欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      西湖游記文言文翻譯(★)

      時(shí)間:2019-05-15 13:19:54下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《西湖游記文言文翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《西湖游記文言文翻譯》。

      第一篇:西湖游記文言文翻譯

      導(dǎo)語:《西湖游記》是明代袁宏道所做的關(guān)于西湖美景的一篇游記。下面由小編為大家整理的西湖游記文言文翻譯,希望可以幫助到大家!

      西湖游記文言文原文

      (一)從武林門而西,望保叔塔突兀層崖中,則已心飛湖上也。午刻入昭慶,茶畢,即棹小舟入湖。山色如娥,花光如頰,溫風(fēng)如酒,波紋如綾,才一舉頭,已不覺目酣神醉。此時(shí)欲下一語描寫不得,大約如東阿王夢中初遇洛神時(shí)也。余游西湖始此,時(shí)萬歷丁酉二月十四日也。

      (二)西湖最盛,為春為月。一日之盛,為朝煙,為夕嵐。

      今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發(fā),尤為奇觀?!?/p>

      石簣數(shù)為余言:“傅金吾園中梅,張功甫家故物也,急往觀之?!庇鄷r(shí)為桃花所戀,竟不忍去湖上。由斷橋至蘇堤一帶,綠煙紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風(fēng),粉汗為雨,羅紈之盛,多于堤畔之草,艷冶極矣。

      然杭人游湖,止午、未、申三時(shí)。其實(shí)湖光染翠之工,山嵐設(shè)色之妙,皆在朝日始出,夕舂未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態(tài)柳情,山容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧、游客受用,安可為俗士道哉!

      注釋

      (1)為春為月:是春天,是月下

      (2)夕嵐:傍晚的山光

      (3)勒:抑制

      (4)相次開發(fā):一個(gè)接一個(gè)地開放

      (5)尤:特別

      (6)石簣:一個(gè)人的號

      (7)傅金吾:傅姓的錦衣衛(wèi)官員

      (8)張功甫:人名

      (9)戀:迷住

      (10)綠煙紅霧:指綠柳紅桃,葉茂花盛,顏色濃艷

      (11)湖光染翠:湖水染得像翡翠一般碧綠

      (12)設(shè)色:用顏色描繪

      (13)夕舂(chōng):夕陽

      (14)極其濃媚:把它的濃媚姿態(tài)發(fā)揮到極點(diǎn)

      (15)受用:享受。

      西湖游記文言文翻譯

      從武林門朝西,望著保叔塔高聳地直立在山崖上,我的心就早已飛到西湖上了。中午進(jìn)入昭慶寺,喝完了茶,就劃著小船進(jìn)入湖里。山色像眉毛的青黛色,桃花艷麗像少女的面頰,和風(fēng)像酒一樣令人陶醉,波紋像絲綢一樣細(xì)軟平滑,剛一抬頭觀看,不知不覺眼睛和心都醉了。這時(shí)要想用一個(gè)詞來描繪也不可能了,這種情形大約像曹植夢中初次遇見洛神一樣。我游西湖從這一次開始,時(shí)間是萬歷二十五年二月十四日的。

      西湖最美的時(shí)間是春天的月夜,一天之中最美的時(shí)刻是煙霧迷蒙的早晨和山光籠罩的傍晚。這一年春雪很大,梅花受到寒氣的抑制,跟杏花、桃花依次開放,更是難得的景觀。石簣多次跟我說:“傅金吾家園中的梅,是宋朝張公甫遺留下來的,趕緊去看看吧!”我這時(shí)被桃花迷住了,竟然不忍心離開湖上。從斷橋到蘇堤這一帶,綠柳如煙,桃紅似霧,彌漫二十多里,到處都傳揚(yáng)著歌聲和器樂聲,年輕的女子們香汗淋漓,衣著華麗的富家子弟往來不絕,多得像堤邊的春草,真是美麗妖艷到極點(diǎn)。但杭州人游湖,限于午、未、申這三個(gè)時(shí)辰。其實(shí),湖光染綠、暮煙凝聚在山間的佳景都出現(xiàn)在旭日初升、夕陽還未落山之際,(有了它們)才把西湖濃媚的姿態(tài)發(fā)揮到了極點(diǎn)。月景尤其難以用言語形容,花和柳的情態(tài),山水的容顏和情意,另是一種趣味。這種快樂只留給山僧和游客享受,怎么能講給那些俗人聽呢?

      寫作背景

      明神宗萬歷二十六年(1598),袁宏道收到在京城任職的哥哥袁宗道的信,讓他進(jìn)京。他只好收斂起游山玩水的興致,來到北京,被授予順天府(治所在北京)教授。第二年,升為國子監(jiān)助教。本文就寫于這一年的春天。

      第二篇:西湖文言文翻譯

      西湖以審美感受為線索,按照游西湖的先后順序,用平實(shí)的文筆記敘了自己游西湖的感想和西湖美麗壯觀的景色,而描繪春季杭州西湖美景時(shí)不尚夸飾,為大家分享西湖原文翻譯。

      西 湖

      袁宏道

      其一

      從武林門而西,望保叔塔突兀層崖中,則已心飛湖上也。午刻入昭慶,茶畢,即棹小舟入湖。山色如娥,花色如頰,溫風(fēng)如酒,波紋如綾,才一舉頭,已不覺目酣神醉。此時(shí)欲下一語描寫不得,大約如東阿王夢中初遇洛神時(shí)也。余游西湖始此,時(shí)萬歷丁酉二月十四日也。

      晚同子公渡凈寺,覓阿賓舊住僧房。取道由六橋、岳墳、石徑塘而歸。草草領(lǐng)略,未及偏賞。次早得陶石簣?zhí)?,至十九日,石簣兄弟同學(xué)佛人王靜虛至,湖山好友,一時(shí)湊集矣。

      其二

      西湖最盛,為春為月;一日之盛,為朝煙,為夕嵐。

      今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發(fā),尤為奇觀。

      石簣數(shù)為余言:“傅金吾園中梅,張功甫家故物也,急往觀之。”余時(shí)為桃花所戀,竟不忍去。湖上由斷橋至蘇公堤一帶,綠煙紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風(fēng),粉汗為雨,羅紈之盛,多于堤畔之草,艷冶極矣。

      然杭人游湖,止午、未、申三時(shí)。其實(shí)湖光染翠之工,山嵐設(shè)色之妙,皆在朝日始出,夕舂未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態(tài)柳情,山容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧游客受用,安可為俗士道哉?

      翻譯

      其一

      從杭州城北面偏西的門向西走,望見保叔塔高聳在層層山崖中,可(詩人的)心早已到西湖之上。中午時(shí)分到了昭慶,喝完茶,就劃船進(jìn)入西湖。山色蔥綠,宛若美人的黛眉;(岸上)春花嫣紅,恰似少女的面頰;湖上和風(fēng),如同酒香一樣醉人;湖中波紋,似白綾一樣起伏。剛一抬頭,已經(jīng)覺得很好看,全身心都沉醉了。這時(shí)候我想用一句話把這種境況描寫出來,竟然不知怎么寫。大約好像《洛神賦》中所說曹植由京都洛陽回封地,路過洛水,精神迷離恍惚時(shí),忽見水邊有個(gè)美女,是河洛之神,于是用大量華麗的文字形容洛神的美以及自己愛慕的心情的時(shí)候。我游西湖從這一次開始,當(dāng)時(shí)是萬歷二十五年二月十四日。

      其二

      西湖景色最美的時(shí)候是春天,是月夜。白天里最美的是早晨的煙霧,是傍晚的山嵐。今年春雪很多,梅花被寒氣所抑制,和杏花、桃花次第開放,景觀更是奇特。周望多次告訴我:「傅金吾園中的梅花,是張功甫玉照堂中的舊物,應(yīng)該趕快去觀賞。」我當(dāng)時(shí)迷戀著桃花,竟舍不得離開湖上。從斷橋到蘇堤一帶,綠草成煙,紅花似霧,彌漫二十多里。歌聲樂聲,如風(fēng)陣陣傳來;仕女的粉汗,如雨紛紛落下;羅衫紈褲的游客,多于堤畔的花草,真是艷麗極了。然而杭州人游覽西湖,卻僅在上午十一時(shí)到下午五時(shí)之間;其實(shí)湖光翠綠之美,山嵐顏色之妙,都在朝日初升,夕陽未下時(shí)才最濃艷。月景之美,更是難以形容。那花的姿態(tài),柳的柔情,山的顏色,水的意味,更是別有情趣韻味。這種樂趣,只能留給山中的和尚與識趣的游客享用,哪能和俗人說呢!

      閱讀練習(xí)

      1.給劃線的字注音。

      突兀()即棹()

      小舟入湖已不覺目酣神醉()波紋如綾()

      2.劃線的字詞解釋有誤的一項(xiàng)

      [ ]

      A.即棹小舟入湖(名詞船槳,這里作動詞,劃槳)

      B.已不覺目酣神醉(喝醉酒)

      C.覓阿賓舊住僧房(尋找)

      D.余游西湖始此(開始)

      3.用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。

      ①茶畢,即棹小舟入湖。

      ________________________________________________________________

      ②已不覺目酣神醉。

      ________________________________________________________________

      4.文中游西湖的路線是怎樣的?

      ________________________________________________________________

      5.按下面的提示,分別寫出相關(guān)的文句。

      ①作者描寫西湖全景的句子是________________________________________。

      ②描寫初見西湖美景時(shí)心態(tài)的句子是__________________________________。

      6.用現(xiàn)代漢語描繪下列景色.山色如娥,花光如顏,溫風(fēng)如酒,波紋如綾,才一舉頭,已不覺目酣神醉。

      _________________________________________________________________

      參考答案:

      1.wù;zhào;hān;líng

      2.B

      3.①喝完了茶,就劃著小船進(jìn)了西湖。

      ②已經(jīng)不知不覺讓人看得如醉如癡了。

      4.從武林門出西行,到昭慶,然后棹小舟入湖。

      5.①山色如娥,花光如頰,溫風(fēng)如酒,波紋如綾。

      ②不覺目酣神醉,大約如東阿王夢中初遇洛神時(shí)也。

      6.“略”。

      第三篇:《西湖香市》文言文翻譯

      導(dǎo)語:有關(guān)《西湖香市》這一文言文,各位可以嘗試翻譯一下哦。以下是小編帶來的《西湖香市》文言文翻譯,供各位閱讀,希望對大家有幫助。

      原文

      西湖香市,起于花朝(1),盡(2)于端午。山東進(jìn)香普陀者日至(3),嘉湖進(jìn)香天竺者日至(4),至則與湖之人市焉(5),故曰“香市”。

      然進(jìn)香之人市于三天竺(6),市于岳王墳(7),市于湖心亭,市于陸宣公祠(8),無不市,而獨(dú)湊集于昭慶寺(9)。昭慶寺兩廊,故無日不市者,三代八朝之古董(10),蠻夷閩貊之珍異(11),皆集焉。至香市,則殿中邊甬道上下,池左右,山門內(nèi)外(12),有屋則攤,無屋則廠(13),廠外又柵,柵外又?jǐn)?,?jié)節(jié)寸寸。凡(赤垔)(赤支)(14)、簪珥、牙尺、剪刀以至經(jīng)典、木魚、孩兒嬉具之類,無不集。

      此時(shí)春暖,桃柳明媚,鼓吹清和(15),岸無留船,寓無留客,肆無留釀。袁石公所謂“山色如娥,花光如頰,波紋如綾,溫風(fēng)如酒”(16),已畫出西湖三月。而此以香客雜來,光景又別。士女閑都,不勝其村妝野歸之喬畫(17);芳蘭薌澤,不勝其合香芫荽之薰蒸;絲竹管弦,不勝其搖鼓喝笙之聒帳(18);鼎彝光怪,不勝其泥人竹馬之行情;宋元名畫,不勝其湖景佛圖之紙貴。如逃如逐,如奔如追,撩撲不開,牽挽不住。數(shù)百十萬男男女女、老老少少,日簇?fù)碛谒轮昂笞笥艺?,凡四閱月方罷(19)??执蠼詵|,斷無此二地矣。

      崇禎庚辰三月(20),昭慶寺火。是歲及辛巳、壬午洊饑(21),民強(qiáng)半餓死(22)。壬午虜鯁山東(23),香客斷絕,無有至者,市遂廢。辛巳夏,余在西湖,但見城中餓殍舁出(24),扛挽相屬。時(shí)杭州劉太守夢謙,汴梁人(25),鄉(xiāng)里抽豐者多寓西湖(26),日以民詞饋送(27)。有輕薄子改古詩誚之曰:“山不青山樓不樓,西湖歌舞一時(shí)休。暖風(fēng)吹得死人臭,還把杭州送汴州(28)。”可作西湖實(shí)錄。

      翻譯

      西湖香市,從每年二月十二日百花生日,又稱作花朝的那一天開始,到端午節(jié)結(jié)束。從山東到普陀寺進(jìn)香的人一天天來到,從嘉興、湖州到天竺寺進(jìn)香的人也一天天來到,來了之后,就和西湖的人互相購買東西,所以叫做香市。

      但是進(jìn)香的人,在上、中、下三座天竺寺買東西,在岳王墳買東西,在湖心亭買東西,在陸贄陸宣公的祠廟里買東西,沒有一處不成為買賣東西的地方,而特別聚集在昭慶寺,昭慶寺的兩邊走廊所以沒有一天不成為人們相互買賣的集市。上古夏周三代、漢魏六朝的古董,蠻夷閩粵以及從外洋運(yùn)進(jìn)來的珍奇異寶都匯集到這地方。到了香市這段日子,寺殿的甬道上上下下,屋檐承溜的左左右右,寺廟山門的內(nèi)內(nèi)外外,有屋就擺起攤,沒有屋就敞著放,圍成堆,敞堆之外又搭棚,棚外又?jǐn)[攤,一節(jié)節(jié),一段段,緊密相連。凡是胭脂、發(fā)簪、耳飾、牙尺、剪刀,以至于各種典籍、敲打的木魚,孩子們的玩具之類的東西,樣樣都匯集到這兒來。

      這時(shí)正是春暖季節(jié),桃紅柳綠,鮮明可愛,清明四月,蛙聲柔和,岸邊無停留的船,旅舍中沒有停留的客,店鋪中沒有存留的酒。袁石公宏道先生說的,“山色如美女,花色如面頰,池水波紋如綾羅,習(xí)習(xí)春風(fēng)如美酒,令人陶醉”。這已經(jīng)勾畫出西湖三月的景致,而這時(shí),香客從各處來,風(fēng)光景色又有不同。士女的文雅美麗,勝不過村野婦女的涂脂抹粉,裝腔作勢;蘭花的芬芳香氣,敵不過合香芫荽的熏蒸;悠美的絲竹管弦樂曲,壓不住口哨搖鼓的喧鬧;文物古董的光彩,比不上泥人竹馬叫賣的順暢;宋元明代的畫卷,賽不過湖景佛像的昂貴。像在奔逃,像在追逐,掀也掀不開,拉也拉不住。千千萬萬男男女女,老老少少,每天簇?fù)碓谒碌那扒昂蠛?,總共?jīng)過四個(gè)月才結(jié)束,恐怕長江以東,絕對沒有第二個(gè)這樣的地方了。

      崇禎十三年(庚辰年)三月,昭慶寺被火燒,這一年和崇禎十四年、十五年,一再發(fā)生饑荒,百姓大半餓死。崇禎十五年,山東的道路被寇盜阻梗,香客斷絕,再沒有來杭州的,香市于是停止了。崇禎十四年夏天,我在西湖,只見到城中抬出餓死者的尸首,人扛車?yán)?,一個(gè)接著一個(gè)。當(dāng)時(shí)杭州太守劉夢謙,汴梁人,同鄉(xiāng)人來這里打秋風(fēng)的,多寄居在西湖,這些人每天可以替人疏通關(guān)系得到錢財(cái),太守也就以此作為自己的饋贈,有個(gè)輕薄士人改動古詩中的幾個(gè)字譏誚這位太守說:“山不青山樓不樓,西湖歌舞一時(shí)休。暖風(fēng)吹得死人臭,還把杭州送汴州。”這話可作為西湖實(shí)情的寫照。

      注釋

      (1)花朝:舊時(shí)習(xí)俗,以農(nóng)歷二月十五日為百花生日,叫花朝節(jié)。

      (2)盡:結(jié)束,完結(jié)。

      (3)山東:這里指浙江東都一帶。普陀:山名。在今浙江省普陀縣。

      (4)嘉湖:嘉興和湖州。天竺:山峰名,又寺名。在杭州市靈隱山飛來峰之南。

      (5)市:交易。

      (6)三天竺:天竺山有上、中、下三天竺寺。

      (7)岳王墳:岳飛墓,在西湖西北棲霞嶺岳王廟右側(cè)。

      (8)陸宣公祠:陸贄祠,在孤山下。陸贄是唐代嘉興人,德宗時(shí)中進(jìn)士,卒后謚“宣”。

      (9)昭慶寺:在錢塘門外。五代后晉時(shí)建。

      (10)三代:指夏、商、周。八朝:指漢、魏、晉、宋、齊、梁、陳、隋。

      (11)蠻夷閩貊(mò):泛指四方邊遠(yuǎn)地區(qū)。

      (12)山門:佛教寺院的大門。

      (13)廠(hǎn):山崖石穴,人可居。

      (14)(赤垔)(赤支):同“胭脂”。一種紅色顏料。

      (15)鼓吹:此處泛指音樂聲。

      (16)袁石公:袁宏道,自號石公。

      (17)閑都:文雅優(yōu)美的樣子。喬畫:喬妝打扮。

      (18)聒帳:眾聲齊作,通宵達(dá)旦。

      (19)四閱月:經(jīng)過四個(gè)月。

      (20)崇禎庚辰:1640年(崇禎十三年)。

      (21)辛巳:1641年(崇禎十四年)。壬午:1642年(崇禎十五年)。洊(jiàn):再次。

      (22)強(qiáng)半:對半。

      (23)鯁:禍患,這里是侵?jǐn)_的意思。

      (24)餓殍(piǎo):餓死的人。舁(yú):抬。

      (25)汴梁:今河南省開封市。

      (26)抽豐:舊稱找關(guān)系走門路向人求取財(cái)物。俗語“打秋風(fēng)”。

      (27)以民詞饋送:可能指遇有訴訟案件,獲取原被告中一方錢物,作為給鄉(xiāng)人的饋送。

      (28)古詩:南宋林升《題臨安邸》:“山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時(shí)休?暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州。”

      第四篇:文言文滿井游記翻譯

      通過閱讀一段文言文,了解文本中的歷史知識,是新時(shí)期高考?xì)v史對學(xué)生能力考核的一個(gè)新途徑。以下是小編提供的文言文滿井游記翻譯,一起來看看吧。

      滿井游記

      明代:袁宏道

      燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒返。

      廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。于時(shí)冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

      夫不能以游墮事而瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀(jì)?己亥之二月也。

      譯文

      北京一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過后,冬天余下的寒氣還很厲害。冷風(fēng)時(shí)常刮起,刮起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風(fēng)疾行,不到百步就(被迫)返回。

      二十二日天氣略微暖和,偕同幾個(gè)朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤,一望空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時(shí)河的冰面剛剛?cè)诨?,波光才剛剛開始明亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,光亮的樣子,好像明鏡新打開,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過,美好的樣子,好像剛擦過一樣;嬌艷光亮,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的髻寰一樣。柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風(fēng)中散開,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。游人雖然還不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時(shí)時(shí)能看到。風(fēng)力雖然還很強(qiáng),然而走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上戲水的魚,都悠然自得,一切動物都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未曾沒有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。

      不會因?yàn)橛瓮娑⒄`公事,能無拘無束瀟灑在山石草木之間游玩的,恐怕只這個(gè)職位了。而此地正好離我近,我將從現(xiàn)在開始出游,怎能沒有記述?(這是)明萬歷二十七年二月啊。

      注釋

      第一段

      滿井,明清時(shí)期北京東北角的一個(gè)游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時(shí)不落”,所以叫“滿井”。

      燕(yān)指今河北北部、遼寧西部、北京一帶。這一地區(qū)原為周代諸侯國燕國故地。

      花朝(zhāo)節(jié):舊時(shí)以陰歷二月十二日為花朝節(jié),據(jù)說這一天是百花生日。

      猶:仍然。

      凍風(fēng)時(shí)作(zuò):冷風(fēng)時(shí)常刮起來。作,起。

      礫:小石塊。

      局促:拘束。

      第二段

      和:暖和。

      偕:一同。

      東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。

      土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。

      脫籠之鵠:從籠中飛出去的天鵝。

      冰皮:冰層,指水面凝結(jié)的冰層猶如皮膚。

      乍:剛剛,開始。

      鱗浪:像魚鱗似的細(xì)浪紋。

      晶晶然:光亮的樣子。

      新開:新打開。

      冷光:清冷的光。

      乍出于匣也:乍,突然。匣,指鏡匣。

      山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。為,被。晴雪,晴空之下的積雪。

      娟然:美好的樣子。

      拭(shì):擦拭

      如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美麗的少女洗好了臉剛梳好髻鬟一樣。倩,美麗的女子。

      靧,洗臉。

      掠,梳掠。

      舒:舒展。

      梢:柳梢。

      披風(fēng):在風(fēng)中散開。

      披,開、分散。

      麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。鬣:獸頸上的長毛,這里形容不高的麥苗。

      泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。

      茗,茶。罍,酒杯。

      蹇,這里指 驢。

      泉、茗、罍、蹇都是名詞作動詞用。

      泉,用泉水煮。

      茗,煮茶。

      罍,端著酒杯。

      蹇,騎驢。

      勁:猛、強(qiáng)有力。讀jìng。

      雖:注意,這里的雖指雖然,而不是即使。

      浹(jiā):濕透。

      悠然自得:悠然,閑適的樣子。自得,內(nèi)心得意舒適。

      曝沙之鳥,呷(xi?。├酥[:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。

      呷,吸,這里用其引申義。

      鱗,代魚。

      毛羽鱗鬣:毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動物;鬣,指馬一類動物。合起來,泛指一切動物。未始無春:未嘗沒有春天。這是對第一段“燕地寒”等語說的。

      第三段

      夫(fu):用于句子開頭,可翻譯為大概。

      墮(huī)事:耽誤公事。墮,壞、耽誤。

      瀟然:悠閑自在的樣子。

      惟:只

      此官:當(dāng)時(shí)作者任順天府儒學(xué)教授,是個(gè)閑職。

      而此地適與余近:適,正好。

      惡(wū)能:怎能。惡,怎么。

      紀(jì):記錄。

      己亥:明萬歷二十七年(1599年)

      第五篇:西湖夢尋序文言文翻譯

      張岱,晚明文學(xué)家、史學(xué)家,《西湖夢尋》是他所創(chuàng)作的一部散文作品,本文的內(nèi)容是西湖夢尋序文言文翻譯,請看看:

      西湖夢尋序文言文翻譯

      原文

      余生不辰,闊別西湖二十八載,然西湖無日不入吾夢中,而夢中之西湖,實(shí)未嘗一日別余也。

      前甲午、丁酉,兩至西湖,如涌金門、商氏之樓外樓、祁氏之偶居、錢氏、余氏之別墅,及余家之寄園,一帶湖莊,僅存瓦礫。則是余夢中所有者,反為西湖所無。及至斷橋一望,凡昔日之歌樓舞榭,弱柳夭桃,如洪水淹沒,百不存一矣。余乃急急走避,謂余為西湖而來,今所見若此,反不若保吾夢中之西湖為得計(jì)也。

      因想余夢與李供奉異,供奉之夢天姥也,如神女名姝,夢所未見,其夢也幻,余之夢西湖也,如家園眷屬,夢所故有,其夢也真。今余僦①居他,已二十二載,夢中猶在故居。舊役小溪②,今已白頭,夢中仍是總角。夙習(xí)未除,故態(tài)難脫,而今而后,余但向蝶庵岑寂,蘧榻紆徐③,惟吾夢是保,一派西湖景色,猶端然未動也。兒曹詰問,偶為言之,總是夢中說夢,非魘即囈也。

      余猶山人,歸自海上,盛稱海錯(cuò)④之美,鄉(xiāng)人競來共舐其眼。嗟嗟!金虀瑤柱⑤,過舌即空,則舐眼亦何救其饞哉?第作“夢尋”七十二則,留之后世,以作西湖之影。辛亥七月既望,古劍蝶庵老人張岱題。

      注釋

      ①僦(jiù)居:租屋居住。②傒:同“奚”,仆役。③蘧榻紆徐:用葦或竹編成的粗席;紆徐從容緩慢。④海錯(cuò):海產(chǎn)種類繁多,通稱為海錯(cuò)。⑤金虀瑤柱:食品名。

      翻譯

      我生不逢時(shí),離開西湖已經(jīng)28年了,但西湖沒有一天不在我的夢中出現(xiàn),而夢中的西湖也從未有一天離開過我。以前甲午年、丁酉(我)兩次來到西湖,像涌金門商家,祁家,錢家,余家的莊園,只剩下一堆瓦礫。我夢中西湖所存在的東西,現(xiàn)實(shí)的西湖反倒沒有了。等到到斷橋一看,凡是以前的柳樹,桃樹,亭臺樓閣,像被洪水淹沒了一樣,幾乎沒有了。我于是趕快跑開,說是我為了(看)西湖而來,如今我所看到的西湖成如此景象,反倒不如保全我夢中的西湖,才是恰當(dāng)?shù)闹饕狻?/p>

      因?yàn)橄氲轿业膲襞c李白的夢不同。李白的(《夢游天姥吟留別》)夢到的天姥,像神仙美女,是從未見過的(事物),他的夢是虛幻的。我的夢到的西湖,像房子家人,夢到的是本身就有的(事物),即使是夢也是真實(shí)的。如今,我已租別人的房子居住二十三年了,而夢中依然生活在從前的家。以前使喚的小仆人,現(xiàn)在老得頭發(fā)已經(jīng)白了,在我夢中,他卻還是未成年,以前的習(xí)慣沒有改變,從前的姿態(tài)也沒有消失。從此以后,我只是對著冷清寂寞的蝶庵,從容緩慢地躺在粗席上,只求保全我的西湖夢,那么,先前一派西湖景色,仍像將人一樣直坐不動。孩童追問(我),(我)偶然回答他們,也總是說著夢里夢到的東西,不是瘋話就是夢話。

      我像是由海上歸來的山里人,(向鄉(xiāng)親)大肆贊美海鮮的美味,鄉(xiāng)親們竟然一起來舔他的眼睛。唉!再好吃的東西,吃下去也就沒了,舔眼怎么能解饞呢?因此,寫了《夢尋》七十二則,保留到以后,用來當(dāng)做西湖的影子(西湖以前的樣子)。辛亥七月十六日,古劍蝶庵老人張岱題。

      下載西湖游記文言文翻譯(★)word格式文檔
      下載西湖游記文言文翻譯(★).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        文言文翻譯

        高考文言文翻譯常見失分點(diǎn) 在高考文言閱讀中,文言文翻譯是對文言知識點(diǎn)的一個(gè)綜合性考查。由于種種原因,考生總會出現(xiàn)這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對性地指出三類失分......

        文言文翻譯

        《庖丁解牛》譯文 廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂?shù)牡胤?,嘩嘩作響,進(jìn)刀時(shí)豁豁地,沒有不合音律的:合乎(湯時(shí))《桑林》舞樂的節(jié)拍,又合乎(堯......

        文言文翻譯

        天下皆知美之為美 天下人都知道什么是美,這就有了丑了;都知道什么是善,這就有了惡了。所以有和無互相轉(zhuǎn)化,難和易互相形成,長和短互相顯現(xiàn),高和下互相充實(shí),音與聲互相諧和,前和后互......

        文言文翻譯

        鄭板橋《養(yǎng)鳥有道》P80 我從來不曾不喜歡過鳥,只是養(yǎng)鳥有養(yǎng)鳥的方法罷了。只想養(yǎng)鳥,不如多種些樹木,讓樹圍繞著房屋多達(dá)幾百棵,枝葉茂盛,紛披拂動,成為鳥的樂園。每天早晨,從睡夢中......

        文言文翻譯

        文言文翻譯的原則和方法 顧惠蓉 一、兩個(gè)原則 1、“信”“達(dá)”“雅”的原則 所謂“信”就是要求譯文要忠實(shí)于原文,準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思;所謂“達(dá)......

        文言文翻譯

        畢垣陷害張方 當(dāng)初,張方從山東來,地位很卑下,長安的富人郅輔很優(yōu)厚地供養(yǎng)他。等到張方顯貴后,張方讓郅輔擔(dān)任自己的帳下督,關(guān)系相當(dāng)親密。司馬頤的參軍畢垣,是河間的豪族,曾被張方......

        文言文翻譯

        舒洪凡 八年級下冊語文文言文 22.三峽 酈道元 原文 自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙?,有時(shí)朝發(fā)......

        文言文翻譯

        鄭伯克段于鄢 初⒈,鄭武公娶于申⒉ ,日武姜⒊。生莊公及共叔段⒋。莊公寤生⒌,驚姜氏,故名曰?寤生?,遂惡之⒍。愛共叔段,欲立之,亟 請于武公⒎,公弗許。及莊公即位,為之請制⒏。公......