欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《來(lái)闍黎新亭作》原文及注釋(優(yōu)秀范文5篇)

      時(shí)間:2019-05-15 13:09:46下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《《來(lái)闍黎新亭作》原文及注釋》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《《來(lái)闍黎新亭作》原文及注釋》。

      第一篇:《來(lái)闍黎新亭作》原文及注釋

      《來(lái)闍黎新亭作》原文

      作者:唐·孟浩然

      八解禪林秀,三明給苑才。

      地偏香界遠(yuǎn),心凈水亭開(kāi)。

      傍險(xiǎn)山查立,尋幽石徑回。

      瑞花長(zhǎng)自下,靈藥豈須栽。

      碧網(wǎng)交紅樹(shù),清泉盡綠苔。

      戲魚聞法聚,閑鳥(niǎo)誦經(jīng)來(lái)。

      棄象玄應(yīng)悟,忘言理必該。

      靜中何所得,吟詠也徒哉。

      《來(lái)闍黎新亭作》注釋

      ①來(lái):全詩(shī)校:“一作本?!标A黎:梵語(yǔ)音譯,義譯為軌范,謂僧徒之師。亦用以指高僧。

      ②八解禪林秀:此句謂閣黎通八解為禪林之秀。

      ③三明:佛家稱宿命明(知自身、他身宿世之生死相)、天眼明(知自身、他身來(lái)世之生死相)、漏盡明(知現(xiàn)世之苦相,斷一切煩惱之智)為三明。給苑:即給孤園、袛園。

      ④才:指來(lái)闍黎。

      ⑤山查:猶陡崖。

      ⑥瑞花:指天花。

      ⑦碧網(wǎng):疑指碧蘿交織成網(wǎng)。

      ⑧戲魚聞法聚,閑鳥(niǎo)誦經(jīng)來(lái):謂魚聞?wù)f法而聚,鳥(niǎo)聞?wù)b經(jīng)而來(lái)。

      ⑨“棄象”二句:王弼《周易略例》:“言者所以明象,得象而忘言;象者所以存意,得意而忘象。”“玄”、“理”互文,指玄妙之理。該,兼?zhèn)洹?/p>

      ⑩靜中何所得,吟詠也徒哉:謂靜中有得,不假言詠。

      第二篇:《離亭賦得折楊柳二首》原文及注釋

      《離亭賦得折楊柳二首(樂(lè)府詩(shī)題作楊柳枝)》作品介紹

      《離亭賦得折楊柳二首(樂(lè)府詩(shī)題作楊柳枝)》的作者是李商隱,被選入《全唐詩(shī)》的第539卷第197首。

      《離亭賦得折楊柳二首(樂(lè)府詩(shī)題作楊柳枝)》原文

      離亭賦得折楊柳二首(樂(lè)府詩(shī)題作楊柳枝)

      作者:唐·李商隱

      暫憑尊酒送無(wú)憀1,莫損愁眉與細(xì)腰。

      人世死前唯有別,春風(fēng)爭(zhēng)擬惜長(zhǎng)條。

      含煙惹霧每依依,萬(wàn)緒千條拂落暉。

      為報(bào)行人休折盡,半留相送半迎歸。

      《離亭賦得折楊柳二首(樂(lè)府詩(shī)題作楊柳枝)》注釋

      1.無(wú)憀:即無(wú)聊。

      2.愁眉、細(xì)腰:皆指柳樹(shù)枝條。此擬物為人,言勿折柳條,惜人惜別者亦當(dāng)惜物。春風(fēng)尚知惜柳,人亦知惜別,故依依之柳豈可折損?

      《離亭賦得折楊柳二首(樂(lè)府詩(shī)題作楊柳枝)》賞析

      程夢(mèng)星云:“此二首留別女校書也?!瘪T注云:“就詩(shī)論詩(shī),已妙入神矣。深窺之,必為艷體傷別之作?!奔o(jì)昀評(píng)第二首曰:“情致自深,翻題殊妙?!焙戊淘u(píng)“人世”句曰:“驚心動(dòng)魄,一字千金。”張采田評(píng)第一首曰:“驚心動(dòng)魄,真千古之名篇?!鄙蜃娣摇短迫似呓^詩(shī)淺釋》云:“第一首先是用暗喻的方式教人莫折,然后轉(zhuǎn)到明明白白地說(shuō)出非折不可,把話說(shuō)得斬釘截鐵,充滿悲觀情調(diào)。但第二首又再來(lái)一個(gè)大翻騰,認(rèn)為要折也只能折一半,把話說(shuō)得宛轉(zhuǎn)纏綿,富有樂(lè)觀氣息。于文為針?shù)h相對(duì),于情為絕處逢生。情之曲折深刻,文之騰挪變化,真使人驚嘆。而這種兩詩(shī)用意一正一反,一悲一樂(lè)互相針對(duì)的寫法,實(shí)從贈(zèng)答體演化而來(lái)。”按沈評(píng)所謂“樂(lè)觀”,或欠妥。然商隱詩(shī)的確善于對(duì)比,富于變化。

      第一首借言惜柳而寫足惜別之意;第二首又以退為進(jìn),宛言楊柳依依送別,亦依依盼歸。人生固難免離別,然有別自盼有歸,有離自望有合,故楊柳依依亦自然有此二用。商隱詩(shī)之巧思,實(shí)在是緣于他對(duì)人生的深思和敏悟。善解人生、巧解人生者方有妙語(yǔ)佳句。

      《離亭賦得折楊柳二首(樂(lè)府詩(shī)題作楊柳枝)》作者介紹

      李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號(hào)玉溪生,又號(hào)樊南生、樊南子,晚唐著名詩(shī)人。他祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽(yáng)市),祖輩遷至滎陽(yáng)(今河南鄭州)。擅長(zhǎng)駢文寫作,詩(shī)作文學(xué)價(jià)值也很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。更多古詩(shī)欣賞文章敬請(qǐng)關(guān)注“可可詩(shī)詞頻道”的王維的詩(shī)全集欄目。

      據(jù)《新唐書》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩(shī)》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。

      《離亭賦得折楊柳二首(樂(lè)府詩(shī)題作楊柳枝)》繁體對(duì)照

      卷539_197 離亭賦得折楊柳二首(樂(lè)府詩(shī)題作楊柳枝)李商隱

      暫憑樽酒送無(wú)憀,莫損愁眉與細(xì)腰。

      人世死前惟有別,春風(fēng)爭(zhēng)擬惜長(zhǎng)條。

      含煙惹霧每依依,萬(wàn)緒千條拂落暉。

      爲(wèi)報(bào)行人休盡折,半留相送半迎歸。

      第三篇:天作原文翻譯注釋及賞析

      天作原文翻譯注釋及賞析

      天作原文翻譯注釋及賞析1

      天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孫保之。

      【譯文】

      高聳的岐山自然天成,創(chuàng)業(yè)的大王苦心經(jīng)營(yíng)?;纳阶兂闪肆继镂忠埃耐鮼?lái)繼承欣欣向榮。他率領(lǐng)民眾云集岐山,闊步行進(jìn)在康莊大道,為子孫創(chuàng)造錦繡前程。

      【注釋】

      1、高山:指岐山,在今陜西岐山東北。

      2、大王:即太王古公亶父,周文王的祖父?;模簲U(kuò)大,治理。

      3、彼:指大王。作:治理。

      4、康:安。

      5、彼:指文王。徂:往。

      6、夷:平坦易通。行(hánɡ):道路。

      【賞析】

      對(duì)于周人來(lái)說(shuō),岐山是一圣地:“周之興也,鸑鷟(yuèzhuó即鳳凰)鳴于岐山。”(《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)》)周人一系傳至古公亶父,居于豳地,“薰育戎狄攻之,欲得財(cái)物,予之;已復(fù)攻,欲得地與民。民皆怒,欲戰(zhàn)。古公曰:‘有民立君,將以利之。今戎狄所為攻戰(zhàn),以吾地與民。民之在我與其在彼何異?民欲以我故戰(zhàn),殺人父子而君之,予不忍為。’乃與私屬去豳,度漆、沮。豳人舉國(guó)扶老攜弱,盡復(fù)歸古公于岐下。及他旁國(guó)聞古公仁,亦多歸之?!保ā妒酚洝ぶ鼙炯o(jì)》)古公之前,后稷、公劉二位也是功勛卓著,《國(guó)語(yǔ)》之所以取岐山為周人興起的圣地,似是極度推崇古公之仁,從上引文可見(jiàn),古公不僅仁愛(ài)本族,而且推仁愛(ài)于一再侵犯于己的異族,自然更是難能可貴,因而也更具備后世儒家所定的圣人品格。

      《天作》是周頌中少有的提及具體地點(diǎn)的作品(另一篇是《潛》),它寫出了岐山?!睹?shī)序》說(shuō)它是“祀先王先公”,朱熹《詩(shī)集傳》則指為“祭大王之詩(shī)”,都認(rèn)為祭祀的對(duì)象是人。姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》引季明德語(yǔ),認(rèn)為是“岐山之祭”,即《天作》的祭祀對(duì)象是岐山。其實(shí),岐山是古公至文王歷代周主開(kāi)創(chuàng)經(jīng)營(yíng)的根據(jù)地,其后的伐商滅紂便是在此積蓄了力量?!短熳鳌愤@首詩(shī),應(yīng)該既是祭圣地,同時(shí)又是祭開(kāi)創(chuàng)經(jīng)營(yíng)圣地的賢明君主的。由于岐山之業(yè)為古公開(kāi)創(chuàng),而文王后來(lái)由此遷都于豐,故《天作》應(yīng)是在岐山對(duì)古公至文王歷代君主進(jìn)行祭祀的詩(shī)。至于行祭之人,則非文王的繼承人武王莫屬。

      “天作高山”,強(qiáng)調(diào)上天賜予岐山這塊圣地。周人重視天賜,視為吉祥,連婚娶亦是如此:“文王初載,天作之合?!保ā洞笱拧ご竺鳌罚┨熨n岐山之后,在這根據(jù)地上積蓄力量尚須人為,詩(shī)中便主要寫這一過(guò)程。之所以僅取大王、文王二人,主要是因?yàn)樗麄兇_實(shí)是岐山九世周主最杰出的代表。滅商雖然完成于武王,但文王之時(shí)已顯示出周將代商的必然趨勢(shì),紂王囚文王于羑里,只能延緩而無(wú)法阻遏這一歷史發(fā)展。岐山圣地經(jīng)營(yíng)到文王之世,已為武王積蓄了足以滅商的雄厚實(shí)力,包括姜尚這樣足以輔成偉業(yè)的賢臣?!搬幸闹小保置魇窍韧蹰_(kāi)創(chuàng)的一條通向勝利之路。

      將對(duì)圣地、圣人的歌頌融為一體,著力描寫積蓄力量的進(jìn)程,揭示歷史發(fā)展的必然趨勢(shì),《天作》一詩(shī),便如大河滔滔,飛流直瀉,既顯莊嚴(yán),又富氣勢(shì)。短短七句,有如此藝術(shù)效果,可見(jiàn)詩(shī)歌作者的非凡手筆。

      天作原文翻譯注釋及賞析2

      原文:

      天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孫保之。

      譯文

      高聳的岐山自然天成,

      創(chuàng)業(yè)的'大王苦心經(jīng)營(yíng)。

      荒山變成了良田沃野,

      文王來(lái)繼承欣欣向榮。

      他率領(lǐng)民眾云集岐山,

      闊步行進(jìn)在康莊大道,

      為子孫創(chuàng)造錦繡前程。

      注釋

      ⑴高山:指岐山,在今陜西岐山東北。

      ⑵大王:即太王古公亶父,周文王的祖父?;模簲U(kuò)大,治理。

      ⑶彼:指大王。作:治理。

      ⑷康:安。

      ⑸彼:指文王。徂:往。

      ⑹夷:平坦易通。行(háng):道路。

      賞析:

      對(duì)于周人來(lái)說(shuō),岐山是一圣地:“周之興也,鸑鷟(yuè zhuó即鳳凰)鳴于岐山?!保ā秶?guó)語(yǔ)·周語(yǔ)》)周人一系傳至古公亶父,居于豳地,“薰育戎狄攻之,欲得財(cái)物,予之;已復(fù)攻,欲得地與民。民皆怒,欲戰(zhàn)。古公曰:‘有民立君,將以利之。今戎狄所為攻戰(zhàn),以吾地與民。民之在我與其在彼何異?民欲以我故戰(zhàn),殺人父子而君之,予不忍為。’乃與私屬去豳,度漆、沮。豳人舉國(guó)扶老攜弱,盡復(fù)歸古公于岐下。及他旁國(guó)聞古公仁,亦多歸之。”(《史記·周本紀(jì)》)古公之前,后稷、公劉二位也是功勛卓著,《國(guó)語(yǔ)》之所以取岐山為周人興起的圣地,似是極度推崇古公之仁,從上引文可見(jiàn),古公不僅仁愛(ài)本族,而且推仁愛(ài)于一再侵犯于己的異族,自然更是難能可貴,因而也更具備后世儒家所定的圣人品格。

      《天作》是周頌中少有的提及具體地點(diǎn)的作品(另一篇是《潛》),它寫出了岐山?!睹?shī)序》說(shuō)它是“祀先王先公”,朱熹《詩(shī)集傳》則指為“祭大王之詩(shī)”,都認(rèn)為祭祀的對(duì)象是人。姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》引季明德語(yǔ),認(rèn)為是“岐山之祭”,即《天作》的祭祀對(duì)象是岐山。其實(shí),岐山是古公至文王歷代周主開(kāi)創(chuàng)經(jīng)營(yíng)的根據(jù)地,其后的伐商滅紂便是在此積蓄了力量?!短熳鳌愤@首詩(shī),應(yīng)該既是祭圣地,同時(shí)又是祭開(kāi)創(chuàng)經(jīng)營(yíng)圣地的賢明君主的。由于岐山之業(yè)為古公開(kāi)創(chuàng),而文王后來(lái)由此遷都于豐,故《天作》應(yīng)是在岐山對(duì)古公至文王歷代君主進(jìn)行祭祀的詩(shī)。至于行祭之人,則非文王的繼承人武王莫屬。

      “天作高山”,強(qiáng)調(diào)上天賜予岐山這塊圣地。周人重視天賜,視為吉祥,連婚娶亦是如此:“文王初載,天作之合?!保ā洞笱拧ご竺鳌罚┨熨n岐山之后,在這根據(jù)地上積蓄力量尚須人為,詩(shī)中便主要寫這一過(guò)程。之所以僅取大王、文王二人,主要是因?yàn)樗麄兇_實(shí)是岐山九世周主最杰出的代表。滅商雖然完成于武王,但文王之時(shí)已顯示出周將代商的必然趨勢(shì),紂王囚文王于羑里,只能延緩而無(wú)法阻遏這一歷史發(fā)展。岐山圣地經(jīng)營(yíng)到文王之世,已為武王積蓄了足以滅商的雄厚實(shí)力,包括姜尚這樣足以輔成偉業(yè)的賢臣?!搬幸闹小?,分明是先王開(kāi)創(chuàng)的一條通向勝利之路。

      將對(duì)圣地、圣人的歌頌融為一體,著力描寫積蓄力量的進(jìn)程,揭示歷史發(fā)展的必然趨勢(shì),《天作》一詩(shī),便如大河滔滔,飛流直瀉,既顯莊嚴(yán),又富氣勢(shì)。短短七句,有如此藝術(shù)效果,可見(jiàn)詩(shī)歌作者的非凡手筆。

      第四篇:金陵新亭原文翻譯及賞析

      金陵新亭原文翻譯及賞析2篇

      金陵新亭原文翻譯及賞析1

      金陵新亭

      金陵風(fēng)景好,豪士集新亭。

      舉目山河異,偏傷周顗情。

      四坐楚囚悲,不憂社稷傾。

      王公何慷慨,千載仰雄名。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《金陵新亭》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)根據(jù)《世說(shuō)新語(yǔ)》中的一個(gè)典故寫成,表現(xiàn)了作者的拳拳愛(ài)國(guó)之心。

      翻譯/譯文

      金陵人杰地靈,風(fēng)光優(yōu)美,豪強(qiáng)眾集,今天會(huì)聚到新亭。

      放眼中原,滿目瘡痍,河山不復(fù)繁榮如舊,周頤情結(jié)大傷。

      大家坐在這里如同楚囚一樣悲怨,誰(shuí)真正為國(guó)家的命運(yùn)著想。

      王導(dǎo)公何其慷慨激昂,千秋萬(wàn)代留下美名。

      賞析/鑒賞

      李白在南京新亭,根據(jù)西晉末年的一個(gè)歷史故事而作此詩(shī)。該故事出自《世說(shuō)新語(yǔ)》:過(guò)江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。周侯中座而嘆曰:“風(fēng)景不殊,正自有山河之異”。皆相是視流淚。唯王丞相愀然變色曰:“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)!”

      有趣的是,安史之亂的時(shí)候,李白也遭遇類似情況:“二帝巡游俱未回,五陵松柏使人哀。諸侯不救河南地,更喜賢王遠(yuǎn)道來(lái)?!碑?dāng)時(shí)李白是多么希望唐軍能從南邊開(kāi)辟第二戰(zhàn)線,那樣就可以迅速消滅安祿山的叛軍。于是,永王來(lái)九江以后,李白從內(nèi)心說(shuō)是贊成的。可惜權(quán)利之爭(zhēng)害了李白,也害了中原人民,以至安史之亂的余波竟然持續(xù)十幾年,唐朝也因此走上衰敗的道路。

      無(wú)論此詩(shī)是李白在安史之亂前的詠古,還是在安史之亂后的感慨,從詩(shī)歌的角度看,主題鮮明,情節(jié)清晰,語(yǔ)言簡(jiǎn)練,氣勢(shì)雄壯,發(fā)人深思,把一個(gè)故事改寫得有聲有色。

      金陵新亭原文翻譯及賞析2

      原文:

      金陵風(fēng)景好,豪士集新亭。

      舉目山河異,偏傷周顗情。

      四坐楚囚悲,不憂社稷傾。

      王公何慷慨,千載仰雄名。

      譯文:

      金陵人杰地靈,風(fēng)光優(yōu)美,豪強(qiáng)眾集,今天會(huì)聚到新亭。

      放眼中原,滿目瘡痍,河山不復(fù)繁榮如舊,周頤情結(jié)大傷。

      大家坐在這里如同楚囚一樣悲怨,誰(shuí)真正為國(guó)家的命運(yùn)著想。

      王導(dǎo)公何其慷慨激昂,千秋萬(wàn)代留下美名。

      注釋:

      豪士:《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》:“過(guò)江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。”豪士:指西晉滅亡后,從中原逃到江南的豪門士族、王公大臣。

      新亭:又名中興亭,三國(guó)時(shí)吳建,故址在今江蘇省南京市南。

      “舉目”以下二句:《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》:“周侯中坐而嘆日:風(fēng)景不殊,正自有山河之異。皆相視流淚?!鄙胶赢悾褐肝鲿x滅亡,晉元帝司馬睿逃到金陵建立了東晉王朝,山河已經(jīng)改變。周顴,字伯仁,汝南安城即今河南省原武縣東南人,官至尚書仆射,其父浚平吳有功封成武侯,顓襲父爵,人稱周侯。后被王敦所害。

      楚囚:《左傳·成公九年》載:楚國(guó)的鐘儀被俘,晉人稱他為楚囚。后世用楚囚指俘虜或者窘迫無(wú)法的人。這里指窮困喪氣的東晉士族官吏。

      社稷傾:國(guó)家滅亡。西晉末年,五胡為亂,劉曜攻陷長(zhǎng)安,晉愍帝被俘,西晉滅亡。

      王公:即王導(dǎo)。

      賞析:

      李白在《金陵新亭》中,懷想東晉王導(dǎo)的愛(ài)國(guó)壯語(yǔ),無(wú)限感慨,不禁對(duì)王導(dǎo)的英雄氣概,表示由衷的贊美。作品首二句“金陵風(fēng)景好,豪士集新亭”,說(shuō)明金陵的.豪士們?cè)谛峦び斡[勝地聚會(huì)。中四句“舉目山河異,偏傷周顴情。四坐楚囚悲,不憂社稷傾”,用極其簡(jiǎn)練的語(yǔ)言,概括了歷史上的具體事實(shí)。周顓眼看新亭風(fēng)景沒(méi)有變化而社會(huì)**,山河易色,悲從中來(lái),大為哀嘆。參加飲宴的人都像被拘禁的楚囚那樣,憂傷流淚,只有王導(dǎo)激憤地說(shuō):“我們應(yīng)當(dāng)共同努力建功立業(yè),光復(fù)神州,怎么能如楚囚一般相對(duì)哭泣!”這些愛(ài)國(guó)壯語(yǔ),李白并未寫入詩(shī)中,卻在末二句融合成真誠(chéng)頌揚(yáng)的話:“王公何慷慨,千載仰雄名?!贝笤?shī)人不輕易給人以高度贊語(yǔ),這兩句人物總評(píng),是很有分量的。

      詩(shī)的主線和核心是歌頌愛(ài)國(guó)志士王導(dǎo),構(gòu)成歷史事件矛盾的焦點(diǎn),是愛(ài)國(guó)思想和消極悲觀情緒的斗爭(zhēng)。詩(shī)歌如果按照歷史事件原型,全盤托出,那就成為平板敘述,缺乏藝術(shù)光彩。李白選取了周額絕望哀鳴,眾人相對(duì)哭泣這一典型場(chǎng)景,微妙地熔鑄成為四行具有形象性的詩(shī)句:“舉目山河異,偏傷周頡情。四坐楚囚悲,不憂社稷傾。”篇末把王導(dǎo)的愛(ài)國(guó)壯語(yǔ)“當(dāng)共勤力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)泣耶”,曲折地化用成高度贊美愛(ài)國(guó)志士的詩(shī)句“王公何慷慨,千載仰雄名。”可以看出李白在詩(shī)歌取材典型化上的功力。

      這首懷古詩(shī)在感情的抒發(fā)方面,不是平鋪直敘的,如果直白自述,則易陷入板滯。作品感情顯現(xiàn)的不同節(jié)奏是:首聯(lián)淡淡引出,次聯(lián)接觸矛盾,三聯(lián)矛盾有深化,末聯(lián)解決矛盾。達(dá)到審美高潮??梢钥闯隼畎自谠?shī)歌內(nèi)在思維布局上的功力。

      第五篇:金陵新亭原文翻譯及賞析

      金陵新亭原文翻譯及賞析

      金陵新亭原文翻譯及賞析1

      原文

      金陵風(fēng)景好,豪士集新亭。

      舉目山河異,偏傷周顗情。

      四坐楚囚悲,不憂社稷傾。

      王公何慷慨,千載仰雄名。

      譯文

      金陵人杰地靈,風(fēng)光優(yōu)美,豪強(qiáng)眾集,今天會(huì)聚到新亭。

      放眼中原,滿目瘡痍,河山不復(fù)繁榮如舊,周頤情結(jié)大傷。

      大家坐在這里如同楚囚一樣悲怨,誰(shuí)真正為國(guó)家的命運(yùn)著想。

      王導(dǎo)公何其慷慨激昂,千秋萬(wàn)代留下美名。

      注釋

      “豪士”一一《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》:“過(guò)江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴?!焙朗浚褐肝鲿x滅亡后,從中原逃到江南的豪門士族、王公大臣。

      “新亭”又名中興亭,三國(guó)時(shí)吳建,故址在今江蘇省南京市南。

      “舉目”以下二句——《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》:“周侯中坐而嘆日:風(fēng)景不殊,正自有山河之異。皆相視流淚?!鄙胶赢悾褐肝鲿x滅亡,晉元帝司馬睿逃到金陵建立了東晉王朝,山河已經(jīng)改變。周顴,字伯仁,汝南安城即今河南省原武縣東南人,官至尚書仆射,其父浚平吳有功封成武侯,顓襲父爵,人稱周侯。后被王敦所害。

      楚囚——《左傳·成公九年》載:楚國(guó)的鐘儀被俘,晉人稱他為楚囚。后世用楚囚指俘虜或者窘迫無(wú)法的人。這里指窮困喪氣的東晉士族官吏?!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》載:王導(dǎo)見(jiàn)大家垂頭喪氣,相對(duì)流淚,曾很不高興地說(shuō):“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)!”

      社稷傾——國(guó)家滅亡。西晉末年,五胡為亂,劉曜攻陷長(zhǎng)安,晉愍帝被俘,西晉滅亡。

      王公——即王導(dǎo)。

      賞析

      詩(shī)中,卻在末二句融合成真誠(chéng)頌揚(yáng)的話:“王公何慷慨,千載仰雄名。”大詩(shī)人不輕易給人以高度贊語(yǔ),這兩句人物總評(píng),是很有分量的。

      詩(shī)的主線和核心是歌頌愛(ài)國(guó)志士王導(dǎo),構(gòu)成歷史事件矛盾的焦點(diǎn),是愛(ài)國(guó)思想和消極悲觀情緒的斗爭(zhēng)。詩(shī)歌如果按照歷史事件原型,全盤托出,那就成為平板敘述,缺乏藝術(shù)光彩。李白選取了周額絕望哀鳴,眾人相對(duì)哭泣這一典型場(chǎng)景,微妙地熔鑄成為四行具有形象性的詩(shī)句:“舉目山河異,偏傷周頡情。四坐楚囚悲,不憂社稷傾?!逼┌淹鯇?dǎo)的'愛(ài)國(guó)壯語(yǔ)“當(dāng)共勤力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)泣耶”,曲折地化用成高度贊美愛(ài)國(guó)志士的詩(shī)句“王公何慷慨,千載仰雄名?!笨梢钥闯隼畎自谠?shī)歌取材典型化上的功力。

      這首懷古詩(shī)在感情的抒發(fā)方面,不是平鋪直敘的,如果直白自述,則易陷入板滯。作品感情顯現(xiàn)的不同節(jié)奏是:首聯(lián)淡淡引出,次聯(lián)接觸矛盾,三聯(lián)矛盾有深化,末聯(lián)解決矛盾。達(dá)到審美高潮??梢钥闯隼畎自谠?shī)歌內(nèi)在思維布局上的功力。

      金陵新亭原文翻譯及賞析2

      金陵新亭

      金陵風(fēng)景好,豪士集新亭。

      舉目山河異,偏傷周顗情。

      四坐楚囚悲,不憂社稷傾。

      王公何慷慨,千載仰雄名。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《金陵新亭》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)根據(jù)《世說(shuō)新語(yǔ)》中的一個(gè)典故寫成,表現(xiàn)了作者的拳拳愛(ài)國(guó)之心。

      翻譯/譯文

      金陵人杰地靈,風(fēng)光優(yōu)美,豪強(qiáng)眾集,今天會(huì)聚到新亭。

      放眼中原,滿目瘡痍,河山不復(fù)繁榮如舊,周頤情結(jié)大傷。

      大家坐在這里如同楚囚一樣悲怨,誰(shuí)真正為國(guó)家的命運(yùn)著想。

      王導(dǎo)公何其慷慨激昂,千秋萬(wàn)代留下美名。

      賞析/鑒賞

      李白在南京新亭,根據(jù)西晉末年的一個(gè)歷史故事而作此詩(shī)。該故事出自《世說(shuō)新語(yǔ)》:過(guò)江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。周侯中座而嘆曰:“風(fēng)景不殊,正自有山河之異”。皆相是視流淚。唯王丞相愀然變色曰:“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)!”

      有趣的是,安史之亂的時(shí)候,李白也遭遇類似情況:“二帝巡游俱未回,五陵松柏使人哀。諸侯不救河南地,更喜賢王遠(yuǎn)道來(lái)?!碑?dāng)時(shí)李白是多么希望唐軍能從南邊開(kāi)辟第二戰(zhàn)線,那樣就可以迅速消滅安祿山的叛軍。于是,永王來(lái)九江以后,李白從內(nèi)心說(shuō)是贊成的??上?quán)利之爭(zhēng)害了李白,也害了中原人民,以至安史之亂的余波竟然持續(xù)十幾年,唐朝也因此走上衰敗的道路。

      無(wú)論此詩(shī)是李白在安史之亂前的詠古,還是在安史之亂后的感慨,從詩(shī)歌的角度看,主題鮮明,情節(jié)清晰,語(yǔ)言簡(jiǎn)練,氣勢(shì)雄壯,發(fā)人深思,把一個(gè)故事改寫得有聲有色。

      下載《來(lái)闍黎新亭作》原文及注釋(優(yōu)秀范文5篇)word格式文檔
      下載《來(lái)闍黎新亭作》原文及注釋(優(yōu)秀范文5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦