第一篇:有關直不疑文言文翻譯
直不疑,南陽人,官至御史大夫,精通崇尚老子的黃老無為學說,做官低調(diào)收斂,一切照前任制度辦,唯恐人們知道他做官的政績。也不喜歡別人以官名稱呼自己,人們叫他長者(有德行的人)。下面是有關直不疑文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
直不疑
直不疑者,南陽人也。為郎①事文帝②。其同舍③或告歸,誤持同舍郎金去④。已日⑤,金主覺,妄意⑥不疑。不疑謝⑦之,買金償⑧。及告歸者來而歸金。亡⑨金者大慚,以此稱長者⑩。文帝稱舉,稍遷至中大夫。朝廷見,人或毀曰:“不疑狀貌甚美,然獨無奈其善盜嫂何也!”不疑聞,曰:“我乃無兄?!比唤K不自明也。
譯文
直不疑,南陽(今河南南陽)人。在漢文帝的時候,他曾經(jīng)擔任郎官。一次,他的同房郎官中有人請假回家,但是這個人錯拿了另外一個郎官的黃金。不久,黃金的主人發(fā)現(xiàn)了黃金的丟失,便胡亂猜疑是直不疑干的。對此,直不疑沒有做任何的辯駁,他買來了同等的黃金,交給了失主。過了幾天,請假回家的郎官返回來,把錯拿的黃金交還給了失主。這個丟失黃金的郎官十分地慚愧,向直不疑道歉,直不疑十分地大度,沒有任何怨言。因此,遠近的人都稱贊直不疑是位忠厚的人。漢文帝也稱贊并提拔了他,他逐漸升至太中大夫。一次上朝時,有人誹謗他說:“直不疑相貌很美,但是惟獨拿他與嫂子私通沒有辦法?。 敝辈灰陕犝f后,說:“我是沒有兄長的?!边^后他不再自我辯解。
注釋
① 郎:官職名,侍郎。
②文帝:漢文帝。
③同舍:同房。
④去:離開。
⑤已日:相當于“一天后”。
⑥意:懷疑。
⑦謝:謝罪,認錯。
⑧償:歸還。
⑨亡:丟失。
⑩長者:指性情忠厚的人。
歷史典故
直不疑,南陽(今河南南陽)人。在漢文帝的時候,他曾經(jīng)擔任侍從官。一次,他的同房侍從官有張官與李官(張李資料不詳),一次張官回家探望生病的母親,匆匆拿了一袋金子就走了。不久后李官發(fā)現(xiàn)自己少了一袋金子,便懷疑是直不疑偷的。李官找到直不疑訓了他一頓,還要他還金子,直不疑知道是張官匆忙之中拿錯了,沒有辯解,一聲不響的受著責備,還墊了一袋金子。不久后,張官回到了宮里,給了李官一袋金子,說是自己匆忙中拿錯了,請他原諒。李官的腦袋轟的一聲,馬上去向直不疑道歉,而直不疑卻很大度的說:“沒關系,以后我們還是好朋友!”直不疑的事情被傳開了,遠近的人都稱贊他的美德。后來,直不疑逐漸升官,做到了太中大夫。在一次上朝的時候,有位官員誹謗他說:“直不疑相貌很美,但是卻偏偏要與自己的嫂子私通!”直不疑聽后,只是平靜地回答說:“我是沒有兄長的?!眱H此而已,他終究沒有為自己辯白。七國之亂的時候,直不疑以二千石官員的身份帶領x隊參加了平叛戰(zhàn)爭。景帝后元元年,直不疑被任命為御史大夫。天子表彰平定七國之亂的有功人員,直不疑被封為塞侯。漢武帝建元元年,直不疑與丞相衛(wèi)綰都因為過失而被免官。
直不疑喜歡讀《老子》一書,學習的是黃老之道。他無論到哪里做官,總是采用老一套的辦法,唯恐人們知道他做官的事跡。他不喜歡樹立名聲,因此,被人稱為有德行與厚道的賢人。直不疑去世以后,他的兒子直相如繼承了爵位。而他的孫子直望在位的時候,因為貢獻給朝廷的助祭黃金不符合規(guī)定,直望的爵位被廢除。
當別人錯怪直不疑是小偷時,他不僅沒有勃然大怒,相反還向?qū)Ψ街x罪,并買了東西進行賠償。真相水落石出后,他的美名也就傳揚開了。
有時候,寬容一點,大度一點,退讓一下,忍耐一下,恰恰就能展現(xiàn)出你真正的風范與修養(yǎng)!
第二篇:疑鄰竊鈇文言文翻譯
《疑鄰竊鈇》這則寓言說明,主觀成見是認識客觀事物的障礙,當人帶著成見觀察世界時,必然會歪曲客觀事物的原貌。接下來小編搜集了疑鄰竊鈇文言文翻譯,僅供大家參考,希望幫助到大家。
疑鄰竊鈇
人有亡鈇者,意其鄰之子。視其行步,竊鈇也;顏色,竊鈇也;言語,竊鈇也;動作態(tài)度,無為而不竊鈇也。俄而,抇于谷而得其鈇。他日復見其鄰人之子,動作態(tài)度無以似竊鈇者。其鄰之子非變也,已則變矣;變也者無他,有所尤也。
注釋
1)鈇(fū):通“斧”。
2)顏色:臉上的神色表情。
3)無為而不:沒有一樣不像。
4)掘其谷:掘。谷:山谷,山溝。
5)意:通“臆”,懷疑。
6)為(wéi):動作,做法。
7)有所尤:即被偏見所蒙蔽。尤,通“囿(yòu)”,局限。
8)亡: 丟失。
9)他日: 以后的日子。
10)俄而:不久。
11)他日復見其鄰人之子,動作態(tài)度無似竊斧:過些日子再看到鄰居家的兒子,覺得他的一舉一動、面目表情都不像偷斧頭的人了。
譯文
以前有一個人丟了一把斧子,他懷疑是鄰居家的兒子偷去了。他觀察那人走路的樣子,覺得就是偷斧子的人;看那人的臉色神色,也像是偷斧子的人;他的一言一行,也像偷斧子的人;一舉一動,沒有一樣不像偷斧子的人。不久以后,丟斧子的人在山谷里挖水溝時,掘出了那把斧子。他幾天后又看見了鄰居的兒子,就覺得他一言一行,一舉一動,都不像偷斧子的人了。變的不是鄰居的兒子,而是自己的心態(tài);變的原因也沒有其他,是被偏見所蒙蔽。
出處
《疑鄰竊鈇》這則寓言故事生動地說明,情感的變化往往對理性的判斷起著重要的影響作用。是戰(zhàn)國·鄭·列御寇《列子·說符》中的一則寓言,原文是:人有亡斧者,意其鄰之子,視其行步,竊斧也;顏色,竊斧也;言語,竊斧也;動作態(tài)度,無為而不竊斧也。俄而抇其谷而得其斧,他日復見其鄰人之子,動作態(tài)度,無似竊斧者。
文中:無為而不竊斧也,是指(那人的)一言一行,一舉一動(所有的一切),無不像偷斧子的。
拓展:《列子·說符》簡介
《列子》全書,始以《天瑞》,終以《說符》,首尾呼應,自成一體。古時以所謂天降“符瑞”,附會與人事相應,叫做“符應”?!胺保蟹?、符驗的含義?!罢f符”,即謂“道”與人事的相互應驗。全文通過三十余則 寓言和說理,對“道”與“智”、“名”與“實”、“形”與“神”、“貴”與“賤”、“時機”與“變通”、“久利”與“暫得”、“持身”與“治國”等多對關系進行了各個角度的論述。
世事無常,禍福相倚,因此列子認為,為人處世應當做到“持后而處先”,對于事物的存亡變幻,也應當透過其表面來“寡其所以然”。一方面要“恃道化而不恃智巧”,全身遠害,避免重演郄雍的悲劇;一方面也要擁有“授隙抵時,應事無方”的智慧,領會“先迕后合”的圣人之言,進而懂得各種看似無關的現(xiàn)象背后實際上存在著積來已久的緣由。然而世人多縱欲迷性,重利輕道,貪圖一時所蕕,不念長久之積,所以才會鬧出“宋人拾契”、“齊人攫金”那樣的笑話。唯有舍末明本,“歸同反一”,因名求實,得其髓而棄其粗,才能一睹天道與人事之間的絕妙天機。
第三篇:彥直字子溫文言文翻譯
導語:相信同學們都對《彥直字子溫》這篇文言文有所了解了,那么寫好文言文的翻譯也是比較重要的,下面小編為你整理的彥直字子溫文言文翻譯,希望對你有所幫助!
彥直字子溫文言文
彥直,字子溫。生期年,以父任補右丞奉郎,尋直秘閣。六歲,從世忠入見高宗,命作大字,即拜命跪書“皇帝萬歲”四字。帝喜之,拊其背曰:“他日,令器也?!?/p>
紹興十七年,中兩浙轉(zhuǎn)運司試。明年,登進士第,調(diào)太社令。二十一年,世忠薨,服除,秦檜素銜世忠不附和議,出彥直為浙東安撫司主管機宜文字。檜死,拜光祿寺丞。
乾道二年,遷戶部郎官、主管左曹,總領淮東軍馬錢糧。會大軍倉給糧,徑乘小輿往察之,給米不如數(shù),捕吏置于理。初,代者以乏興罷,交承,為緡錢①僅二十萬。明年奏計乃四倍,且以其贏獻諸朝。帝嘉之。拜司農(nóng)少卿,進直龍圖閣、江西轉(zhuǎn)運兼權知江州。
七年,授鄂州駐扎御前諸軍都統(tǒng)制。條奏軍中六事,乞備器械、增戰(zhàn)馬、革濫賞、厲奇功、選勇略、充親隨等,朝廷多從之。先是,軍中騎兵多不能步戰(zhàn),彥直命騎士被甲徒行,日六十里,雖統(tǒng)制官亦令以身帥之,人人習于勞苦,馳騁如飛。事聞,詔令三衙、江上諸軍仿行之。
明年,兼工部侍郎,同列議:大辟②者歷三鞫③之弗承,宜令以眾證就刑,欲修立為令。彥直持不可,白丞相梁克家曰:“若是,則善類被誣,必多冤獄。且笞杖之刑,猶引伏方?jīng)Q,況人命至重乎?”議卒格。以議奪吳名世改正過名不當,降兩官。
會當遣使于金在廷相顧莫肯先帝親擇以往聞命慨然就道方入境金使蒲察問接國書事論難往復數(shù)十蒲察理屈因笑曰尚書能力為主既至,幾罹禍者數(shù),守節(jié)不屈,金卒禮遣之。為帝嘉嘆。遷吏部侍郎,尋權工部尚書,復中大夫,改工部尚書兼知臨安府。方控辭,以言罷。
尋知溫州,首捕巨猾王永年,究治之,杖徙他州。奏免民間積逋,以郡余財代輸之,然以累欠內(nèi)帑坊場錢不發(fā),鐫一官。??艹鰶]大洋劫掠,勢甚張,彥直授將領土豪等方略,不旬日,生禽賊首,海道為清。
又乞令州郡守臣任滿日,開具本州實在財賦數(shù)目,具公移與交代者,并達臺省,庶可核實,以戢奸弊,帝悉嘉納。
淳熙十年,夏旱,應詔言,邇者濫刑,為致旱之由。明年,入對,論三衙皆所以拱扈宸居,而司馬乃遠在數(shù)百里外,乞令歸司。久之,再為戶部尚書。
卒,特贈開府儀同三司,賜銀絹九百,爵至蘄春郡公。
彥直字子溫的翻譯
韓彥直,字子溫。出生一周歲時,他因父親的緣故任補右丞奉郎,不久又進入秘閣。六歲那年,跟隨父親韓世忠入宮拜見高宗皇帝,皇帝命令他寫大字,他受君命跪著寫了“皇帝萬歲”四個字?;实酆芨吲d,撫摩著他的背說:“將來,定是個卓越的人才?!?/p>
紹興十七年(公元1147年),一舉考中兩浙轉(zhuǎn)運司。第二年,考中進士,調(diào)任太社令。二十一年(公元1151年),父親韓世忠去世,韓彥直守完孝,因秦檜向來對韓世忠不贊成和議懷恨在心,韓彥直便被派出去擔任浙東安撫司主管機要文字方面的工作。秦檜死后,韓彥直被授予光祿寺丞的職務。
乾道二年(公元1166年),韓彥直調(diào)任戶部郎官、主管左曹,全面負責淮東軍馬錢糧。正趕上大軍倉供應糧食,他直接乘坐小車前往察看,發(fā)現(xiàn)供應的糧食不足分量,便將有關負責人逮捕交給獄官。起初,被韓彥直取代的郞官因為錢糧供應匱乏被罷官。辦理交接時收到的銅錢僅僅二十萬。韓上任后第二年統(tǒng)計上報(錢糧)是頭一年的四倍,并且將那些盈余部分獻給了朝廷?;实奂为劻隧n彥直,授予他司農(nóng)少卿的職位,入直龍圖閣、江西轉(zhuǎn)運兼任江州知州。
乾道七年(公元1171年),韓彥直被授予鄂州駐扎御前諸軍都統(tǒng)制一職。條陳上奏了有關軍中的六件事,請求配備武器裝備、增加戰(zhàn)馬、革除濫發(fā)獎賞(的制度)、獎賞有功人員、選拔勇敢有謀略的人才、擴充親隨軍等,多數(shù)被朝廷采納。先前,官隊里的騎兵大多不能步戰(zhàn),韓彥直命令騎兵穿上鎧甲步行,一天走六十里,即使是統(tǒng)制官也要求以身作則,人人都習慣于勞苦,奔跑起來就像飛一樣。這件事情傳出來以后,皇帝命令三衙(殿前司、侍衛(wèi)馬軍司、侍衛(wèi)步軍司)和江上各路官隊仿照進行操練。
第二年,又兼任工部侍郎,同僚中有人議論說:死刑犯經(jīng)過再三審問不承認罪行的話,就可以根據(jù)案子的幾條證據(jù)證言來判刑,并想將此修訂確立為律令。韓彥直堅持不同意見,他對丞相梁克家說:“如果這樣的話,善良的人會被誣告,必定產(chǎn)生許多冤假錯案。再說即使是鞭抽棍打之類的刑罰,還要在犯人認罪之后才可施行,何況是人命關天的大事呢?”議論終于被阻止了。后因議論剝奪吳名世改正錯名不妥當,被降官兩級。
正在這時候,朝廷要派使者出使到金國。朝臣們互相看著,沒有人肯自告奮勇。皇帝只好親自選派人前往,韓彥直接受任命以后,慷慨激昂地上路了。剛進入金國境內(nèi),金國使者蒲察就問起交接國書的事,前后往復討論了幾十次,故意刁難,最后蒲察理虧,便笑著說:“韓尚書能夠有力維護自己主子的尊嚴?!钡搅私饑?,幾次遇到禍難,但他總是英勇不屈,保持氣節(jié)。金國最終以禮相待送他回國。韓彥直受到皇帝的嘉獎和贊譽。被提升為吏部侍郎,不久又代理工部尚書,恢復中大夫之職,改任工部尚書并兼任臨安府知府。正要上呈書面報告,因為言論不當而被罷免。
不久擔任溫州知州。第一件事就逮捕了老奸巨猾的王永年,狠狠地整治了他一頓,并將其杖打后流放到其他州去。上奏請求減免民間拖欠的賦稅,用郡里剩余的財政收入來代繳。但是因此屢次拖欠內(nèi)庫錢財,坊場錢不能(按時)發(fā)出,結果降官一級。海盜出沒大洋之間劫掠財物,氣焰十分囂張,韓彥直親授將領和地方豪強謀略方策,不到十天,就將海盜頭目活捉,海路交通得到清理整頓。
韓彥直還請求命令州郡各級官吏任職期滿時,開列出本州實際的財政收入數(shù)目,全部公開移交給下任,并上報到上級有關部門,這樣才可以審核查實,以防止徇私舞弊。皇帝都樂意地采納了。
淳熙十年(公元1183年),夏季發(fā)生旱災,韓彥直應對皇帝詔令說:近來濫施刑罰,這是導致旱災的原因。第二年,進宮回答皇帝所提出的問題,認為三衙都是為了保護皇帝的,而統(tǒng)帥三衙的司馬卻遠在幾百里之外,請求下令將他們召回。過了很長一段時間,再次做戶部尚書。
死后,特別贈送給他開府儀同三司的名號,賜給銀飾和絲絹九百以及蘄春郡公的爵位。
第四篇:遇字季直文言文翻譯范文
文言文的考試的好處就是讓學生掌握古代文化常識和句子間語意關系的領會和掌握,又能考查學生的書面表達能力。以下是小編整理的遇字季直文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
一、原文:
(董)遇字季直,性質(zhì)訥①而好學。興平②中,關中擾亂,與兄季中依將軍段煨。采稆③負販,而常挾持經(jīng)書,投閑習讀,其兄笑之而遇不改。
遇善治《老子》,為《老子》作訓注。又善《左氏傳》,更為作《朱墨別異》,人有從學者,遇不肯教,而云:“必當先讀百遍!”言:“讀書百遍,其義自見?!睆膶W者云:“苦渴無日?!庇鲅裕骸爱斠浴唷?。”或問“三余”之意。遇言“冬者歲之余,夜者日之余,陰雨者時之余也?!?/p>
——節(jié)選自《三國志·王肅傳·注引》
【注釋】①訥nè:言語遲鈍;口齒笨拙②興平:漢獻帝年號。③稆lǚ:野生稻。
二、翻譯:
董遇,字季直。為人樸實敦厚,從小喜歡學習。漢獻帝興平年間,關中李榷等人作亂,董遇和他哥哥便投奔到朋友段煨將軍處。董遇和他哥哥入山打柴背回來賣錢(維持生活),每次去打柴董遇總是帶著書本,一有空閑,就拿出來誦讀,他哥哥譏笑他,但他還是照樣讀他的書。
董遇對《老子》很有研究,替它作了注釋。對《左氏傳》也下過很深的功夫,根據(jù)研究心得,寫成《朱墨別異》。附近的讀書人請他講學,他不肯教,卻對人家說:“讀書百遍,其義自見。”請教的人說:“(您說的有道理),只是苦于沒有時間。”董遇說:“應當用‘三余’時間”。有人問“三余”的意思。董遇說:“冬天,沒有多少農(nóng)活,這是一年里的空閑時間;夜間不便下地勞動,這是一天里的空閑時間;雨天無法干活,也是一種空閑時間?!?/p>
三、點評:
業(yè)精于勤,荒于嬉;行成于思,毀于隨。
文言文的翻譯方法:
一、以直譯為主,意譯為輔。
其實所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字。直譯的好處是字字落實,其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。
關于意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。不足之處是有時不能做到字字落實。
二、翻譯原則:信、達、雅
文言文中的“信”就是要求譯文準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,不多余。
文言文中的“達”,就是要求譯文明白通順,符合現(xiàn)代漢語的表達習慣,沒有語病。
關于“雅”,就是要求譯文優(yōu)美自然,生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。
中學生的文言文翻譯應以直譯為主,體現(xiàn)“信”和“達”。
第五篇:孟母不欺子文言文翻譯
導語:對文言文《孟母不欺子》的翻譯,有興趣的可以進行閱讀。以下是小編整理的孟母不欺子文言文翻譯,供各位參閱,希望對大家有幫助。
孟母不欺子文言文翻譯
原文
孟子少時,見鄰家殺豕。孟子問其母曰:“鄰家殺豕何為?”母曰:“欲啖汝?!奔榷甘а?,自言曰:“吾懷妊是子,席不正不坐,割不正不食,胎教之也。今子適有知而欺之,是教之不信也?!蹦速I鄰家之豕肉而以烹之,明不欺也。
注釋
1、適:剛剛。
2、豕:豬。
3、少:年少時。
4、何為:為什么。
5、啖:給……吃。
6、汝:通假字,同“你”,意思如今。
7、是:這。
8、信:誠實,真實。
9、乃:于是,就。
10、席:坐席。
11、明:表示,證明。
12、欲啖汝:要給你吃。
13、今子適有知而欺之,是教子不信也:如今孟子剛有智力我就欺騙他,這是教他不誠實啊。知:通“智”,智力。
14、明不欺也:證明她沒有欺騙。
15、割:切肉。
16、妊:懷。
17、席不正不坐:正:端正。
18、割不正不食:正:位置居中。
19、欲啖汝:想給你吃。
翻譯
孟子年幼的時候,看見鄰家殺豬。孟子問他的母親說:“鄰居家為什么殺豬?”。孟母說:“想給你吃呀?!眲傉f完,孟母就后悔了,她自己對自己說:“我懷這個孩子的時候,坐席擺得不端正我不坐,割肉割得不方正我不吃,這是胎教?,F(xiàn)在孟子剛有知識我就欺騙他,這是教他不誠實??!”于是孟母買了鄰居家的肉燒煮(給孟子吃),證明她沒有欺騙(孟子)。
孟母三遷文言文翻譯
原文
昔孟子少時,父早喪,母仉[zhang]氏守節(jié)。居住之所近于墓,孟子學為喪葬,躄[bì],踴痛哭之事。母曰:“此非所以居子也?!蹦巳?,遂遷居市旁,孟子又嬉為賈人炫賣之事,母曰:“此又非所以居子也?!鄙崾?,近于屠,學為買賣屠殺之事。母又曰:“是亦非所以居子矣?!崩^而遷于學宮之旁。每月朔(shuò,夏歷每月初一日)望,官員入文廟,行禮跪拜,揖[yī,拱手禮]讓進退,孟子見了,一一習記。孟母曰:“此真可以居子也?!彼炀佑诖?。
翻譯
從前孟子小的時候和母親住在墓地旁邊。孟子就和鄰居的小孩一起學著大人跪拜、哭嚎的樣子,玩起辦理喪事的游戲。孟子的媽媽看到了,就皺起眉頭:“不行!我不能讓我的孩子住在這里了!”孟子的媽媽就帶著孟子搬到市集,靠近殺豬宰羊的地方去住。到了市集,孟子又和鄰居的小孩,學起商人做生意和屠宰豬羊的事。孟子的媽媽知道了,又皺皺眉頭:“這個地方也不適合我的孩子居住!”于是,他們又搬家了。這一次,他們搬到了學校附近。每月夏歷初一這個時候,官員到文廟,行禮跪拜,互相禮貌相待,孟子見了之后都學習記住。孟子的媽媽很滿意地點著頭說:“這才是我兒子應該住的地方呀!”于是居住在了這個地方。