(49)杜:堵塞。
妄轡:肆意亂闖的車馬。
(50)穎:草芒。
(51)飛柯:飛落枝柯。
乍:驟然。
掃跡:遮蔽路徑。
(52)君:北山神靈。
逋客:逃亡者。指周颙。